Isaiah 10 / Isaías 10

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}

^
Is 10.1:   Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness [which] they have prescribed;
Is 10.1:   ¡AY de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía,
^
Is 10.2:   To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
Is 10.2:   Por apartar del juicio á los pobres, y por quitar el derecho á los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
^
Is 10.3:   And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
Is 10.3:   ¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿y á quién os acogeréis que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿y en dónde dejaréis vuestra gloria?
^
Is 10.4:   Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
Is 10.4:   Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
^
Is 10.5:   O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
Is 10.5:   Oh Assur, vara y bastón de mi furor: en su mano he puesto mi ira.
^
Is 10.6:   I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Is 10.6:   Mandaréle contra una gente fementida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y que lo ponga á ser hollado como lodo de las calles.
^
Is 10.7:   Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but [it is] in his heart to destroy and cut off nations not a few.
Is 10.7:   Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su pensamiento será desarraigar y cortar gentes no pocas.
^
Is 10.8:   For he saith, [Are] not my princes altogether kings?
Is 10.8:   Porque él dice: Mis príncipes ¿no son todos reyes?
^
Is 10.9:   [Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
Is 10.9:   ¿No es Calno como Carchêmis, Hamath como Arphad, y Samaria como Damasco?
^
Is 10.10:   As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
Is 10.10:   Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que Jerusalem y Samaria;
^
Is 10.11:   Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Is 10.11:   Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?
^
Is 10.12:   Wherefore it shall come to pass, [that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
Is 10.12:   Mas acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el monte de Sión, y en Jerusalem, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos.
^
Is 10.13:   For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant [man]:
Is 10.13:   Porque dijo: Con la fortaleza de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente: y quité los términos de los pueblos, y saqué sus tesoros, y derribé como valientes los que estaban sentados:
^
Is 10.14:   And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs [that are] left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
Is 10.14:   Y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se cogen los huevos dejados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ó abriese boca y graznase.
^
Is 10.15:   Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? [or] shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake [itself] against them that lift it up, [or] as if the staff should lift up [itself, as if it were] no wood.
Is 10.15:   ¿Gloriaráse el hacha contra el que con ella corta? ¿se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? como si el bordón se levantase contra los que lo levantan; como si se levantase la vara: ¿no es leño?
^
Is 10.16:   Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
Is 10.16:   Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego.
^
Is 10.17:   And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
Is 10.17:   Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinas.
^
Is 10.18:   And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
Is 10.18:   La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota.
^
Is 10.19:   And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
Is 10.19:   Y los árboles que quedaren en su bosque, serán en número que un niño los pueda contar.
^
Is 10.20:   And it shall come to pass in that day, [that] the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
Is 10.20:   Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán con verdad en Jehová Santo de Israel.
^
Is 10.21:   The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
Is 10.21:   Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte.
^
Is 10.22:   For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
Is 10.22:   Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas de la mar, las reliquias de él se convertirán: la destrucción acordada rebosará justicia.
^
Is 10.23:   For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
Is 10.23:   Pues el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación y fenecimiento en medio de la tierra.
^
Is 10.24:   Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
Is 10.24:   Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos dice así: Pueblo mío, morador de Sión, no temas de Assur. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, á la manera de Egipto:
^
Is 10.25:   For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
Is 10.25:   Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.
^
Is 10.26:   And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and [as] his rod [was] upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
Is 10.26:   Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, cual la matanza de Madián en la peña de Oreb: y alzará su vara sobre la mar, según hizo por la vía de Egipto.
^
Is 10.27:   And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
Is 10.27:   Y acaecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se empodrecerá por causa de la unción.
^
Is 10.28:   He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Is 10.28:   Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
^
Is 10.29:   They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
Is 10.29:   Pasaron el vado; alojaron en Geba: Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
^
Is 10.30:   Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Is 10.30:   Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anathoth.
^
Is 10.31:   Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Is 10.31:   Madmena se alborotó: los moradores de Gebim se juntarán.
^
Is 10.32:   As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Is 10.32:   Aún vendrá día cuando reposará en Nob: alzará su mano al monte de la hija de Sión, al collado de Jerusalem.
^
Is 10.33:   Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
Is 10.33:   He aquí el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza: y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
^
Is 10.34:   And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
Is 10.34:   Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.