Ecclesiastes 4 / Eclesiastés 4

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}

^
Ec 4.1:   So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter.
Ec 4.1:   Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
^
Ec 4.2:   Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Ec 4.2:   Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
^
Ec 4.3:   Yea, better [is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Ec 4.3:   Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
^
Ec 4.4:   Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.
Ec 4.4:   Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
^
Ec 4.5:   The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Ec 4.5:   El necio dobla sus manos y come su carne.
^
Ec 4.6:   Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
Ec 4.6:   Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
^
Ec 4.7:   Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Ec 4.7:   Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
^
Ec 4.8:   There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
Ec 4.8:   Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
^
Ec 4.9:   Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour.
Ec 4.9:   Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
^
Ec 4.10:   For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.
Ec 4.10:   Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
^
Ec 4.11:   Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
Ec 4.11:   También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
^
Ec 4.12:   And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Ec 4.12:   Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
^
Ec 4.13:   Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Ec 4.13:   Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
^
Ec 4.14:   For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.
Ec 4.14:   Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
^
Ec 4.15:   I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
Ec 4.15:   Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
^
Ec 4.16:   [There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.
Ec 4.16:   No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.