Ga 5.1: Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Gl 5.1: ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Ga 5.2: Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gl 5.2: He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Ga 5.3: For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gl 5.3: Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Ga 5.4: Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gl 5.4: Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ga 5.5: For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Gl 5.5: Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Ga 5.6: For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gl 5.6: Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Ga 5.7: Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gl 5.7: Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Ga 5.8: This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
Gl 5.8: Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Ga 5.9: A little leaven leaveneth the whole lump.
Gl 5.9: Un poco de levadura leuda toda la masa.
Ga 5.10: I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Gl 5.10: Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Ga 5.11: And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Gl 5.11: Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Ga 5.12: I would they were even cut off which trouble you.
Gl 5.12: Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Ga 5.13: For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Gl 5.13: Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Ga 5.14: For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Gl 5.14: Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Ga 5.15: But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Gl 5.15: Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Ga 5.16: [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gl 5.16: Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Ga 5.17: For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Gl 5.17: Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Ga 5.18: But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Gl 5.18: Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Ga 5.19: Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Gl 5.19: Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Ga 5.20: Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Gl 5.20: Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
Ga 5.21: Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Gl 5.21: Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
Ga 5.22: But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Gl 5.22: Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
Ga 5.23: Meekness, temperance: against such there is no law.
Gl 5.23: Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
Ga 5.24: And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gl 5.24: Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Ga 5.25: If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gl 5.25: Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Ga 5.26: Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Gl 5.26: No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.