Exode 25 / Éxodo 25

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
Ex 25.1:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ex 25.1:   Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
^
Ex 25.2:   Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Ex 25.2:   Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
^
Ex 25.3:   Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
Ex 25.3:   Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
^
Ex 25.4:   des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
Ex 25.4:   Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
^
Ex 25.5:   des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
Ex 25.5:   Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
^
Ex 25.6:   de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
Ex 25.6:   Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
^
Ex 25.7:   des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
Ex 25.7:   Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
^
Ex 25.8:   Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Ex 25.8:   Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
^
Ex 25.9:   Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
Ex 25.9:   Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
^
Ex 25.10:   Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Ex 25.10:   Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
^
Ex 25.11:   Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Ex 25.11:   Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
^
Ex 25.12:   Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Ex 25.12:   Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
^
Ex 25.13:   Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Ex 25.13:   Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
^
Ex 25.14:   Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
Ex 25.14:   Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
^
Ex 25.15:   les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Ex 25.15:   Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
^
Ex 25.16:   Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Ex 25.16:   Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
^
Ex 25.17:   Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Ex 25.17:   Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
^
Ex 25.18:   Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Ex 25.18:   Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
^
Ex 25.19:   fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Ex 25.19:   Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
^
Ex 25.20:   Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Ex 25.20:   Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
^
Ex 25.21:   Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Ex 25.21:   Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
^
Ex 25.22:   C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
Ex 25.22:   Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
^
Ex 25.23:   Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Ex 25.23:   Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.
^
Ex 25.24:   Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Ex 25.24:   Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
^
Ex 25.25:   Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Ex 25.25:   Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
^
Ex 25.26:   Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Ex 25.26:   Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
^
Ex 25.27:   Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Ex 25.27:   Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
^
Ex 25.28:   Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Ex 25.28:   Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
^
Ex 25.29:   Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
Ex 25.29:   Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
^
Ex 25.30:   Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Ex 25.30:   Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
^
Ex 25.31:   Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Ex 25.31:   Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
^
Ex 25.32:   Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Ex 25.32:   Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
^
Ex 25.33:   Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Ex 25.33:   Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
^
Ex 25.34:   A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Ex 25.34:   Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
^
Ex 25.35:   Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Ex 25.35:   Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
^
Ex 25.36:   Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Ex 25.36:   Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
^
Ex 25.37:   Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Ex 25.37:   Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
^
Ex 25.38:   Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Ex 25.38:   También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
^
Ex 25.39:   On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Ex 25.39:   De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
^
Ex 25.40:   Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Ex 25.40:   Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.