Ho 5.1: Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Os 5.1: SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
Ho 5.2: And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.
Os 5.2: Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
Ho 5.3: I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, [and] Israel is defiled.
Os 5.3: Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
Ho 5.4: They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms [is] in the midst of them, and they have not known the LORD.
Os 5.4: No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
Ho 5.5: And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
Os 5.5: Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.
Ho 5.6: They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find [him]; he hath withdrawn himself from them.
Os 5.6: Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
Ho 5.7: They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Os 5.7: Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
Ho 5.8: Blow ye the cornet in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Bethaven, after thee, O Benjamin.
Os 5.8: Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
Ho 5.9: Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
Os 5.9: Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
Ho 5.10: The princes of Judah were like them that remove the bound: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water.
Os 5.10: Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
Ho 5.11: Ephraim [is] oppressed [and] broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
Os 5.11: Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
Ho 5.12: Therefore [will] I [be] unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Os 5.12: Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
Ho 5.13: When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
Os 5.13: Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
Ho 5.14: For I [will be] unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, [even] I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue [him].
Os 5.14: Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.
Ho 5.15: I will go [and] return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
Os 5.15: Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.