Deutéronome 14 / Deuteronomio 14

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}

^
Dt 14.1:   Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.
Dt 14.1:   HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;
^
Dt 14.2:   Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Dt 14.2:   Porque eres pueblo santo á Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra.
^
Dt 14.3:   Tu ne mangeras aucune chose abominable.
Dt 14.3:   Nada abominable comerás.
^
Dt 14.4:   Ce sont ici les bêtes que vous mangerez : le boeuf, le mouton, et la chèvre ;
Dt 14.4:   Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,
^
Dt 14.5:   le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le boeuf sauvage, et le mouflon.
Dt 14.5:   El ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio, y buey salvaje, y cabra montés.
^
Dt 14.6:   Et toute bête qui a l’ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
Dt 14.6:   Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
^
Dt 14.7:   Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont l’ongle fendu [et] divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle fendu ; ils vous sont impurs ;
Dt 14.7:   Empero estos no comeréis de los que rumian, ó tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;
^
Dt 14.8:   et le porc, car il a l’ongle fendu, mais il ne rumine pas ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort.
Dt 14.8:   Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
^
Dt 14.9:   - Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,
Dt 14.9:   Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;
^
Dt 14.10:   et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur.
Dt 14.10:   Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.
^
Dt 14.11:   - Vous mangerez tout oiseau pur.
Dt 14.11:   Toda ave limpia comeréis.
^
Dt 14.12:   Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas : l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
Dt 14.12:   Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón,
^
Dt 14.13:   et le faucon, et le milan, et l’autour, selon son espèce ;
Dt 14.13:   Y el ixio, y el buitre, y el milano según su especie,
^
Dt 14.14:   et tout corbeau, selon son espèce ;
Dt 14.14:   Y todo cuervo según su especie,
^
Dt 14.15:   et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ;
Dt 14.15:   Y el búho, y la lechuza, y el cuclillo, y el halcón según su especie,
^
Dt 14.16:   le hibou, et l’ibis, et le cygne,
Dt 14.16:   Y el herodión, y el cisne, y el ibis,
^
Dt 14.17:   et le pélican, et le vautour, et le plongeon,
Dt 14.17:   Y el somormujo, y el calamón, y el corvejón,
^
Dt 14.18:   et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
Dt 14.18:   Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
^
Dt 14.19:   - Et tout reptile volant vous sera impur ; on n’en mangera pas.
Dt 14.19:   Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá.
^
Dt 14.20:   Vous mangerez tout oiseau pur.
Dt 14.20:   Toda ave limpia comeréis.
^
Dt 14.21:   - Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras au forain ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. - Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
Dt 14.21:   Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: ó véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
^
Dt 14.22:   Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
Dt 14.22:   Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año.
^
Dt 14.23:   Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l’Éternel, ton Dieu.
Dt 14.23:   Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas á temer á Jehová tu Dios todos los días.
^
Dt 14.24:   Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni :
Dt 14.24:   Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,
^
Dt 14.25:   alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi ;
Dt 14.25:   Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;
^
Dt 14.26:   et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Dt 14.26:   Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.
^
Dt 14.27:   Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
Dt 14.27:   Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.
^
Dt 14.28:   - Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
Dt 14.28:   Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades:
^
Dt 14.29:   Et le Lévite, qui n’a point de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu fais.
Dt 14.29:   Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.