Lucas 18 / Luc 18

 Versículos / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}

^
Lc 18.1:   Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
Lc 18.1:   Et il leur dit aussi une parabole, pour [montrer] qu’ils devaient toujours prier et ne pas se lasser,
^
Lc 18.2:   Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
Lc 18.2:   disant : Il y avait dans une ville un certain juge qui ne craignait pas Dieu et qui ne respectait pas les hommes ;
^
Lc 18.3:   Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
Lc 18.3:   et dans cette ville-là il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant : Venge-moi de mon adversaire.
^
Lc 18.4:   Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
Lc 18.4:   Et il ne le voulut pas pour un temps. Mais après cela, il dit en lui-même : Quoique je ne craigne pas Dieu et que je ne respecte pas les hommes,
^
Lc 18.5:   Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Lc 18.5:   néanmoins, parce que cette veuve m’ennuie, je lui ferai justice, de peur que, revenant sans cesse, elle ne me rompe la tête.
^
Lc 18.6:   Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
Lc 18.6:   Et le Seigneur dit : Écoutez ce que dit le juge inique.
^
Lc 18.7:   ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
Lc 18.7:   Et Dieu ne ferait-il point justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il use de patience [avant d’intervenir] pour eux ?
^
Lc 18.8:   Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
Lc 18.8:   Je vous dis que bientôt il leur fera justice. Mais le fils de l’homme quand il viendra, trouvera-t-il de la foi sur la terre ?
^
Lc 18.9:   Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
Lc 18.9:   Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s’ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien :
^
Lc 18.10:   Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
Lc 18.10:   Deux hommes montèrent au temple pour prier, l’un pharisien, et l’autre publicain.
^
Lc 18.11:   El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
Lc 18.11:   Le pharisien, se tenant à l’écart, priait en lui-même en ces termes : Ô Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes qui sont ravisseurs, injustes, adultères ; ou même comme ce publicain.
^
Lc 18.12:   Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
Lc 18.12:   Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède.
^
Lc 18.13:   Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
Lc 18.13:   Et le publicain, se tenant loin, ne voulait même pas lever les yeux vers le ciel, mais se frappait la poitrine, disant : Ô Dieu, sois apaisé envers moi, pécheur !
^
Lc 18.14:   Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
Lc 18.14:   Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifié plutôt que l’autre ; car quiconque s’élève, sera abaissé ; et celui qui s’abaisse sera élevé.
^
Lc 18.15:   Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
Lc 18.15:   Et on lui apporta aussi les petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples, le voyant, reprirent ceux [qui les apportaient].
^
Lc 18.16:   Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
Lc 18.16:   Mais Jésus, les ayant appelés, dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume de Dieu.
^
Lc 18.17:   De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Lc 18.17:   En vérité, je vous dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
^
Lc 18.18:   Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
Lc 18.18:   Et un des chefs [du peuple] l’interrogea, disant : Bon maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ?
^
Lc 18.19:   Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
Lc 18.19:   Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu.
^
Lc 18.20:   Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
Lc 18.20:   Tu sais les commandements : Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère.
^
Lc 18.21:   Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Lc 18.21:   Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
^
Lc 18.22:   Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Lc 18.22:   Et quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : Une chose te manque encore : vends tout ce que tu as, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; et viens, suis-moi.
^
Lc 18.23:   Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
Lc 18.23:   Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste ; car il était extrêmement riche.
^
Lc 18.24:   Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Lc 18.24:   Et Jésus, voyant qu’il était devenu fort triste, dit : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu !
^
Lc 18.25:   Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
Lc 18.25:   Car il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.
^
Lc 18.26:   Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Lc 18.26:   Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut être sauvé ?
^
Lc 18.27:   Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
Lc 18.27:   Et il dit : Les choses qui sont impossibles aux hommes, sont possibles à Dieu.
^
Lc 18.28:   Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
Lc 18.28:   Et Pierre dit : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi.
^
Lc 18.29:   Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
Lc 18.29:   Et il leur dit. En vérité, je vous dis, qu’il n’y a personne qui ait quitté maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, pour l’amour du royaume de Dieu,
^
Lc 18.30:   Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
Lc 18.30:   qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle.
^
Lc 18.31:   Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
Lc 18.31:   Et prenant à lui les douze, il leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui sont écrites par les prophètes touchant le fils de l’homme seront accomplies :
^
Lc 18.32:   Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
Lc 18.32:   car il sera livré aux nations ; on se moquera de lui, et on l’injuriera, et on crachera contre lui ;
^
Lc 18.33:   Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
Lc 18.33:   et après qu’ils l’auront fouetté, ils le mettront à mort ; et le troisième jour il ressuscitera.
^
Lc 18.34:   Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
Lc 18.34:   Et ils ne comprirent rien de ces choses ; et cette parole leur était cachée, et ils ne comprirent pas les choses qui étaient dites.
^
Lc 18.35:   Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
Lc 18.35:   Et il arriva, lorsqu’il fut venu dans le voisinage de Jéricho, qu’un aveugle était assis sur le bord du chemin et mendiait.
^
Lc 18.36:   El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
Lc 18.36:   Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c’était.
^
Lc 18.37:   Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
Lc 18.37:   Et on lui rapporta que Jésus le Nazaréen passait.
^
Lc 18.38:   Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
Lc 18.38:   Et il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
^
Lc 18.39:   Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Lc 18.39:   Et ceux qui allaient devant le reprirent afin qu’il se tût ; mais il criait d’autant plus fort : Fils de David ! aie pitié de moi.
^
Lc 18.40:   Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
Lc 18.40:   Et Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amenât ; et comme il s’approchait, il l’interrogea, [disant] :
^
Lc 18.41:   Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Lc 18.41:   Que veux-tu que je te fasse ? Et il dit : Seigneur, que je recouvre la vue.
^
Lc 18.42:   Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
Lc 18.42:   Et Jésus lui dit : Recouvre la vue, ta foi t’a guéri.
^
Lc 18.43:   Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
Lc 18.43:   Et à l’instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.