He 6.1: Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
Heb 6.1: POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
He 6.2: Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
Heb 6.2: De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
He 6.3: And this will we do, if God permit.
Heb 6.3: Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
He 6.4: For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Heb 6.4: Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
He 6.5: And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
Heb 6.5: Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
He 6.6: If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put [him] to an open shame.
Heb 6.6: Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
He 6.7: For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
Heb 6.7: Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
He 6.8: But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh unto cursing; whose end [is] to be burned.
Heb 6.8: Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
He 6.9: But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Heb 6.9: Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
He 6.10: For God [is] not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Heb 6.10: Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
He 6.11: And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
Heb 6.11: Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
He 6.12: That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Heb 6.12: Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
He 6.13: For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
Heb 6.13: Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
He 6.14: Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Heb 6.14: Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
He 6.15: And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
Heb 6.15: Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
He 6.16: For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation [is] to them an end of all strife.
Heb 6.16: Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
He 6.17: Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath:
Heb 6.17: Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
He 6.18: That by two immutable things, in which [it was] impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
Heb 6.18: Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:
He 6.19: Which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
Heb 6.19: La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
He 6.20: Whither the forerunner is for us entered, [even] Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
Heb 6.20: Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.