Exode 40 / Éxodo 40

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}

^
Ex 40.1:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ex 40.1:   Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
^
Ex 40.2:   Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
Ex 40.2:   En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
^
Ex 40.3:   Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Ex 40.3:   Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
^
Ex 40.4:   Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Ex 40.4:   Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
^
Ex 40.5:   Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Ex 40.5:   Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
^
Ex 40.6:   Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Ex 40.6:   Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
^
Ex 40.7:   Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Ex 40.7:   Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
^
Ex 40.8:   Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Ex 40.8:   Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
^
Ex 40.9:   Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Ex 40.9:   Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
^
Ex 40.10:   Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Ex 40.10:   Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
^
Ex 40.11:   Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Ex 40.11:   Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
^
Ex 40.12:   Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Ex 40.12:   Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
^
Ex 40.13:   Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Ex 40.13:   Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
^
Ex 40.14:   Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Ex 40.14:   Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
^
Ex 40.15:   et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
Ex 40.15:   Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
^
Ex 40.16:   Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Ex 40.16:   Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
^
Ex 40.17:   Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Ex 40.17:   Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
^
Ex 40.18:   Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Ex 40.18:   Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
^
Ex 40.19:   Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.19:   Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.20:   Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Ex 40.20:   Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
^
Ex 40.21:   Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.21:   Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.22:   Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Ex 40.22:   Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
^
Ex 40.23:   et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.23:   Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.24:   Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Ex 40.24:   Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
^
Ex 40.25:   et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.25:   Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.26:   Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Ex 40.26:   Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
^
Ex 40.27:   et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.27:   Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.28:   Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Ex 40.28:   Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
^
Ex 40.29:   Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.29:   Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.30:   Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Ex 40.30:   Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
^
Ex 40.31:   Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Ex 40.31:   Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
^
Ex 40.32:   lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Ex 40.32:   Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
^
Ex 40.33:   Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Ex 40.33:   Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
^
Ex 40.34:   Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
Ex 40.34:   Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
^
Ex 40.35:   Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
Ex 40.35:   Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
^
Ex 40.36:   Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Ex 40.36:   Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
^
Ex 40.37:   Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
Ex 40.37:   Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
^
Ex 40.38:   La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Ex 40.38:   Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.