Ge 6.1: And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gn 6.1: Y ACAECIO que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
Ge 6.2: That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all which they chose.
Gn 6.2: Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.
Ge 6.3: And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
Gn 6.3: Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.
Ge 6.4: There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare [children] to them, the same [became] mighty men which [were] of old, men of renown.
Gn 6.4: Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.
Ge 6.5: And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.
Gn 6.5: Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.
Ge 6.6: And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
Gn 6.6: Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.
Ge 6.7: And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
Gn 6.7: Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.
Ge 6.8: But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Gn 6.8: Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.
Ge 6.9: These [are] the generations of Noah: Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
Gn 6.9: Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.
Ge 6.10: And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Gn 6.10: Y engendró Noé tres hijos: á Sem, á Châm, y á Japhet.
Ge 6.11: The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Gn 6.11: Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
Ge 6.12: And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
Gn 6.12: Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
Ge 6.13: And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Gn 6.13: Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.
Ge 6.14: Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Gn 6.14: Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca y la embetunarás con brea por dentro y por fuera.
Ge 6.15: And this [is the fashion] which thou shalt make it [of]: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Gn 6.15: Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.
Ge 6.16: A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
Gn 6.16: Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
Ge 6.17: And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.
Gn 6.17: Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.
Ge 6.18: But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
Gn 6.18: Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
Ge 6.19: And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
Gn 6.19: Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.
Ge 6.20: Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
Gn 6.20: De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que hayan vida.
Ge 6.21: And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gn 6.21: Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.
Ge 6.22: Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Gn 6.22: E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.