Ec 1.1: The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Ec 1.1: PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Ec 1.2: Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
Ec 1.2: Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Ec 1.3: What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Ec 1.3: ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Ec 1.4: [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
Ec 1.4: Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Ec 1.5: The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Ec 1.5: Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
Ec 1.6: The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Ec 1.6: El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Ec 1.7: All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Ec 1.7: Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Ec 1.8: All things [are] full of labour; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Ec 1.8: Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
Ec 1.9: The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
Ec 1.9: ¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
Ec 1.10: Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
Ec 1.10: ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Ec 1.11: [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
Ec 1.11: No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Ec 1.12: I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Ec 1.12: Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
Ec 1.13: And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Ec 1.13: Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
Ec 1.14: I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
Ec 1.14: Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Ec 1.15: [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Ec 1.15: Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Ec 1.16: I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Ec 1.16: Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
Ec 1.17: And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Ec 1.17: Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Ec 1.18: For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Ec 1.18: Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.