Ps 8.1: (8.1) To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. (8.2) O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Sal 8.1: OH Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!
Ps 8.2: (8.3) Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Sal 8.2: De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
Ps 8.3: (8.4) When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Sal 8.3: Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:
Ps 8.4: (8.5) What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Sal 8.4: Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?
Ps 8.5: (8.6) For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Sal 8.5: Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.
Ps 8.6: (8.7) Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
Sal 8.6: Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
Ps 8.7: (8.8) All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Sal 8.7: Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,
Ps 8.8: (8.9) The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
Sal 8.8: Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
Ps 8.9: (8.10) O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!
Sal 8.9: Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!