Ep 3.1: For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Ef 3.1: POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Ep 3.2: If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ef 3.2: Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Ep 3.3: How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
Ef 3.3: A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
Ep 3.4: Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Ef 3.4: Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Ep 3.5: Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Ef 3.5: El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
Ep 3.6: That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Ef 3.6: Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
Ep 3.7: Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Ef 3.7: Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
Ep 3.8: Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Ef 3.8: A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
Ep 3.9: And to make all [men] see what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Ef 3.9: Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
Ep 3.10: To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God,
Ef 3.10: Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
Ep 3.11: According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Ef 3.11: Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
Ep 3.12: In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Ef 3.12: En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Ep 3.13: Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Ef 3.13: Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Ep 3.14: For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Ef 3.14: Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Ep 3.15: Of whom the whole family in heaven and earth is named,
Ef 3.15: Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
Ep 3.16: That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Ef 3.16: Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
Ep 3.17: That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Ef 3.17: Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
Ep 3.18: May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
Ef 3.18: Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
Ep 3.19: And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Ef 3.19: Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
Ep 3.20: Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Ef 3.20: Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
Ep 3.21: Unto him [be] glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Ef 3.21: A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.