Job 7 / Job 7

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Jb 7.1:   [Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
Job 7.1:   CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
^
Jb 7.2:   As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
Job 7.2:   Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
^
Jb 7.3:   So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Job 7.3:   Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
^
Jb 7.4:   When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Job 7.4:   Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
^
Jb 7.5:   My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Job 7.5:   Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
^
Jb 7.6:   My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job 7.6:   Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
^
Jb 7.7:   O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
Job 7.7:   Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
^
Jb 7.8:   The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
Job 7.8:   Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
^
Jb 7.9:   [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more].
Job 7.9:   La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
^
Jb 7.10:   He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Job 7.10:   No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
^
Jb 7.11:   Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Job 7.11:   Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
^
Jb 7.12:   [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Job 7.12:   ¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
^
Jb 7.13:   When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job 7.13:   Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
^
Jb 7.14:   Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Job 7.14:   Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
^
Jb 7.15:   So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
Job 7.15:   Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
^
Jb 7.16:   I loathe [it]; I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
Job 7.16:   Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
^
Jb 7.17:   What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
Job 7.17:   ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
^
Jb 7.18:   And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
Job 7.18:   Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
^
Jb 7.19:   How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Job 7.19:   ¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
^
Jb 7.20:   I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Job 7.20:   Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
^
Jb 7.21:   And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
Job 7.21:   ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.