Leviticus 25 / Levítico 25

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}  {47}  {48}  {49}  {50}  {51}  {52}  {53}  {54}  {55}

^
Lv 25.1:   And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
Lv 25.1:   Y JEHOVA habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
^
Lv 25.2:   Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
Lv 25.2:   Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová.
^
Lv 25.3:   Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
Lv 25.3:   Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos;
^
Lv 25.4:   But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
Lv 25.4:   Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
^
Lv 25.5:   That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: [for] it is a year of rest unto the land.
Lv 25.5:   Lo que de suyo se naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu viñedo no vendimiarás: año de holganza será á la tierra.
^
Lv 25.6:   And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
Lv 25.6:   Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo:
^
Lv 25.7:   And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
Lv 25.7:   Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
^
Lv 25.8:   And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
Lv 25.8:   Y te has de contar siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán á serte cuarenta y nueve años.
^
Lv 25.9:   Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth [day] of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
Lv 25.9:   Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra.
^
Lv 25.10:   And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
Lv 25.10:   Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra á todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno á su posesión, y cada cual volverá á su familia.
^
Lv 25.11:   A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of thy vine undressed.
Lv 25.11:   El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos:
^
Lv 25.12:   For it [is] the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
Lv 25.12:   Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis.
^
Lv 25.13:   In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
Lv 25.13:   En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.
^
Lv 25.14:   And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest [ought] of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
Lv 25.14:   Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano:
^
Lv 25.15:   According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
Lv 25.15:   Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti.
^
Lv 25.16:   According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for [according] to the number [of the years] of the fruits doth he sell unto thee.
Lv 25.16:   Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él.
^
Lv 25.17:   Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I [am] the LORD your God.
Lv 25.17:   Y no engañe ninguno á su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
^
Lv 25.18:   Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
Lv 25.18:   Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
^
Lv 25.19:   And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
Lv 25.19:   Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad.
^
Lv 25.20:   And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
Lv 25.20:   Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos:
^
Lv 25.21:   Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
Lv 25.21:   Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
^
Lv 25.22:   And ye shall sow the eighth year, and eat [yet] of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat [of] the old [store].
Lv 25.22:   Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo.
^
Lv 25.23:   The land shall not be sold for ever: for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
Lv 25.23:   Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo.
^
Lv 25.24:   And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
Lv 25.24:   Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra.
^
Lv 25.25:   If thy brother be waxen poor, and hath sold away [some] of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
Lv 25.25:   Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido.
^
Lv 25.26:   And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
Lv 25.26:   Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate;
^
Lv 25.27:   Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Lv 25.27:   Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.
^
Lv 25.28:   But if he be not able to restore [it] to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
Lv 25.28:   Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión.
^
Lv 25.29:   And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; [within] a full year may he redeem it.
Lv 25.29:   Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir.
^
Lv 25.30:   And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that [is] in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
Lv 25.30:   Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo.
^
Lv 25.31:   But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
Lv 25.31:   Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo.
^
Lv 25.32:   Notwithstanding the cities of the Levites, [and] the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
Lv 25.32:   Pero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren.
^
Lv 25.33:   And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in [the year of] jubile: for the houses of the cities of the Levites [are] their possession among the children of Israel.
Lv 25.33:   Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
^
Lv 25.34:   But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it [is] their perpetual possession.
Lv 25.34:   Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.
^
Lv 25.35:   And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
Lv 25.35:   Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo.
^
Lv 25.36:   Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
Lv 25.36:   No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
^
Lv 25.37:   Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
Lv 25.37:   No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:
^
Lv 25.38:   I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
Lv 25.38:   Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
^
Lv 25.39:   And if thy brother [that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
Lv 25.39:   Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo:
^
Lv 25.40:   [But] as an hired servant, [and] as a sojourner, he shall be with thee, [and] shall serve thee unto the year of jubile:
Lv 25.40:   Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
^
Lv 25.41:   And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Lv 25.41:   Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá.
^
Lv 25.42:   For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
Lv 25.42:   Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos.
^
Lv 25.43:   Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
Lv 25.43:   No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
^
Lv 25.44:   Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, [shall be] of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
Lv 25.44:   Así tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas.
^
Lv 25.45:   Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that [are] with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
Lv 25.45:   También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión:
^
Lv 25.46:   And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit [them for] a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
Lv 25.46:   Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
^
Lv 25.47:   And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother [that dwelleth] by him wax poor, and sell himself unto the stranger [or] sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
Lv 25.47:   Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero;
^
Lv 25.48:   After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
Lv 25.48:   Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará;
^
Lv 25.49:   Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or [any] that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
Lv 25.49:   O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá.
^
Lv 25.50:   And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
Lv 25.50:   Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió á él hasta el año del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
^
Lv 25.51:   If [there be] yet many years [behind], according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Lv 25.51:   Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
^
Lv 25.52:   And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, [and] according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
Lv 25.52:   Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años.
^
Lv 25.53:   [And] as a yearly hired servant shall he be with him: [and the other] shall not rule with rigour over him in thy sight.
Lv 25.53:   Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos.
^
Lv 25.54:   And if he be not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubile, [both] he, and his children with him.
Lv 25.54:   Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él.
^
Lv 25.55:   For unto me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
Lv 25.55:   Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.