Jl 3.1: For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
Jl 3.1: PORQUE he aquí que en aquellos días, y en aquel tiempo en que haré tornar la cautividad de Judá y de Jerusalem,
Jl 3.2: I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Jl 3.2: Juntaré todas las gentes, y harélas descender al valle de Josaphat, y allí entraré en juicio con ellos á causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, á los cuales esparcieron entre las naciones, y partieron mi tierra:
Jl 3.3: And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
Jl 3.3: Y echaron suertes sobre mi pueblo, y á los niños dieron por una ramera, y vendieron las niñas por vino para beber.
Jl 3.4: Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I return your recompence upon your own head;
Jl 3.4: Y también, ¿qué tengo yo con vosotras, Tiro y Sidón, y todos los términos de Palestina? ¿Queréis vengaros de mí? Y si de mí os vengáis, bien pronto haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza.
Jl 3.5: Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
Jl 3.5: Porque habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas y hermosas metisteis en vuestros templos:
Jl 3.6: The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
Jl 3.6: Y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem á los hijos de los Griegos, por alejarlos de sus términos.
Jl 3.7: Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
Jl 3.7: He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.
Jl 3.8: And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken [it].
Jl 3.8: Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán á los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado.
Jl 3.9: Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
Jl 3.9: Pregonad esto entre las gentes, proclamad guerra, despertad á los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
Jl 3.10: Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong.
Jl 3.10: Haced espadas de vuestros azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el flaco: Fuerte soy.
Jl 3.11: Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Jl 3.11: Juntaos y venid, gentes todas de alrededor, y congregaos: haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes.
Jl 3.12: Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
Jl 3.12: Las gentes se despierten, y suban al valle de Josaphat: porque allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
Jl 3.13: Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness [is] great.
Jl 3.13: Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
Jl 3.14: Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD [is] near in the valley of decision.
Jl 3.14: Muchos pueblos en el valle de la decisión: porque cercano está el día de Jehová en el valle de la decisión.
Jl 3.15: The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
Jl 3.15: El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
Jl 3.16: The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
Jl 3.16: Y Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
Jl 3.17: So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
Jl 3.17: Y conoceréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad: y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
Jl 3.18: And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
Jl 3.18: Y será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de Judá correrán aguas: y saldrá una fuente de la casa de Jehová, y regará el valle de Sittim.
Jl 3.19: Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence [against] the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Jl 3.19: Egipto será destruído, y Edom será vuelto en asolado desierto, por la injuria hecha á los hijos de Judá: porque derramaron en su tierra la sangre inocente.
Jl 3.20: But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Jl 3.20: Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
Jl 3.21: For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Jl 3.21: Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y Jehová morará en Sión.