Ex 22.1: If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
Ex 22.1: CUANDO alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
Ex 22.2: If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, [there shall] no blood [be shed] for him.
Ex 22.2: Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
Ex 22.3: If the sun be risen upon him, [there shall be] blood [shed] for him; [for] he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
Ex 22.3: Si el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.
Ex 22.4: If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
Ex 22.4: Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.
Ex 22.5: If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
Ex 22.5: Si alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.
Ex 22.6: If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed [therewith]; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Ex 22.6: Cuando rompiere un fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, ó haza, ó campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
Ex 22.7: If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
Ex 22.7: Cuando alguno diere á su prójimo plata ó alhajas á guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.
Ex 22.8: If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, [to see] whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
Ex 22.8: Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será presentado á los jueces, para ver si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.
Ex 22.9: For all manner of trespass, [whether it be] for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, which [another] challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; [and] whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
Ex 22.9: Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble á su prójimo.
Ex 22.10: If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing [it]:
Ex 22.10: Si alguno hubiere dado á su prójimo asno, ó buey, ú oveja, ó cualquier otro animal á guardar, y se muriere ó se perniquebrare, ó fuere llevado sin verlo nadie;
Ex 22.11: [Then] shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept [thereof], and he shall not make [it] good.
Ex 22.11: Juramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
Ex 22.12: And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Ex 22.12: Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
Ex 22.13: If it be torn in pieces, [then] let him bring it [for] witness, [and] he shall not make good that which was torn.
Ex 22.13: Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
Ex 22.14: And if a man borrow [ought] of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof [being] not with it, he shall surely make [it] good.
Ex 22.14: Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada ó muerta, ausente su dueño, deberá pagar la.
Ex 22.15: [But] if the owner thereof [be] with it, he shall not make [it] good: if it [be] an hired [thing], it came for his hire.
Ex 22.15: Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
Ex 22.16: And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
Ex 22.16: Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
Ex 22.17: If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Ex 22.17: Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.
Ex 22.18: Thou shalt not suffer a witch to live.
Ex 22.18: A la hechicera no dejarás que viva.
Ex 22.19: Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
Ex 22.19: Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
Ex 22.20: He that sacrificeth unto [any] god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
Ex 22.20: El que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto.
Ex 22.21: Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Ex 22.21: Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
Ex 22.22: Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
Ex 22.22: A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
Ex 22.23: If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Ex 22.23: Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;
Ex 22.24: And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
Ex 22.24: Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
Ex 22.25: If thou lend money to [any of] my people [that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
Ex 22.25: Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.
Ex 22.26: If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
Ex 22.26: Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:
Ex 22.27: For that [is] his covering only, it [is] his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I [am] gracious.
Ex 22.27: Porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.
Ex 22.28: Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Ex 22.28: No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Ex 22.29: Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Ex 22.29: No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.
Ex 22.30: Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Ex 22.30: Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
Ex 22.31: And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Ex 22.31: Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis.