Jb 36.1: Et Élihu continua et dit :
Job 36.1: Y AñADIO Eliú, y dijo:
Jb 36.2: Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour #Dieu.
Job 36.2: Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Jb 36.3: J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Job 36.3: Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Jb 36.4: Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges ; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Job 36.4: Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Jb 36.5: Voici, *Dieu est puissant et ne méprise personne ; il est puissant en force d’intelligence.
Job 36.5: He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Jb 36.6: Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Job 36.6: No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Jb 36.7: Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Job 36.7: No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Jb 36.8: Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Job 36.8: Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Jb 36.9: Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
Job 36.9: El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Jb 36.10: Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Job 36.10: Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
Jb 36.11: S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie] ;
Job 36.11: Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Jb 36.12: Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Job 36.12: Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Jb 36.13: Les hypocrites de coeur amassent la colère ; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Job 36.13: Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Jb 36.14: Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Job 36.14: Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Jb 36.15: Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Job 36.15: Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Jb 36.16: Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Job 36.16: Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Jb 36.17: Mais tu es plein des jugements des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront.
Job 36.17: Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Jb 36.18: Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Job 36.18: Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Jb 36.19: Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; - ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Job 36.19: ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Jb 36.20: Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Job 36.20: No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Jb 36.21: Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Job 36.21: Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Jb 36.22: Voici, *Dieu se montre élevé dans sa puissance : qui enseigne comme lui ?
Job 36.22: He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Jb 36.23: Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit : Tu as mal agi ?
Job 36.23: ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Jb 36.24: Souviens-toi de glorifier son oeuvre, que les hommes célèbrent :
Job 36.24: Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Jb 36.25: Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Job 36.25: Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Jb 36.26: Voici, *Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas ; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Job 36.26: He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Jb 36.27: Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Job 36.27: El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Jb 36.28: Que les nuages font couler ; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Job 36.28: Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Jb 36.29: Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle ?
Job 36.29: ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Jb 36.30: Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Job 36.30: He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Jb 36.31: Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Job 36.31: Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
Jb 36.32: Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Job 36.32: Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Jb 36.33: Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue !
Job 36.33: Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.