Job 6 / Job 6

 Versículos / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}

^
Job 6.1:   Y RESPONDIO Job y dijo:
Jb 6.1:   But Job answered and said,
^
Job 6.2:   ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
Jb 6.2:   Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
^
Job 6.3:   Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
Jb 6.3:   For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
^
Job 6.4:   Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
Jb 6.4:   For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
^
Job 6.5:   ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
Jb 6.5:   Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
^
Job 6.6:   ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
Jb 6.6:   Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
^
Job 6.7:   Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
Jb 6.7:   The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
^
Job 6.8:   ¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
Jb 6.8:   Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
^
Job 6.9:   Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
Jb 6.9:   Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
^
Job 6.10:   Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
Jb 6.10:   Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
^
Job 6.11:   ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Jb 6.11:   What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
^
Job 6.12:   ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
Jb 6.12:   [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
^
Job 6.13:   ¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
Jb 6.13:   [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
^
Job 6.14:   El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
Jb 6.14:   To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
^
Job 6.15:   Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
Jb 6.15:   My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
^
Job 6.16:   Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
Jb 6.16:   Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
^
Job 6.17:   Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
Jb 6.17:   What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
^
Job 6.18:   Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
Jb 6.18:   The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
^
Job 6.19:   Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Jb 6.19:   The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
^
Job 6.20:   Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
Jb 6.20:   They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
^
Job 6.21:   Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
Jb 6.21:   For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
^
Job 6.22:   ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
Jb 6.22:   Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
^
Job 6.23:   Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
Jb 6.23:   Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
^
Job 6.24:   Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
Jb 6.24:   Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
^
Job 6.25:   ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Jb 6.25:   How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
^
Job 6.26:   ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Jb 6.26:   Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
^
Job 6.27:   También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Jb 6.27:   Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
^
Job 6.28:   Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
Jb 6.28:   Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
^
Job 6.29:   Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
Jb 6.29:   Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
^
Job 6.30:   ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Jb 6.30:   Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?