Exodus 25 / Éxodo 25

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
Ex 25.1:   And the LORD spake unto Moses, saying,
Ex 25.1:   Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
^
Ex 25.2:   Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Ex 25.2:   Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
^
Ex 25.3:   And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Ex 25.3:   Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
^
Ex 25.4:   And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
Ex 25.4:   Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
^
Ex 25.5:   And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Ex 25.5:   Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
^
Ex 25.6:   Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Ex 25.6:   Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
^
Ex 25.7:   Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Ex 25.7:   Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
^
Ex 25.8:   And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Ex 25.8:   Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
^
Ex 25.9:   According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
Ex 25.9:   Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
^
Ex 25.10:   And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Ex 25.10:   Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
^
Ex 25.11:   And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Ex 25.11:   Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
^
Ex 25.12:   And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Ex 25.12:   Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
^
Ex 25.13:   And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Ex 25.13:   Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
^
Ex 25.14:   And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Ex 25.14:   Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
^
Ex 25.15:   The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Ex 25.15:   Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
^
Ex 25.16:   And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Ex 25.16:   Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
^
Ex 25.17:   And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Ex 25.17:   Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
^
Ex 25.18:   And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Ex 25.18:   Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
^
Ex 25.19:   And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Ex 25.19:   Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
^
Ex 25.20:   And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Ex 25.20:   Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
^
Ex 25.21:   And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Ex 25.21:   Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
^
Ex 25.22:   And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Ex 25.22:   Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
^
Ex 25.23:   Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Ex 25.23:   Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.
^
Ex 25.24:   And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Ex 25.24:   Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
^
Ex 25.25:   And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Ex 25.25:   Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
^
Ex 25.26:   And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
Ex 25.26:   Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
^
Ex 25.27:   Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Ex 25.27:   Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
^
Ex 25.28:   And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Ex 25.28:   Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
^
Ex 25.29:   And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
Ex 25.29:   Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
^
Ex 25.30:   And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Ex 25.30:   Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
^
Ex 25.31:   And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Ex 25.31:   Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
^
Ex 25.32:   And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Ex 25.32:   Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
^
Ex 25.33:   Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Ex 25.33:   Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
^
Ex 25.34:   And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
Ex 25.34:   Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
^
Ex 25.35:   And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Ex 25.35:   Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
^
Ex 25.36:   Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Ex 25.36:   Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
^
Ex 25.37:   And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Ex 25.37:   Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
^
Ex 25.38:   And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
Ex 25.38:   También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
^
Ex 25.39:   [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Ex 25.39:   De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
^
Ex 25.40:   And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Ex 25.40:   Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.