Matthew 15 / Mateo 15

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}

^
Mt 15.1:   Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
Mt 15.1:   ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
^
Mt 15.2:   Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Mt 15.2:   ¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
^
Mt 15.3:   But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
Mt 15.3:   Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
^
Mt 15.4:   For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
Mt 15.4:   Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
^
Mt 15.5:   But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
Mt 15.5:   Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte;
^
Mt 15.6:   And honour not his father or his mother, [he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
Mt 15.6:   No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
^
Mt 15.7:   [Ye] hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
Mt 15.7:   Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
^
Mt 15.8:   This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with [their] lips; but their heart is far from me.
Mt 15.8:   Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.
^
Mt 15.9:   But in vain they do worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
Mt 15.9:   Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
^
Mt 15.10:   And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Mt 15.10:   Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
^
Mt 15.11:   Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Mt 15.11:   No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
^
Mt 15.12:   Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
Mt 15.12:   Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
^
Mt 15.13:   But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
Mt 15.13:   Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
^
Mt 15.14:   Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Mt 15.14:   Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
^
Mt 15.15:   Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
Mt 15.15:   Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
^
Mt 15.16:   And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Mt 15.16:   Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
^
Mt 15.17:   Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
Mt 15.17:   ¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
^
Mt 15.18:   But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
Mt 15.18:   Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
^
Mt 15.19:   For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
Mt 15.19:   Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
^
Mt 15.20:   These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
Mt 15.20:   Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
^
Mt 15.21:   Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Mt 15.21:   Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
^
Mt 15.22:   And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, [thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
Mt 15.22:   Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
^
Mt 15.23:   But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Mt 15.23:   Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
^
Mt 15.24:   But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Mt 15.24:   Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
^
Mt 15.25:   Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
Mt 15.25:   Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
^
Mt 15.26:   But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to dogs.
Mt 15.26:   Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
^
Mt 15.27:   And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
Mt 15.27:   Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
^
Mt 15.28:   Then Jesus answered and said unto her, O woman, great [is] thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
Mt 15.28:   Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
^
Mt 15.29:   And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Mt 15.29:   Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
^
Mt 15.30:   And great multitudes came unto him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
Mt 15.30:   Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
^
Mt 15.31:   Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
Mt 15.31:   De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
^
Mt 15.32:   Then Jesus called his disciples [unto him], and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
Mt 15.32:   Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
^
Mt 15.33:   And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
Mt 15.33:   Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
^
Mt 15.34:   And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Mt 15.34:   Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
^
Mt 15.35:   And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Mt 15.35:   Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
^
Mt 15.36:   And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake [them], and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
Mt 15.36:   Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
^
Mt 15.37:   And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets full.
Mt 15.37:   Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
^
Mt 15.38:   And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
Mt 15.38:   Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
^
Mt 15.39:   And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
Mt 15.39:   Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.