Jb 11.1: Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Job 11.1: Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
Jb 11.2: Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Job 11.2: ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Jb 11.3: Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job 11.3: ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Jb 11.4: For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Job 11.4: Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Jb 11.5: But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Job 11.5: Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Jb 11.6: And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
Job 11.6: Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Jb 11.7: Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Job 11.7: ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Jb 11.8: [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Job 11.8: Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Jb 11.9: The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Job 11.9: Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Jb 11.10: If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Job 11.10: Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Jb 11.11: For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Job 11.11: Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Jb 11.12: For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass's colt.
Job 11.12: El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Jb 11.13: If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Job 11.13: Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Jb 11.14: If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Job 11.14: Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Jb 11.15: For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Job 11.15: Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Jb 11.16: Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Job 11.16: Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Jb 11.17: And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Job 11.17: Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
Jb 11.18: And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Job 11.18: Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Jb 11.19: Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job 11.19: Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Jb 11.20: But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
Job 11.20: Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.