Gn 17.1: -Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.
Gn 17.1: Y SIENDO Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto.
Gn 17.2: J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
Gn 17.2: Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.
Gn 17.3: Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
Gn 17.3: Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
Gn 17.4: Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
Gn 17.4: Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes:
Gn 17.5: On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
Gn 17.5: Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.
Gn 17.6: Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
Gn 17.6: Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti.
Gn 17.7: J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
Gn 17.7: Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti.
Gn 17.8: Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
Gn 17.8: Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.
Gn 17.9: Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
Gn 17.9: Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.
Gn 17.10: C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
Gn 17.10: Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
Gn 17.11: Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Gn 17.11: Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Gn 17.12: À l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.
Gn 17.12: Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones: el nacido en casa, y el comprado á dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente.
Gn 17.13: On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
Gn 17.13: Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua.
Gn 17.14: Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
Gn 17.14: Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.
Gn 17.15: Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
Gn 17.15: Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.
Gn 17.16: Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
Gn 17.16: Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella.
Gn 17.17: Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
Gn 17.17: Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y rióse, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿y Sara, ya de noventa años, ha de parir?
Gn 17.18: Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!
Gn 17.18: Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.
Gn 17.19: Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.
Gn 17.19: Y respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te parirá un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él por alianza perpetua para su simiente después de él.
Gn 17.20: À l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Gn 17.20: Y en cuanto á Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y ponerlo he por gran gente.
Gn 17.21: J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
Gn 17.21: Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente.
Gn 17.22: Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
Gn 17.22: Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham.
Gn 17.23: Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.
Gn 17.23: Entonces tomó Abraham á Ismael su hijo, y á todos los siervos nacidos en su casa, y á todos los comprados por su dinero, á todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho.
Gn 17.24: Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.
Gn 17.24: Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.
Gn 17.25: Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
Gn 17.25: E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
Gn 17.26: Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
Gn 17.26: En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
Gn 17.27: Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
Gn 17.27: Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.