2Co 5.1: For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
2Co 5.1: PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos.
2Co 5.2: For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
2Co 5.2: Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
2Co 5.3: If so be that being clothed we shall not be found naked.
2Co 5.3: Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
2Co 5.4: For we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
2Co 5.4: Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
2Co 5.5: Now he that hath wrought us for the selfsame thing [is] God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
2Co 5.5: Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
2Co 5.6: Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
2Co 5.6: Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;
2Co 5.7: (For we walk by faith, not by sight:)
2Co 5.7: (Porque por fe andamos, no por vista;)
2Co 5.8: We are confident, [I say], and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
2Co 5.8: Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
2Co 5.9: Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
2Co 5.9: Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
2Co 5.10: For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to that he hath done, whether [it be] good or bad.
2Co 5.10: Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.
2Co 5.11: Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
2Co 5.11: Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
2Co 5.12: For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to [answer] them which glory in appearance, and not in heart.
2Co 5.12: No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
2Co 5.13: For whether we be beside ourselves, [it is] to God: or whether we be sober, [it is] for your cause.
2Co 5.13: Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
2Co 5.14: For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
2Co 5.14: Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
2Co 5.15: And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
2Co 5.15: Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
2Co 5.16: Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we [him] no more.
2Co 5.16: De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.
2Co 5.17: Therefore if any man [be] in Christ, [he is] a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
2Co 5.17: De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
2Co 5.18: And all things [are] of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
2Co 5.18: Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
2Co 5.19: To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
2Co 5.19: Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
2Co 5.20: Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ's stead, be ye reconciled to God.
2Co 5.20: Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
2Co 5.21: For he hath made him [to be] sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
2Co 5.21: Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.