1Co 15.1: Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
1Co 15.1: ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
1Co 15.2: By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
1Co 15.2: Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
1Co 15.3: For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
1Co 15.3: Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
1Co 15.4: And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
1Co 15.4: Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
1Co 15.5: And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
1Co 15.5: Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
1Co 15.6: After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
1Co 15.6: Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
1Co 15.7: After that, he was seen of James; then of all the apostles.
1Co 15.7: Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
1Co 15.8: And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
1Co 15.8: Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
1Co 15.9: For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
1Co 15.9: Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
1Co 15.10: But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
1Co 15.10: Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
1Co 15.11: Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
1Co 15.11: Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
1Co 15.12: Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
1Co 15.12: Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
1Co 15.13: But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
1Co 15.13: Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
1Co 15.14: And if Christ be not risen, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
1Co 15.14: Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
1Co 15.15: Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
1Co 15.15: Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
1Co 15.16: For if the dead rise not, then is not Christ raised:
1Co 15.16: Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
1Co 15.17: And if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
1Co 15.17: Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
1Co 15.18: Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
1Co 15.18: Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
1Co 15.19: If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
1Co 15.19: Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
1Co 15.20: But now is Christ risen from the dead, [and] become the firstfruits of them that slept.
1Co 15.20: Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
1Co 15.21: For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
1Co 15.21: Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
1Co 15.22: For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
1Co 15.22: Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
1Co 15.23: But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
1Co 15.23: Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
1Co 15.24: Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
1Co 15.24: Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
1Co 15.25: For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
1Co 15.25: Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
1Co 15.26: The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
1Co 15.26: Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
1Co 15.27: For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
1Co 15.27: Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
1Co 15.28: And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
1Co 15.28: Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
1Co 15.29: Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
1Co 15.29: De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
1Co 15.30: And why stand we in jeopardy every hour?
1Co 15.30: ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
1Co 15.31: I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
1Co 15.31: Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
1Co 15.32: If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
1Co 15.32: Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
1Co 15.33: Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
1Co 15.33: No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
1Co 15.34: Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.
1Co 15.34: Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
1Co 15.35: But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
1Co 15.35: Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
1Co 15.36: [Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
1Co 15.36: Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
1Co 15.37: And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other [grain]:
1Co 15.37: Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
1Co 15.38: But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
1Co 15.38: Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
1Co 15.39: All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
1Co 15.39: Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
1Co 15.40: [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
1Co 15.40: Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
1Co 15.41: [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory.
1Co 15.41: Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
1Co 15.42: So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
1Co 15.42: Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
1Co 15.43: It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
1Co 15.43: Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
1Co 15.44: It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
1Co 15.44: Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
1Co 15.45: And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit.
1Co 15.45: Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
1Co 15.46: Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
1Co 15.46: Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
1Co 15.47: The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
1Co 15.47: El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
1Co 15.48: As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
1Co 15.48: Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
1Co 15.49: And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
1Co 15.49: Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
1Co 15.50: Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
1Co 15.50: Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
1Co 15.51: Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
1Co 15.51: He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
1Co 15.52: In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
1Co 15.52: En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
1Co 15.53: For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
1Co 15.53: Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
1Co 15.54: So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
1Co 15.54: Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
1Co 15.55: O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory?
1Co 15.55: ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
1Co 15.56: The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
1Co 15.56: Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
1Co 15.57: But thanks [be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
1Co 15.57: Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
1Co 15.58: Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
1Co 15.58: Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.