1Co 1.1: Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
1Co 1.1: PABLO, llamado á ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,
1Co 1.2: Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
1Co 1.2: A la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, Señor de ellos y nuestro:
1Co 1.3: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
1Co 1.3: Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
1Co 1.4: I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
1Co 1.4: Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
1Co 1.5: That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
1Co 1.5: Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
1Co 1.6: Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
1Co 1.6: Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
1Co 1.7: So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
1Co 1.7: De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
1Co 1.8: Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
1Co 1.8: El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
1Co 1.9: God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
1Co 1.9: Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
1Co 1.10: Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
1Co 1.10: Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
1Co 1.11: For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
1Co 1.11: Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
1Co 1.12: Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
1Co 1.12: Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
1Co 1.13: Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
1Co 1.13: ¿Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
1Co 1.14: I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
1Co 1.14: Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
1Co 1.15: Lest any should say that I had baptized in mine own name.
1Co 1.15: Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
1Co 1.16: And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
1Co 1.16: Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
1Co 1.17: For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
1Co 1.17: Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
1Co 1.18: For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
1Co 1.18: Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, es á saber, á nosotros, es potencia de Dios.
1Co 1.19: For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1Co 1.19: Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.
1Co 1.20: Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
1Co 1.20: ¿Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador de este siglo? ¿no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?
1Co 1.21: For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
1Co 1.21: Porque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.
1Co 1.22: For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
1Co 1.22: Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:
1Co 1.23: But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
1Co 1.23: Mas nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;
1Co 1.24: But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
1Co 1.24: Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
1Co 1.25: Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
1Co 1.25: Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
1Co 1.26: For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
1Co 1.26: Porque mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
1Co 1.27: But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
1Co 1.27: Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
1Co 1.28: And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are:
1Co 1.28: Y lo vil del mundo y lo menos preciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es:
1Co 1.29: That no flesh should glory in his presence.
1Co 1.29: Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
1Co 1.30: But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
1Co 1.30: Mas de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justificación, y santificación, y redención:
1Co 1.31: That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
1Co 1.31: Para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.