Mark 7 / Marcos 7

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}

^
Mk 7.1:   Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Mc 7.1:   Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
^
Mk 7.2:   And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
Mc 7.2:   Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.
^
Mk 7.3:   For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
Mc 7.3:   (Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
^
Mk 7.4:   And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
Mc 7.4:   Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
^
Mk 7.5:   Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
Mc 7.5:   Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
^
Mk 7.6:   He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
Mc 7.6:   Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
^
Mk 7.7:   Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
Mc 7.7:   Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
^
Mk 7.8:   For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
Mc 7.8:   Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes.
^
Mk 7.9:   And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mc 7.9:   Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
^
Mk 7.10:   For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
Mc 7.10:   Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte.
^
Mk 7.11:   But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
Mc 7.11:   Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
^
Mk 7.12:   And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
Mc 7.12:   Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
^
Mk 7.13:   Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
Mc 7.13:   Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
^
Mk 7.14:   And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you], and understand:
Mc 7.14:   Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
^
Mk 7.15:   There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mc 7.15:   Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
^
Mk 7.16:   If any man have ears to hear, let him hear.
Mc 7.16:   Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
^
Mk 7.17:   And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
Mc 7.17:   Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola.
^
Mk 7.18:   And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
Mc 7.18:   Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
^
Mk 7.19:   Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
Mc 7.19:   Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
^
Mk 7.20:   And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
Mc 7.20:   Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
^
Mk 7.21:   For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Mc 7.21:   Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
^
Mk 7.22:   Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
Mc 7.22:   Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
^
Mk 7.23:   All these evil things come from within, and defile the man.
Mc 7.23:   Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
^
Mk 7.24:   And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
Mc 7.24:   Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
^
Mk 7.25:   For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
Mc 7.25:   Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
^
Mk 7.26:   The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Mc 7.26:   Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
^
Mk 7.27:   But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] unto the dogs.
Mc 7.27:   Más Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
^
Mk 7.28:   And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Mc 7.28:   Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
^
Mk 7.29:   And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
Mc 7.29:   Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
^
Mk 7.30:   And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
Mc 7.30:   Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
^
Mk 7.31:   And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Mc 7.31:   Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
^
Mk 7.32:   And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
Mc 7.32:   Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
^
Mk 7.33:   And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
Mc 7.33:   Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
^
Mk 7.34:   And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
Mc 7.34:   Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.
^
Mk 7.35:   And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mc 7.35:   Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
^
Mk 7.36:   And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it];
Mc 7.36:   Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
^
Mk 7.37:   And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Mc 7.37:   Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.