1.1
Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée
[notre] frère, à la congrégation de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu'à
tous les saints qui sont dans l'Achaïe entière :
1.1 De la part
de Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et de la part
de notre frère Timothée, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe et à
tous les saints qui sont dans l’Achaïe entière :
1.1 Paul,
apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à
l'assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont
dans l'Achaïe tout entière :
1.1 Paul G3972, apôtre G652 de
Jésus G2424-Christ G5547 par G1223 la volonté G2307 de Dieu G2316, et
G2532 le frère G80 Timothée G5095, à l'Eglise G1577 de Dieu G2316 qui
G3588 est G5607 G5752 à G1722 Corinthe G2882, et G4862 à tous G3956 les
saints G40 qui G3588 sont G5607 G5752 dans G1722 toute G3650 l'Achaïe
G882:
1.2
À vous faveur imméritée et paix de la part de Dieu notre Père et du
Seigneur Jésus Christ.
1.2
Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent faveur
imméritée et paix !
1.2
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur
Jésus Christ !
1.2
que la grâce G5485 et G2532 la paix G1515 vous G5213 soient données de
la part G575 de Dieu G2316 notre G2257 Père G3962 et G2532 du Seigneur
G2962 Jésus G2424-Christ G5547 !
1.3 Béni soit le Dieu
et Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des tendres
miséricordes et le Dieu de toute consolation,
1.3 Loué soit le
Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des tendres
miséricordes et le Dieu de toute consolation,
1.3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur
Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
1.3
Béni G2128 soit Dieu G2316, G2532 le Père G3962 de notre G2257 Seigneur
G2962 Jésus G2424-Christ G5547, le Père G3962 des miséricordes G3628 et
G2532 le Dieu G2316 de toute G3956 consolation G3874,
1.4
qui nous console dans toute notre tribulation, pour que nous puissions
consoler ceux qui sont dans toutes sortes de tribulations, grâce à la
consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés par Dieu.
1.4
qui nous console dans toutes nos épreuves pour que, grâce à la
consolation que nous recevons de Dieu, nous puissions consoler ceux qui
sont dans toutes sortes d’épreuves.
1.4
qui nous console à l'égard de toute notre affliction, afin que nous
soyons capables de consoler ceux qui sont dans quelque affliction que
ce soit, par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de
Dieu.
1.4
qui
G3588 nous G2248 console G3870 G5723 dans G1909 toutes G3956 nos G2257
afflictions G2347, afin que G1519, par G1223 la consolation G3874 dont
G3739 nous G846 sommes l'objet G3870 G5721 de la part de G5259 Dieu
G2316, nous G2248 puissions G1410 G5738 consoler G3870 G5743 ceux qui
se trouvent dans G1722 quelque G3956 affliction G2347 !
1.5
Car tout comme les souffrances pour le Christ abondent en nous, ainsi
la consolation que nous recevons abonde aussi grâce au Christ.
1.5
Car tout comme nous subissons beaucoup de souffrances pour le Christ,
nous recevons aussi beaucoup de consolation par l’intermédiaire du
Christ.
1.5 Car comme les souffrances du Christ abondent
à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.
1.5
Car G3754, de même que G2531 les souffrances G3804 de Christ G5547
abondent G4052 G5719 en G1519 nous G2248, de même G3779 notre G2257
consolation G3874 abonde G4052 G5719 G2532 par G1223 Christ G5547.
1.6
Or, que nous soyons dans la tribulation, c'est pour votre consolation
et salut ; ou que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation
qui opère pour vous faire endurer les mêmes souffrances que nous
subissons nous aussi.
1.6
Or, si nous subissons des épreuves, c’est pour votre consolation et
votre salut ; et si nous sommes consolés, c’est pour que vous soyez
consolés et que cela vous aide à endurer les mêmes souffrances que nous.
1.6
Et soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et votre
salut, qui est opéré en ce que vous endurez les mêmes souffrances que
nous aussi nous souffrons (et notre espérance à votre égard est ferme)
; soit que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation et votre
salut ;
1.6
G1161
Si G1535 nous sommes affligés G2346 G5743, c'est pour G5228 votre G5216
consolation G3874 et G2532 pour votre salut G4991 ; si G1535 nous
sommes consolés G3870 G5743, c'est pour G5228 votre G5216 consolation
G3874, qui G3588 se réalise G1754 G5734 par G1722 la patience à
supporter G5281 les mêmes G846 souffrances G3804 que G3739 nous G2249
G2532 endurons G3958 G5719.
1.7 Et ainsi notre
espérance pour vous est ferme, sachant que, tout comme vous partagez
les souffrances, pareillement vous partagerez aussi la consolation.
1.7
Et nous avons à votre sujet de solides raisons d’espérer, car nous
savons que, tout comme vous partagez nos souffrances, vous partagerez
aussi notre consolation.
1.7 sachant que, comme vous avez part aux
souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation.
1.7
Et G2532 notre G2257 espérance G1680 à G5228 votre égard G5216 est
ferme G949, parce que nous savons G1492 G5761 que G3754, si G5618 vous
avez G2075 G5748 part G2844 aux souffrances G3804, G3779 vous avez part
aussi G2532 à la consolation G3874.
1.8
Car nous ne voulons pas vous laisser ignorer, frères, au sujet de la
tribulation qui nous est survenue dans [le district d']Asie, que nous
avons été soumis à une pression extrême, au-delà de nos forces, si bien
que nous étions très inquiets même pour nos vies.
1.8
Nous ne voulons donc pas, frères, vous cacher les épreuves que nous
avons subies dans la province d’Asie. Nous avons été soumis à une
pression extrême, au-delà de nos forces, si bien que nous avons même eu
peur pour nos vies.
1.8
Car nous ne voulons pas, frères, que vous ignoriez, quant à notre
affliction qui [nous] est arrivée en Asie, que nous avons été
excessivement chargés, au delà de notre force, de sorte que nous avons
désespéré même de vivre.
1.8
Nous ne voulons G2309 G5719 pas G3756, en effet G1063, vous G5209
laisser ignorer G50 G5721, frères G80, au sujet de G5228 la tribulation
G2347 G2257 qui G3588 nous G2254 est survenue G1096 G5637 en G1722 Asie
G773, que G3754 nous avons été excessivement G916 G5681 G5236 accablés
G2596, au delà G5228 de nos forces G1411, de telle sorte G5620 que nous
G2248 désespérions G1820 G5683 même G2532 de conserver la vie G2198
G5721.
1.9 Oui, nous sentions en nous-mêmes que nous
avions reçu la sentence de mort. C'était pour que nous placions notre
confiance, non pas en nous-mêmes, mais dans le Dieu qui relève les
morts.
1.9 Oui, nous avions l’impression d’avoir été
condamnés
à mort. C’était pour que nous mettions notre confiance, non pas en
nous-mêmes, mais dans le Dieu qui ressuscite les morts.
1.9
Mais nous-mêmes nous avions en nous-mêmes la sentence de mort, afin que
nous n'eussions pas confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui
ressuscite les morts,
1.9 Et G235 nous regardions G2192 G5758
comme certain notre arrêt G610 de mort G2288 G1722 G1438, afin de G2443
ne pas G3363 placer notre confiance G3982 G5756 en G1909 nous-mêmes
G1438 G5600 G5753, mais G235 de la placer en G1909 Dieu G2316, qui
G3588 ressuscite G1453 G5723 les morts G3498.
1.10
C'est d'une chose aussi grande que la mort qu'il nous a délivrés et
nous délivrera ; et nous avons cette espérance en lui qu'il continuera
à nous délivrer encore.
1.10
C’est d’un tel danger de mort qu’il nous a délivrés et qu’il nous
délivrera encore, et nous avons en lui l’espérance qu’il continuera de
nous délivrer.
1.10
qui nous a délivrés d'une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui
nous espérons qu'il nous délivrera aussi encore,
1.10
C'est lui qui G3739 nous G2248 a délivrés G4506 G5673 et G2532 qui nous
délivrera G4506 G5736 d'une G1537 telle G5082 mort G2288, lui de G1519
qui G3739 nous espérons G1679 G5758 qu G3754'il nous délivrera G4506
G5695 G2532 encore G2089,
1.11 Vous aussi, vous pouvez
[y] coopérer par votre supplication pour nous, afin que grâces soient
rendues par beaucoup en notre faveur pour ce qui nous est donné
volontiers à cause d'un grand nombre de visages [suppliants].
1.11
Vous aussi, vous pouvez nous aider en suppliant pour nous. Ainsi, grâce
à la faveur que nous aurons reçue en réponse aux prières de nombreuses
personnes, beaucoup remercieront Dieu à notre sujet.
1.11 vous
aussi coopérant par vos supplications pour nous, afin que, pour le don
de grâce qui nous est [accordé] par le moyen de plusieurs personnes,
des actions de grâces soient rendues pour nous par plusieurs.
1.11
vous G5216-mêmes aussi G2532 nous G5228 G2257 assistant G4943 G5723 de
vos prières G1162, afin que G2443 la grâce G5486 obtenue pour G1519
nous G2248 par G1537 plusieurs G4183 G4383 soit pour G1223 plusieurs
G4183 une occasion de rendre grâces G2168 G5686 à notre sujet G5228
G2257.
1.12
Car ce dont nous nous glorifions, c'est ceci — notre conscience en
témoigne — : que c'est avec sainteté et une sincérité qui vient de
Dieu, non pas avec une sagesse charnelle, mais avec la faveur imméritée
de Dieu, que nous nous sommes conduits dans le monde, mais tout
particulièrement à votre égard.
1.12
Et voici ce dont nous sommes fiers : notre conscience témoigne que
c’est avec sainteté et avec une sincérité qui vient de Dieu que nous
nous sommes conduits dans le monde, et tout particulièrement envers
vous, en nous appuyant, non pas sur une sagesse humaine, mais sur la
faveur imméritée de Dieu.
1.12
Car notre gloire est celle-ci, [savoir] le témoignage de notre
conscience, qu'avec simplicité et sincérité de Dieu, non pas avec une
sagesse charnelle, mais par la grâce de Dieu, nous nous sommes conduits
dans le monde et plus encore envers vous.
1.12
Car G1063 ce G3778 qui fait G2076 G5748 notre G2257 gloire G2746, c'est
ce témoignage G3142 de notre G2257 conscience G4893, que G3754 nous
nous sommes conduits G390 G5648 dans G1722 le monde G2889, et G1161
surtout G4056 à G4314 votre égard G5209, avec G1722 sainteté G572 et
G2532 pureté G1505 devant Dieu G2316, non point G3756 avec G1722 une
sagesse G4678 charnelle G4559, mais G235 avec G1722 la grâce G5485 de
Dieu G2316.
1.13 Car nous ne vous écrivons vraiment
pas autre chose que ce que vous connaissez bien ou que vous
reconnaissez aussi, et que, je l'espère, vous continuerez à reconnaître
jusqu'à la fin,
1.13 Car nous ne vous écrivons vraiment rien
d’autre que ce que vous pouvez lire et comprendre, et j’espère que vous
comprendrez ces choses pleinement,
1.13 Car nous ne vous
écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous
reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l'espère, jusqu'à la fin,
1.13
G1063 Nous ne vous G5213 écrivons G1125 G5719 pas G3756 autre chose
G243 que G235 G2228 ce G3739 que vous lisez G314 G5719, et G2228 G2532
ce que vous reconnaissez G1921 G5719. Et G1161 j'espère G1679 G5719 que
G3754 vous le reconnaîtrez G1921 G5695 jusqu'à G2532 G2193 la fin G5056,
1.14
tout comme vous avez aussi reconnu, dans une certaine mesure, que nous
sommes pour vous un motif de vous glorifier, tout comme vous le serez
aussi pour nous au jour de notre Seigneur Jésus.
1.14
comme vous avez compris dans une certaine mesure que vous avez des
raisons d’être fiers de nous - et nous en aurons aussi d’être fiers de
vous au jour de notre Seigneur Jésus.
1.14
comme aussi vous nous avez reconnus en partie, que nous sommes votre
sujet de gloire, comme vous êtes aussi le nôtre dans la journée du
seigneur Jésus.
1.14
comme G2531 vous avez déjà G2532 reconnu G1921 G5627 G2248 en G575
partie G3313 que G3754 nous sommes G2070 G5748 votre G5216 gloire
G2745, de même que G2509 vous G5210 serez aussi G2532 la nôtre G2257 au
G1722 jour G2250 du Seigneur G2962 Jésus G2424.
1.15
C'est donc avec cette confiance que je me proposais d'abord de venir
chez vous, pour que vous ayez une seconde [occasion de] joie,
1.15
C’est donc avec cette conviction que j’avais envisagé de venir chez
vous en premier, pour que vous ayez une deuxième occasion de vous
réjouir ;
1.15 Et dans cette confiance j'avais voulu aller
auprès de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grâce,
1.15
G2532 Dans cette G5026 persuasion G4006, je voulais G1014 G5711 aller
G2064 G5629 d'abord G4386 vers G4314 vous G5209, afin que G2443 vous
eussiez G2192 G5725 une double G1208 grâce G5485 ;
1.16
et après une halte chez vous de me rendre en Macédoine, et de revenir
de Macédoine chez vous pour être accompagné un bout de chemin par vous
vers la Judée.
1.16
en effet, j’avais l’intention de m’arrêter chez vous en me rendant en
Macédoine et de repasser chez vous en revenant de Macédoine ; ensuite,
vous m’auriez accompagné un bout de chemin vers la Judée.
1.16
et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller
auprès de vous ; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée.
1.16
G2532 je voulais passer G1330 G5629 chez G1223 vous G5216 pour me
rendre en G1519 Macédoine G3109, puis G2532 revenir G2064 G5629 G3825
de G575 la Macédoine G3109 chez G4314 vous G5209, et G2532 vous
m'auriez fait accompagner G5259 G5216 G4311 G5683 en G1519 Judée G2449.
1.17
Eh bien, quand je me proposais cela, je n'ai pas fait preuve de
légèreté, n'est-ce pas ? Ou bien les choses que je projette, est-ce que
je [les] projette selon la chair, pour que chez moi il y ait “ Oui, Oui
” et “ Non, Non ” ?
1.17 Eh bien, ai-je envisagé cela en
prenant les choses à la légère ? Ou bien est-ce que je fais des projets
en raisonnant de façon purement humaine, si bien que je dis « oui, bien
sûr », et ensuite « non, pas du tout » ?
1.17 En me proposant
donc cela, est-ce que j'aurais usé de légèreté ? Ou les choses que je
me propose, me les proposé-je selon la chair, en sorte qu'il y ait en
moi le oui, oui, et le non, non ?
1.17 Est-ce que, G3739 en
voulant G1011 G5740 cela G5124, j'ai donc G3767 G686 usé G3385 G5530
G5662 de légèreté G1644 ? Ou bien G2228, mes résolutions G3739 G1011
G5736 sont-elles des résolutions G1011 G5736 selon G2596 la chair
G4561, de sorte G2443 qu'il y ait G5600 G5753 en G3844 moi G1698 le oui
G3483 G3483 et G2532 le non G3756 G3756 ?
1.18
Mais aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons
adressée n'est pas Oui et cependant Non.
1.18
Mais aussi vrai qu’on peut compter sur Dieu, ce que nous vous avons dit
n’est pas « oui » et en même temps « non ».
1.18
Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée,
n'est pas oui et non.
1.18
G1161 Aussi vrai que Dieu G2316 est fidèle G4103, G3754 la G2257 parole
G3056 que nous vous G4314 G5209 avons adressée n'a G1096 G5633 pas
G3756 été oui G3483 et G2532 non G3756.
1.19 Car le
Fils de Dieu, Christ Jésus, qui a été prêché par notre intermédiaire au
milieu de vous — c'est-à-dire par moi et Silvain et Timothée — n'est
pas devenu Oui et cependant Non, mais Oui est devenu Oui dans son cas.
1.19
En effet, le Fils de Dieu, Jésus Christ, que nous - c’est-à-dire moi,
Silvain et Timothée - avons prêché au milieu de vous n’est pas devenu «
oui » et pourtant « non », mais « oui » est devenu « oui » dans son cas.
1.19
Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu
de vous, [savoir] par moi et par Silvain et par Timothée, n'a pas été
oui et non, mais il y a oui en lui;
1.19 Car G1063 le Fils
G5207 de Dieu G2316, Jésus G2424-Christ G5547, qui G3588 a été prêché
G2784 G5685 par G1223 nous G2257 au milieu de G1722 vous G5213, par
G1223 moi G1700, et G2532 par Silvain G4610, et G2532 par Timothée
G5095, n'a G1096 G5633 pas G3756 été oui G3483 et G2532 non G3756, mais
G235 c'est G1096 G5754 oui G3483 qui a été en G1722 lui G846 ;
1.20
Car quel que soit le nombre des promesses de Dieu, elles sont devenues
Oui par son moyen. C'est donc aussi grâce à lui que l'amen est [dit] à
Dieu pour la gloire par notre intermédiaire.
1.20
Car peu importe le nombre des promesses de Dieu, elles sont devenues «
oui » par son moyen. C’est donc aussi grâce à lui que l’« Amen » est
dit à Dieu, ce qui rend gloire à Dieu par notre intermédiaire.
1.20
car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui
l'amen, à la gloire de Dieu par nous.
1.20
car G1063, pour ce qui concerne toutes G3745 les promesses G1860 de
Dieu G2316, c'est en G1722 lui G846 qu'est le oui G3483 ; G2532 c'est
pourquoi encore l'Amen G281 par G1722 lui G846 est prononcé par G1223
nous G2257 à G4314 la gloire G1391 de Dieu G2316.
1.21 Mais celui qui garantit que vous et nous,
nous appartenons à Christ, et celui qui nous a oints, c'est Dieu.
1.21 Mais celui qui garantit que nous appartenons
à Christ - vous et nous - et celui qui nous a oints, c’est Dieu.
1.21 Or celui qui nous lie fermement avec vous à
Christ et qui nous a oints, c'est Dieu, qui aussi nous a scellés,
1.21
Et celui G1161 qui nous G2248 affermit G950 G5723 avec G4862 vous G5213
en G1519 Christ G5547, et G2532 qui nous G2248 a oints G5548 G5660,
c'est Dieu G2316,
1.22
Il a mis aussi son sceau sur nous et nous a donné le gage de ce qui est
à venir, à savoir l'esprit, dans nos cœurs.
1.22
Il a aussi mis son sceau sur nous et nous a donné dans nos cœurs le
gage de ce qui est à venir, à savoir l’esprit.
1.22
et nous a donné les arrhes de l'Esprit dans nos coeurs.
1.22
lequel G3588 nous G2248 a aussi G2532 marqués G4972 G5671 d'un sceau et
G2532 a mis G1325 G5631 dans G1722 nos G2257 cœurs G2588 les arrhes
G728 de l'Esprit G4151.
1.23 Maintenant j'invoque Dieu
comme témoin contre mon âme même, que c'est pour vous épargner que je
ne suis pas encore venu à Corinthe.
1.23 Maintenant, je jure
sur ma vie en prenant Dieu à témoin que c’est pour vous épargner que je
ne suis pas encore venu à Corinthe.
1.23 Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon
âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à
Corinthe,
1.23
Or G1161, je G1473 prends G1941 G5731 Dieu G2316 à témoin G3144 sur
G1909 mon G1699 âme G5590, que G3754 c'est pour vous G5216 épargner
G5339 G5740 que je ne suis plus G3765 allé G2064 G5627 à G1519 Corinthe
G2882 ;
1.24
Non que nous dominions sur votre foi, mais nous sommes des compagnons
de travail pour votre joie, car c'est par [votre] foi que vous êtes
debout.
1.24
Ce
n’est pas que nous dominions sur votre foi, mais nous sommes des
collaborateurs pour votre joie, car c’est par votre foi que vous êtes
debout.
1.24
non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie
: car c'est par la foi que vous êtes debout.
1.24
non G3756 pas que G3754 nous dominions sur G2961 G5719 votre G5216 foi
G4102, mais G235 nous contribuons G2070 G5748 G4904 à votre G5216 joie
G5479, car G1063 vous êtes fermes G2476 G5758 dans la foi G4102.
2.1 Car voici ce que j'ai décidé pour moi : de ne
pas venir de nouveau chez vous dans la tristesse.
2.1 J’ai donc décidé que ma prochaine visite chez
vous ne se fera pas dans une ambiance triste.
2.1 Mais j'ai jugé ceci en moi-même, de ne pas
retourner auprès de vous avec de la tristesse.
2.1
G1161 Je résolus G2919 G5656 donc G5124 en moi-même G1683 de ne pas
G3361 retourner G2064 G5629 G3825 chez G4314 vous G5209 dans G1722 la
tristesse G3077.
2.2
Car si je vous attriste, qui reste-t-il alors pour me donner de la
joie, si ce n'est celui qui est attristé par moi ?
2.2
Car si je vous attriste, qui pourra me donner de la joie, à part celui
que j’ai attristé ?
2.2
Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon
celui qui est attristé par moi ?
2.2
Car G1063 si G1487 je G1473 vous G5209 attriste G3076 G5719, G2532 qui
G5101 peut G2076 G5748 me G3165 réjouir G2165 G5723, sinon G1508 celui
qui est attristé G3076 G5746 par G1537 moi G1700 ?
2.3
Et ainsi j'ai écrit précisément cela pour que, quand je viendrai, je ne
m'attriste pas à cause de ceux au sujet de qui je devrais me réjouir ;
parce que j'ai en vous tous cette confiance que la joie que j'ai est
celle de vous tous.
2.3 J’ai écrit ce que j’ai écrit pour que,
lorsque je viendrai, je ne sois pas attristé par ceux qui devraient
être pour moi une source de joie, car je suis convaincu que ce qui me
donne de la joie vous apporte à tous la même joie.
2.3 Et j'ai
écrit ceci même, afin que, quand j'arriverai, je n'aie pas de tristesse
de la part de ceux de qui je devais me réjouir, ayant cette confiance à
l'égard de vous tous, que ma joie est celle de vous tous ;
2.3
G2532 J'ai écrit G1125 G5656 G5124 comme je l'ai fait G846 G5213 pour
ne pas G3363 éprouver G2192 G5725, à mon arrivée G2064 G5631, de la
tristesse G3077 de la part de G575 ceux qui G3739 devaient G1163 G5713
me G3165 donner de la joie G5463 G5721, ayant en G1909 vous G5209 tous
G3956 cette confiance G3982 G5756 que G3754 ma G1699 joie G5479 est
G2076 G5748 la vôtre G5216 à tous G3956.
2.4
Car c'est dans beaucoup de tribulations et d'angoisse de cœur que je
vous ai écrit, avec bien des larmes, non pour que vous soyez attristés,
mais pour que vous connaissiez l'amour que j'ai tout particulièrement
pour vous.
2.4
C’est au milieu de beaucoup d’épreuves et le cœur tout angoissé que je
vous ai écrit, avec bien des larmes, non pour vous attrister, mais pour
que vous connaissiez la profondeur de mon amour pour vous.
2.4
car je vous ai écrit dans une grande affliction et avec serrement de
coeur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés,
mais afin que vous connussiez l'amour que j'ai si abondamment pour vous.
2.4
G1063 C'est dans G1537 une grande G4183 affliction G2347, G2532 le cœur
G2588 angoissé G4928, et avec G1223 beaucoup G4183 de larmes G1144, que
je vous G5213 ai écrit G1125 G5656, non G3756 pas afin que vous fussiez
attristés G3076 G5686, mais G235 afin que G2443 vous connussiez G1097
G5632 l'amour G26 extrême que G3739 j'ai G2192 G5719 G4056 pour G1519
vous G5209.
2.5 Or si quelqu'un a causé de la
tristesse, il a attristé, non pas moi, mais vous tous dans une certaine
mesure — pour ne pas me montrer trop dur dans ce que je dis.
2.5
Or si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a
attristé, mais vous tous dans une certaine mesure - je dis cela pour ne
pas me montrer trop dur.
2.5 Mais si quelqu'un a causé de la
tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, mais, en quelque sorte
(afin que je ne vous surcharge pas), c'est vous tous.
2.5 G1161
Si quelqu'un G1536 a été une cause de tristesse G3076 G5758, ce n'est
pas G3756 moi G1691 qu'il a attristé G3076 G5758, G235 c'est vous G5209
tous G3956, du moins en G575 partie G3313, pour G2443 ne rien G3363
exagérer G1912 G5725.
2.6
Cette réprimande infligée par la majorité suffit pour un tel homme,
2.6
La réprimande infligée par la majorité d’entre vous est suffisante pour
cet homme ;
2.6
Il suffit, pour un tel homme, de cette punition (qui lui a été
infligée] par le grand nombre,
2.6
Il suffit G2425 pour cet homme G5108 du G3778 châtiment G2009 qui G3588
lui a été infligé par G5259 le plus grand nombre G4119,
2.7
de sorte que maintenant, au contraire, vous devriez [lui] pardonner
volontiers et [le] consoler, de peur que d'une manière ou d'une autre
un tel homme ne soit englouti par sa tristesse excessive.
2.7
maintenant, vous devriez plutôt lui pardonner volontiers et le
consoler, pour qu’il ne soit pas submergé par une tristesse excessive.
2.7
de sorte qu'au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de
peur qu'un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive.
2.7
en sorte que G5620 vous G5209 devez bien G3123 plutôt G5121 lui
pardonner G5483 G5664 et G2532 le consoler G3870 G5658, de peur qu
G3381 G4458'il G5108 ne soit accablé G2666 G5686 par une tristesse
G3077 excessive G4055.
2.8
Je vous exhorte donc à confirmer votre amour pour lui.
2.8
Je vous recommande donc de l’assurer de votre amour.
2.8
C'est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.
2.8
Je vous G5209 exhorte G3870 G5719 donc G1352 à faire acte G2964 G5658
de charité G26 envers G1519 lui G846 ;
2.9
Car c'est aussi pour cela que je vous écris, pour m'assurer de la
preuve en ce qui vous concerne, [pour voir] si vous êtes obéissants en
toutes choses.
2.9 C’est aussi pour cela que je vous ai écrit :
pour savoir si vous seriez obéissants en toutes choses.
2.9
Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin que je connaisse,
à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
2.9 car
G1063 je vous ai écrit G1125 G5656 aussi G2532 dans G1519 le but G5124
de G2443 connaître G1097 G5632, en vous G5216 mettant à l'épreuve
G1382, si G1487 vous êtes G2075 G5748 obéissants G5255 en G1519 toutes
choses G3956.
2.10
Ce que vous voulez bien pardonner à quelqu'un, moi aussi je [le
pardonne]. Oui, pour ma part, ce que j'ai bien voulu pardonner, si j'ai
bien voulu pardonner quelque chose, c'est à cause de vous en présence
de Christ ;
2.10
Si vous pardonnez quelque chose à quelqu’un, moi aussi je le pardonne.
D’ailleurs, ce que j’ai pardonné (si j’ai pardonné quelque chose), je
l’ai pardonné pour votre bien et en présence de Christ,
2.10
Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi [je pardonne]
; car moi aussi, ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose,
[je l'ai fait] à cause de vous dans la personne de Christ ;
2.10
Or G1161, à G3739 qui G3739 vous pardonnez G5483 G5736 G5100, je G1473
pardonne aussi G2532 ; et G2532 ce G3739 que j G1473'ai pardonné G5483
G5766, G1063 si j'ai pardonné G5483 G5766 quelque chose G1536, c'est à
cause de G1223 vous G5209, en G1722 présence G4383 de Christ G5547,
2.11 pour que nous ne soyons pas dupes de Satan,
car nous n'ignorons pas ses intentions.
2.11 afin que Satan ne prenne pas l’avantage sur
nous, car nous n’ignorons pas ses intentions.
2.11 afin que nous ne soyons pas circonvenus par
Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins.
2.11
afin de ne pas G3363 laisser à Satan G5259 G4567 l'avantage sur nous
G4122 G5686, car G1063 nous n'ignorons G50 G5719 pas G3756 ses G846
desseins G3540.
2.12
Or, quand je suis arrivé à Troas pour annoncer la bonne nouvelle
concernant le Christ, et qu'une porte m'a été ouverte dans [le]
Seigneur,
2.12
Quand je suis arrivé à Troas pour annoncer la bonne nouvelle concernant
le Christ et qu’une porte m’a été ouverte dans le Seigneur,
2.12
Or, étant arrivé dans la Troade pour l'évangile du Christ, et une porte
m'y étant ouverte dans le Seigneur,
2.12
Au reste G1161, lorsque je fus arrivé G2064 G5631 à G1519 Troas G5174
pour G1519 l'Evangile G2098 de Christ G5547, G2532 quoique le Seigneur
G1722 G2962 m G3427'y eût ouvert G455 G5772 une porte G2374,
2.13
je n'ai pas connu de soulagement dans mon esprit, parce que je ne
trouvais pas Tite mon frère, mais je leur ai fait mes adieux et je suis
parti pour la Macédoine.
2.13 mon inquiétude ne s’est pas
dissipée, car je ne trouvais pas mon frère Tite. J’ai donc fait mes
adieux aux frères et je suis parti pour la Macédoine.
2.13 je
n'ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé
Tite, mon frère ; mais, ayant pris congé d'eux, je suis parti pour la
Macédoine.
2.13 je n'eus G2192 G5758 point G3756 de repos
G425
d'esprit G3450 G4151, parce que G3165 je ne trouvai G2147 G5629 pas
G3361 Tite G5103, mon G3450 frère G80 ; c'est pourquoi G235, ayant pris
congé G657 G5671 d'eux G846, je partis G1831 G5627 pour G1519 la
Macédoine G3109.
2.14
Mais grâces [soient rendues] à Dieu qui toujours nous conduit dans un
cortège triomphal en compagnie du Christ et qui, par notre
intermédiaire, rend perceptible en tout lieu l'odeur de sa connaissance.
2.14
Mais merci à Dieu qui toujours nous emmène à sa suite dans un cortège
triomphal en compagnie du Christ et qui répand par notre intermédiaire
le parfum de sa connaissance en tout lieu !
2.14
Or, grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et
manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tout lieu.
2.14
G1161 Grâces G5485 soient rendues à Dieu G2316, qui nous G2248 fait
toujours G3842 triompher G2358 G5723 en G1722 Christ G5547, et G2532
qui répand G5319 G5723 par G1223 nous G2257 en G1722 tout G3956 lieu
G5117 l'odeur G3744 de sa G846 connaissance G1108 !
2.15
Car pour Dieu nous sommes une agréable odeur de Christ parmi ceux qui
sont en train d'être sauvés et parmi ceux qui périssent ;
2.15
Car pour Dieu nous sommes un agréable parfum de Christ qui se diffuse
parmi ceux qui sont en train d’être sauvés et parmi ceux qui vont à la
destruction ;
2.15 Car nous sommes la bonne odeur de Christ
pour Dieu, à l'égard de ceux qui sont sauvés et à l'égard de ceux qui
périssent :
2.15 Nous sommes G2070 G5748, en effet G3754,
pour
Dieu G2316 la bonne odeur G2175 de Christ G5547, parmi G1722 ceux qui
sont sauvés G4982 G5746 et G2532 parmi G1722 ceux qui périssent G622
G5730:
2.16
pour ceux-ci, une odeur venant de la mort pour la mort, pour ceux-là,
une odeur venant de la vie pour la vie. Et qui est qualifié pour ces
choses ?
2.16
pour ces derniers, c’est une odeur de mort menant à la mort, pour les
autres, un parfum de vie menant à la vie. Et qui est qualifié pour cela
?
2.16
aux uns
une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la
vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
2.16
aux G3739 uns G3303, une odeur G3744 de mort G2288, donnant G1519 la
mort G2288 ; G1161 aux autres G3739, une odeur G3744 de vie G2222,
donnant G1519 la vie G2222. Et G2532 qui G5101 est suffisant G2425 pour
G4314 ces choses G5023 ? —
2.17 [Nous le sommes ;] car
nous ne sommes pas des colporteurs de la parole de Dieu, comme le sont
beaucoup d'hommes ; mais c'est avec sincérité, oui comme envoyés de
Dieu, sous le regard de Dieu, en compagnie de Christ, que nous parlons.
2.17
Nous le sommes, car nous ne sommes pas des colporteurs de la parole de
Dieu, comme beaucoup d’autres ; mais nous parlons en toute sincérité,
comme envoyés de Dieu, oui, sous le regard de Dieu et en compagnie de
Christ.
2.17 Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui
frelatent la parole de Dieu ; mais comme avec sincérité, comme de la
part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.
2.17 Car
G1063 nous ne falsifions G2585 G5723 G2070 G5748 point G3756 la parole
G3056 de Dieu G2316, comme G5613 font plusieurs G4183 ; mais G235 G5613
c'est avec G1537 sincérité G1505, mais G235 G5613 c'est de la part de
G1537 Dieu G2316, que nous parlons G2980 G5719 en G1722 Christ G5547
devant G2714 Dieu G2316.
3.1
Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes ? Ou bien se
pourrait-il que, comme certains hommes, nous ayons besoin de lettres de
recommandation pour vous ou de vous ?
3.1 Sommes-nous de
nouveau en train de nous recommander nous-mêmes ? Comme certains
hommes, avons-nous besoin de lettres de recommandation pour vous ou de
vous ?
3.1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander
nous-mêmes ? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de
recommandation pour vous ou de lettres de recommandation de votre part ?
3.1
Commençons-nous G756 G5731 de nouveau G3825 à nous recommander G4921
G5721 nous-mêmes G1438 ? Ou avons-nous besoin G5535 G5719, G1508 comme
G5613 quelques-uns G5100, de lettres G1992 de recommandation G4956
auprès G4314 de vous G5209, ou G2228 G4956 de G1537 votre part G5216 ?
3.2
C'est vous-mêmes qui êtes notre lettre, inscrite sur nos cœurs, connue
et lue par tous les humains.
3.2
Notre lettre, c’est vous-mêmes ; elle est inscrite sur nos cœurs,
connue et lue par tous les humains.
3.2
Vous êtes, vous, notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de
tous les hommes ;
3.2
C'est vous G5210 qui êtes G2075 G5748 notre G2257 lettre G1992, écrite
G1449 G5772 dans G1722 nos G2257 cœurs G2588, connue G1097 G5746 et
G2532 lue G314 G5746 de G5259 tous G3956 les hommes G444.
3.3
Car il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ écrite par nous
comme ministres, inscrite non avec de l'encre, mais avec [l']esprit
d'un Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des
tablettes de chair, sur des cœurs.
3.3 Car il est évident que
vous êtes une lettre de Christ écrite par nous grâce à notre ministère,
inscrite non avec de l’encre mais avec l’esprit d’un Dieu vivant, non
sur des tablettes de pierre mais sur des tablettes de chair, sur des
cœurs.
3.3 car vous êtes manifestés comme étant la
lettre de
Christ, dressée par notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais
par l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur les
tables de chair du coeur.
3.3 Vous êtes G2075 G5748
manifestement G5319 G5746 G3754 une lettre G1992 de Christ G5547,
écrite G1449 G5772, par G5259 notre G2257 ministère G1247 G5685, non
G3756 avec de l'encre G3188, mais G235 avec l'Esprit G4151 du Dieu
G2316 vivant G2198 G5723, non G3756 sur G1722 des tables G4109 de
pierre G3035, mais G235 sur G1722 des tables G4109 de chair G4560, sur
les cœurs G2588.
3.4
Or c'est grâce au Christ que nous avons une telle confiance envers Dieu.
3.4
Nous avons cette conviction devant Dieu grâce au Christ.
3.4
Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu :
3.4
G1161 Cette G5108 assurance G4006-là, nous l'avons G2192 G5719 par
G1223 Christ G5547 auprès de G4314 Dieu G2316.
3.5
Ce n'est pas que de nous-mêmes nous soyons qualifiés pour estimer
quelque chose comme venant de nous, mais notre capacité vient de Dieu
3.5
Ce n’est pas que de nous-mêmes nous soyons qualifiés pour estimer que
quelque chose vient de nous, mais notre capacité vient de Dieu
3.5
non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose
comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
3.5 Ce
n'est pas G3756 à dire que G3754 nous soyons G2070 G5748 par G575
nous-mêmes G1438 capables G2425 de concevoir G3049 G5664 quelque chose
G5100 comme G5613 venant de G1537 nous-mêmes G1438. Notre G2257
capacité G2426, au contraire G235, vient de G1537 Dieu G2316.
3.6
qui nous a vraiment qualifiés pour être ministres d'une nouvelle
alliance, non d'un code écrit, mais de [l']esprit, car le code écrit
condamne à mort, mais l'esprit rend à la vie.
3.6
qui nous a vraiment qualifiés pour être ministres d’une nouvelle
alliance, et non d’un code écrit, oui, ministres de l’esprit ; car le
code écrit condamne à mort, mais l’esprit donne la vie.
3.6
qui nous a rendus propres aussi pour être des ministres de la nouvelle
alliance, non de la lettre, mais de l'esprit, car la lettre tue, mais
l'Esprit vivifie.
3.6
Il G3739 nous G2248 a aussi G2532 rendus capables G2427 G5656 d'être
ministres G1249 d'une nouvelle G2537 alliance G1242, non G3756 de la
lettre G1121, mais G235 de l'esprit G4151 ; car G1063 la lettre G1121
tue G615 G5719, mais G1161 l'esprit G4151 vivifie G2227 G5719.
3.7
De plus, si le code qui dispense la mort et qui a été gravé en lettres
sur des pierres a paru avec gloire, si bien que les fils d'Israël ne
pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse à cause de la gloire
de son visage, [gloire] qui devait être abolie,
3.7 Or le code
qui amène la mort et qui a été gravé en lettres sur des pierres a paru
avec une telle gloire que les fils d’Israël ne pouvaient pas fixer le
visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, gloire qui devait
disparaître.
3.7 (Or si le ministère de la mort, gravé en
lettres sur des pierres, a été introduit avec gloire, de sorte que les
fils d'Israël ne pouvaient arrêter leurs yeux sur la face de Moïse, à
cause de la gloire de sa face, laquelle devait prendre fin,
3.7
Or G1161, si G1487 le ministère G1248 de la mort G2288, gravé G1795
G5772 avec G1722 des lettres G1121 sur G1722 des pierres G3037, a été
G1096 G5675 glorieux G1722 G1391, au point que G5620 les fils G5207
d'Israël G2474 ne G3361 pouvaient G1410 G5738 fixer les regards G816
G5658 sur G1519 le visage G4383 de Moïse G3475, à cause de G1223 la
gloire G1391 de son G846 visage G4383, bien que cette G3588 gloire fût
passagère G2673 G5746,
3.8
pourquoi la dispensation de l'esprit ne serait-elle pas bien plus avec
gloire ?
3.8
S’il en a été ainsi, pourquoi l’esprit ne devrait-il pas être amené
avec encore plus de gloire ?
3.8
combien plus le ministère de l'Esprit ne subsistera-t-il pas en gloire !
3.8
combien G4459 le ministère G1248 de l'esprit G4151 ne sera G2071
G5704-t-il pas G3780 plus G3123 G1722 glorieux G1391 !
3.9
Car si le code qui dispense la condamnation fut glorieux, bien plus la
dispensation de la justice abonde-t-elle en gloire.
3.9 Car si le code qui amène la condamnation a
été glorieux, plus glorieux encore allait être ce qui amène la justice !
3.9 Car si le ministère de la condamnation a été
gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire !
3.9
G1063 Si G1487 le ministère G1248 de la condamnation G2633 a été
glorieux G1391, le ministère G1248 de la justice G1343 est de beaucoup
G4183 G3123 supérieur G4052 G5719 en G1722 gloire G1391.
3.10
Oui, même ce qui a été rendu glorieux dans le passé a été dépouillé de
la gloire sous ce rapport, à cause de la gloire qui lui est supérieure.
3.10
En fait, ce qui a été rendu glorieux dans le passé a même été dépouillé
de sa gloire à cause de la gloire qui lui est supérieure.
3.10
Car aussi ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié sous ce rapport, à
cause de la gloire qui l'emporte de beaucoup.
3.10
G1063 Et G2532, sous G1722 ce G5129 rapport G3313, ce qui a été
glorieux G1392 G5769 ne l G1392 G5772'a point été G3761, à cause de
G1752 cette gloire G1391 qui lui est supérieure G5235 G5723.
3.11 Car si ce qui devait être aboli a été
introduit avec gloire, bien plus ce qui demeure serait-il avec gloire.
3.11 Car si ce qui devait disparaître a été
introduit avec gloire, la gloire de ce qui demeure doit être encore
plus grande !
3.11 Car si ce qui devait prendre fin [a été
introduit] avec gloire, bien plus ce qui demeure [subsistera-t-il], en
gloire !
3.11
En effet G1063, si G1487 ce qui était passager G2673 G5746 G1223 a été
glorieux G1391, ce qui est permanent G3306 G5723 est bien G4183 plus
G3123 glorieux G1722 G1391.
3.12
Par conséquent, comme nous avons une telle espérance, nous usons d'une
grande franchise,
3.12
Puisque nous avons cette conviction, nous parlons très librement,
3.12
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté ;
3.12
Ayant G3767 G2192 G5723 donc cette G5108 espérance G1680, nous usons
G5530 G5736 d'une grande G4183 liberté G3954,
3.13
et nous ne faisons pas comme lorsque Moïse mettait un voile sur son
visage, pour que les fils d'Israël ne fixent pas les regards sur la fin
de ce qui devait être aboli.
3.13 et nous ne faisons pas comme
Moïse, qui se mettait un voile sur le visage pour que les fils d’Israël
ne fixent pas leurs regards sur la fin de ce qui devait être annulé.
3.13
et [nous ne faisons] pas comme Moïse qui mettait un voile sur sa face,
pour que les fils d'Israël n'arrêtassent pas leurs yeux sur la
consommation de ce qui devait prendre fin.
3.13 et G2532 nous
ne faisons pas G3756 comme G2509 Moïse G3475, qui mettait G5087 G5707
un voile G2571 sur G1909 son G1438 visage G4383, pour que G4314 les
fils G5207 d'Israël G2474 ne fixassent G816 pas G3361 les regards G816
G5658 sur G1519 la fin G5056 de ce qui était passager G2673 G5746.
3.14
Mais leurs facultés mentales se sont émoussées. Car jusqu'à ce jour ce
même voile demeure, à la lecture de l'ancienne alliance, sans être
levé, parce qu'il est aboli par le moyen de Christ.
3.14
Mais leur intelligence s’est engourdie. Et jusqu’à ce jour, quand on
lit l’ancienne alliance, ce voile est toujours là, parce que c’est
seulement par le moyen de Christ qu’il est enlevé.
3.14
Mais leurs entendements ont été endurcis, car jusqu'à aujourd'hui, dans
la lecture de l'ancienne alliance, ce même voile demeure sans être
levé, lequel prend fin en Christ.
3.14
Mais G235 ils sont devenus durs G4456 G5681 d'entendement G3540 G846.
Car G1063 jusqu'à G891 ce jour G4594 le même G846 voile G2571 demeure
G3306 G5719 quand G1909, ils font la lecture G320 de l'Ancien G3820
Testament G1242, et il ne se lève pas G3361 G343 G5746, parce que c'est
en G1722 Christ G5547 qu'il G3748 disparaît G2673 G5743.
3.15 Oui, jusqu'à ce jour, chaque fois qu'on lit
Moïse, un voile se trouve sur leur cœur.
3.15 Oui, jusqu’à ce jour, chaque fois qu’on lit
les écrits de Moïse, un voile se trouve sur leur cœur.
3.15 Mais jusqu'à aujourd'hui, lorsque Moïse est
lu, le voile demeure sur leur coeur ;
3.15
G235 Jusqu'à ce jour G2193 G4594, quand G2259 on lit G314 G5743 Moïse
G3475, un voile G2571 est jeté sur G2749 G5736 G1909 leurs G846 cœurs
G2588 ;
3.16
Mais quand on se tourne vers Jéhovah, le voile est enlevé.
3.16
Mais quand on se tourne vers Jéhovah, le voile est enlevé.
3.16
mais quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté.)
3.16
mais G1161 lorsque G2259 les cœurs G302 se convertissent G1994 G5661
G4314 au Seigneur G2962, le voile G2571 est ôté G4014 G5743.
3.17 Or Jéhovah est l'Esprit ; et là où est
l'esprit de Jéhovah, là est la liberté.
3.17 Or Jéhovah est l’Esprit, et là où est
l’esprit de Jéhovah, là est la liberté.
3.17 Or le Seigneur est l'esprit; mais là où est
l'Esprit du Seigneur, il y a la liberté.
3.17
Or G1161, le Seigneur G2962 c'est G2076 G5748 l'Esprit G4151 ; et G1161
là où G3757 est l'Esprit G4151 du Seigneur G2962, là G1563 est la
liberté G1657.
3.18
Et nous tous — alors que, le visage dévoilé, nous reflétons comme des
miroirs la gloire de Jéhovah —, nous sommes transformés en la même
image, de gloire en gloire, exactement comme cela est accompli par
Jéhovah [l']Esprit.
3.18
Et nous tous - alors que, le visage dévoilé, nous reflétons comme des
miroirs la gloire de Jéhovah -, nous sommes transformés en cette même
image, reflétant de mieux en mieux cette gloire, exactement comme
l’accomplit Jéhovah l’Esprit.
3.18
Or nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous
sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le
Seigneur en Esprit.
3.18
G1161 Nous G2249 tous G3956 qui, le visage G4383 découvert G343 G5772,
contemplons comme dans un miroir G2734 G5734 la gloire G1391 du
Seigneur G2962, nous sommes transformés G3339 G5743 en la même G846
image G1504, de G575 gloire G1391 en G1519 gloire G1391, comme G2509
par G575 le Seigneur G2962, l'Esprit G4151.
4.1 Voilà pourquoi, puisque nous avons ce
ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne renonçons
pas ;
4.1 Donc, puisque nous avons ce ministère grâce à
la miséricorde qui nous a été faite, nous n’abandonnons pas.
4.1 C'est pourquoi, ayant ce ministère comme
ayant obtenu miséricorde,
4.1
C'est pourquoi G1223 G5124, ayant G2192 G5723 ce G5026 ministère G1248,
selon G2531 la miséricorde G1653 G5681 qui nous a été faite, nous ne
perdons G1573 pas G3756 courage G1573 G5719.
4.2
mais nous avons répudié les choses cachées dont on a honte, ne marchant
pas avec ruse, ne falsifiant pas non plus la parole de Dieu, mais, en
manifestant la vérité, nous recommandant à toute conscience humaine en
présence de Dieu.
4.2
Mais nous avons renoncé aux choses honteuses qu’on cache, ne nous
conduisant pas avec ruse et ne falsifiant pas la parole de Dieu ; au
contraire, en faisant connaître la vérité, nous nous recommandons à
toute conscience humaine devant Dieu.
4.2
nous ne nous lassons point, mais nous avons entièrement renoncé aux
choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et
ne falsifiant point la Parole de Dieu, mais, par la manifestation de la
vérité, nous recommandant nous-mêmes à toute conscience d'homme devant
Dieu :
4.2
G235
Nous rejetons G550 G5639 les choses honteuses G152 qui se font en
secret G2927, nous n'avons point G3361 une conduite G4043 G5723
astucieuse G1722 G3834, et nous n'altérons G1389 G5723 point G3366 la
parole G3056 de Dieu G2316. Mais G235, en publiant G5321 la vérité
G225, nous nous G1438 recommandons G4921 G5723 à G4314 toute G3956
conscience G4893 d'homme G444 devant G1799 Dieu G2316.
4.3 Si donc la bonne nouvelle que nous annonçons
est vraiment voilée, elle est voilée chez ceux qui périssent,
4.3 Si vraiment la bonne nouvelle que nous
annonçons est voilée, elle est voilée chez ceux qui vont à la mort,
4.3 et si aussi notre évangile est voilé, il est
voilé en ceux qui périssent,
4.3
G1161 Si G1499 notre G2257 Evangile G2098 est G2076 G5748 encore G2532
voilé G2572 G5772, il est G2076 G5748 voilé G2572 G5772 pour G1722 ceux
qui périssent G622 G5730 ;
4.4
chez qui le dieu de ce système de choses a aveuglé l'intelligence des
incrédules, pour que la lumière de la glorieuse bonne nouvelle
concernant le Christ, qui est l'image de Dieu, ne puisse percer.
4.4
chez les incrédules dont l’intelligence est aveuglée par le dieu de ce
monde, si bien que la lumière de la glorieuse bonne nouvelle concernant
le Christ, qui est l’image de Dieu, ne peut pas percer.
4.4
en lesquels le dieu de ce siècle a aveuglé les pensées des incrédules,
pour que la lumière de l'évangile de la gloire du Christ qui est
l'image de Dieu, ne resplendît pas [pour eux].
4.4
pour les incrédules G571 dont G1722 G3739 le dieu G2316 de ce G5127
siècle G165 a aveuglé G5186 G5656 l'intelligence G3540, afin qu
G1519'ils ne vissent pas G3361 briller G826 G5658 G846 la splendeur
G5462 de l'Evangile G2098 de la gloire G1391 de Christ G5547, qui G3739
est G2076 G5748 l'image G1504 de Dieu G2316.
4.5 Car
nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais Christ Jésus comme Seigneur,
et nous-mêmes comme vos esclaves à cause de Jésus.
4.5 Nous ne
prêchons pas au sujet de nous-mêmes, mais nous prêchons que Jésus
Christ est Seigneur et que nous sommes vos esclaves à cause de Jésus.
4.5
Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] le
christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour
l'amour de Jésus.
4.5 G1063 Nous ne nous prêchons G2784 G5719
pas G3756 nous-mêmes G1438 ; G235 c'est Jésus G2424-Christ G5547 le
Seigneur G2962 que nous prêchons, et G1161 nous nous G1438 disons vos
G5216 serviteurs G1401 à cause de G1223 Jésus G2424.
4.6
Car Dieu est celui qui a dit : “ Que des ténèbres brille la lumière ”,
et il a éclairé nos cœurs pour [les] illuminer avec la glorieuse
connaissance de Dieu par la face de Christ.
4.6
Car c’est Dieu qui a dit : « Que la lumière brille du milieu des
ténèbres », et il a éclairé nos cœurs pour que, par le visage de
Christ, la glorieuse connaissance de Dieu les illumine.
4.6
Car c'est le Dieu qui a dit que du sein des ténèbres la lumière
resplendît, qui a relui dans nos coeurs pour faire luire la
connaissance de la gloire de Dieu dans la face de Christ.
4.6
Car G3754 Dieu G2316, qui G3588 a dit G2036 G5631 : La lumière G5457
brillera G2989 G5658 du sein des G1537 ténèbres G4655 ! a fait briller
G2989 G5656 la lumière dans G1722 nos G2257 cœurs G2588 pour G4314
faire resplendir G5462 la connaissance G1108 de la gloire G1391 de Dieu
G2316 sur G1722 la face G4383 de Christ G5547.
4.7
Cependant, nous avons ce trésor dans des vases de terre, pour que cette
puissance qui passe la normale soit celle de Dieu et non pas celle qui
vient de nous.
4.7 Cependant, nous avons ce trésor dans des
vases en terre, pour que cette puissance qui dépasse la normale soit
celle de Dieu et non pas celle qui vient de nous.
4.7 Mais nous
avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l'excellence de la
puissance soit de Dieu et non pas de nous :
4.7 G1161 Nous
portons G2192 G5719 ce G5126 trésor G2344 dans G1722 des vases G4632 de
terre G3749, afin que G2443 cette grande G5236 puissance G1411 soit
G5600 G5753 attribuée à Dieu G2316, et G2532 non pas G3361 à G1537 nous
G2257.
4.8
Nous sommes pressés de toute manière, mais non à l'étroit, sans pouvoir
bouger ; nous sommes perplexes, mais non absolument sans issue ;
4.8
Nous sommes serrés de toutes parts, mais pas au point de ne plus
pouvoir bouger ; nous sommes perplexes, mais pas laissés totalement
sans issue ;
4.8
étant dans la tribulation de toute manière, mais non pas réduits à
l'étroit ; dans la perplexité, mais non pas sans ressource ;
4.8
Nous sommes pressés G2346 G5746 de G1722 toute manière G3956, mais G235
non G3756 réduits à l'extrémité G4729 G5746 ; dans la détresse G639
G5734, mais G235 non G3756 dans le désespoir G1820 G5740 ;
4.9 nous sommes persécutés, mais non abandonnés ;
nous sommes jetés à terre, mais non détruits.
4.9 nous sommes persécutés, mais pas abandonnés ;
nous sommes jetés à terre, mais pas anéantis.
4.9 persécutés, mais non pas abandonnés ;
abattus, mais ne périssant pas ;
4.9
persécutés G1377 G5746, mais G235 non G3756 abandonnés G1459 G5746 ;
abattus G2598 G5746, mais G235 non G3756 perdus G622 G5730 ;
4.10
Toujours nous endurons partout dans notre corps le traitement mortel
qu'on a infligé à Jésus, pour que la vie de Jésus soit aussi manifestée
dans notre corps.
4.10
Nous subissons constamment dans notre corps le traitement mortel qu’a
subi Jésus, pour que la vie de Jésus se révèle aussi dans notre corps.
4.10
portant toujours partout dans le corps la mort de Jésus, afin que la
vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre corps.
4.10
portant G4064 G5723 toujours G3842 avec nous dans G1722 notre corps
G4983 la mort G3500 de Jésus G2424, afin que G2443 la G2222 vie de
Jésus G2424 soit aussi G2532 manifestée G5319 G5686 dans G1722 notre
G2257 corps G4983.
4.11 Car nous qui vivons, nous
sommes continuellement confrontés à la mort à cause de Jésus, pour que
la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
4.11
Oui, nous qui vivons, nous risquons sans arrêt la mort à cause de
Jésus, pour que la vie de Jésus se révèle dans notre chair mortelle.
4.11
Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour
de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre
chair mortelle.
4.11 Car G1063 nous G2249 qui G3588 vivons
G2198 G5723, nous sommes G3860 sans cesse G104 livrés G3860 G5743 à
G1519 la mort G2288 à cause de G1223 Jésus G2424, afin que G2443 la vie
G2222 de Jésus G2424 soit aussi G2532 manifestée G5319 G5686 dans G1722
notre G2257 chair G4561 mortelle G2349.
4.12
Aussi la mort est à l'œuvre en nous, mais la vie en vous.
4.12
Ainsi, la mort est à l’œuvre en nous, mais la vie en vous.
4.12
Ainsi donc la mort opère en nous, mais la vie en vous.
4.12
Ainsi G5620 G3303 la mort G2288 agit G1754 G5731 en G1722 nous G2254,
et G1161 la vie G2222 agit en G1722 vous G5213.
4.13
Or, parce que nous avons ce même esprit de foi que celui dont il est
écrit : “ J'ai exercé la foi, c'est pourquoi j'ai parlé ”, nous aussi,
nous exerçons la foi, et c'est pourquoi nous parlons,
4.13 Or
nous avons, nous aussi, cet esprit de foi dont il est écrit : « J’ai
exercé la foi, c’est pourquoi j’ai parlé » ; donc, nous exerçons la
foi, c’est pourquoi nous parlons,
4.13 Or, ayant le même esprit
de foi, selon ce qui est écrit : " J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé
", nous aussi nous croyons, c'est pourquoi aussi nous parlons :
4.13
Et G1161, comme nous avons G2192 G5723 le même G846 esprit G4151 de foi
G4102 qui est exprimé dans G2596 cette parole de l'Ecriture G1125 G5772
: J'ai cru G4100 G5656, c'est pourquoi G1352 j'ai parlé G2980 G5656 !
nous G2249 aussi G2532 nous croyons G4100 G5719, et G2532 c'est pour
cela G1352 que nous parlons G2980 G5719,
4.14
sachant que celui qui a relevé Jésus nous relèvera aussi avec Jésus et
nous présentera avec vous.
4.14
sachant que celui qui a ressuscité Jésus nous ressuscitera aussi avec
Jésus et qu’il nous présentera, nous ainsi que vous.
4.14
sachant que celui qui a ressuscité le seigneur Jésus, nous ressuscitera
aussi avec Jésus, et nous présentera avec vous.
4.14
sachant G1492 G5761 que G3754 celui qui a ressuscité G1453 G5660 le
Seigneur G2962 Jésus G2424 nous G2248 ressuscitera G1453 G5692 aussi
G2532 avec G1223 Jésus G2424, et G2532 nous fera paraître G3936 G5692
avec G4862 vous G5213 en sa présence.
4.15 Car toutes
choses sont à cause de vous, afin que la faveur imméritée qui s'est
multipliée abonde à cause de l'action de grâces d'un plus grand nombre,
à la gloire de Dieu.
4.15 Car tout cela est pour vous, afin que
l’abondante faveur imméritée surabonde du fait que beaucoup plus de
personnes offrent des remerciements, à la gloire de Dieu.
4.15
Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, abondant par le
moyen de plusieurs, multiplie les actions de grâces à la gloire de Dieu.
4.15
Car G1063 tout cela G3956 arrive à cause de G1223 vous G5209, afin que
G2443 la grâce G5485 G1223 en se multipliant G4121 G5660, fasse abonder
G4052 G5661, à G1519 la gloire G1391 de Dieu G2316, les actions de
grâces G2169 d'un plus grand nombre G4119.
4.16
C'est pourquoi nous ne renonçons pas ; au contraire, même si l'homme
que nous sommes extérieurement dépérit, à coup sûr l'homme que nous
sommes intérieurement se renouvelle de jour en jour.
4.16
Voilà pourquoi nous n’abandonnons pas ; au contraire, même si ce que
nous sommes extérieurement dépérit, à coup sûr ce que nous sommes
intérieurement se renouvelle de jour en jour.
4.16
C'est pourquoi nous ne nous lassons point ; mais si même notre homme
extérieur dépérit, toutefois l'homme intérieur est renouvelé de jour en
jour.
4.16
C'est
pourquoi G1352 nous ne perdons G1573 pas G3756 courage G1573 G5719. Et
G235 G2532 lors même G1499 que notre G2257 homme G444 extérieur G1854
se détruit G1311 G5743, G235 notre homme intérieur G2081 se renouvelle
G341 G5743 de jour G2250 en G2532 jour G2250.
4.17 Car
bien que la tribulation soit momentanée et légère, elle produit pour
nous une gloire dont le poids est de plus en plus extraordinaire et qui
est éternelle ;
4.17 Car bien que les épreuves soient
momentanées et légères, elles produisent pour nous une gloire dont la
grandeur est de plus en plus extraordinaire et qui est éternelle.
4.17 Car notre légère tribulation d'un moment,
opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire,
4.17
Car G1063 nos G2257 légères G1645 afflictions G2347 du moment présent
G3588 G3910 produisent G2716 G5736 pour nous G2254, au delà G5236 de
toute mesure G2596 G5236 G1519, un poids G922 éternel G166 de gloire
G1391,
4.18
tandis que nous fixons nos yeux, non pas sur les choses qui se voient,
mais sur celles qui ne se voient pas. Car les choses qui se voient sont
temporaires, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles.
4.18
Aussi nous fixons nos yeux, non pas sur les choses qui se voient, mais
sur celles qui ne se voient pas, car les choses qui se voient sont
temporaires, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles.
4.18
nos regards n'étant pas fixés sur les choses qui se voient, mais sur
celles qui ne se voient pas : car les choses qui se voient sont pour un
temps, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles.
4.18
parce que nous G2257 regardons G4648 G5723, non point G3361 aux choses
visibles G991 G5746, mais G235 à celles qui sont invisibles G3361 G991
G5746 ; car G1063 les choses visibles G991 G5746 sont passagères G4340,
et G1161 les invisibles G3361 G991 G5746 sont éternelles G166.
5.1
Car nous savons que si notre maison terrestre, cette tente, vient à se
dissoudre, nous devons avoir une construction qui vient de Dieu, une
maison non faite par des mains, éternelle dans les cieux.
5.1
Nous savons en effet que si notre maison terrestre, cette tente, vient
à être détruite, nous aurons une construction venant de Dieu, une
maison qui ne sera pas faite par des mains, mais qui sera éternelle
dans le ciel.
5.1 Car nous savons que, si notre maison
terrestre qui n'est qu'une tente, est détruite, nous avons un édifice
de la part de Dieu, une maison qui n'est pas faite de main, éternelle,
dans les cieux.
5.1 Nous savons G1492 G5758, en effet G1063,
que G3754, si G1437 cette tente G4636 où nous G2257 habitons G3614 sur
la terre G1919 est détruite G2647 G5686, nous avons G2192 G5719 dans
G1722 le ciel G3772 un édifice G3619 qui est l'ouvrage de G1537 Dieu
G2316, une demeure G3614 éternelle G166 qui n'a pas été faite de main
G886 d'homme.
5.2
Car dans cette maison d'habitation, oui nous gémissons, désirant
ardemment revêtir celle qui nous est destinée et qui vient du ciel,
5.2
Dans cette maison terrestre, nous gémissons et nous désirons vivement
revêtir celle qui est pour nous et qui vient du ciel,
5.2
Car aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant avec ardeur
d'avoir revêtu notre domicile qui est du ciel,
5.2
Aussi G2532 G1063 nous gémissons G4727 G5719 dans G1722 cette G5129
tente, désirant G1971 G5723 revêtir G1902 G5670 notre G2257 domicile
G3613 céleste G3588 G1537 G3772,
5.3 de sorte que, l'ayant vraiment revêtue, nous
ne serons pas trouvés nus.
5.3 afin que, lorsque nous l’aurons revêtue, nous
ne soyons plus nus.
5.3 si toutefois, même en étant vêtus, nous ne
sommes pas trouvés nus.
5.3 si G1489 du moins G2532 nous sommes trouvés
G2147 G5701 vêtus G1746 G5671 et non pas G3756 nus G1131.
5.4
Oui, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés ; parce
que nous voulons, non pas nous en dévêtir, mais revêtir l'autre, pour
que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
5.4
Oui, nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce
que nous ne voulons pas nous dévêtir de celle-ci, mais que nous voulons
aussi revêtir l’autre, pour que ce qui est mortel soit englouti par la
vie.
5.4
Car
aussi nous qui sommes dans la tente, nous gémissons, étant chargés ;
non pas que nous désirions d'être dépouillés, mais [nous désirons]
d'être revêtus, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.
5.4
Car tandis G2532 G1063 que nous sommes G5607 G5752 dans G1722 cette
tente G4636, nous gémissons G4727 G5719, accablés G916 G5746, parce que
G1894 nous voulons G2309 G5719, non pas G3756 nous dépouiller G1562
G5670, mais G235 nous revêtir G1902 G5670, afin que G2443 ce qui est
mortel G2349 soit englouti G2666 G5686 par G5259 la vie G2222.
5.5
Or celui qui nous a produits pour cela même, c'est Dieu, qui nous a
donné le gage de ce qui est à venir, à savoir l'esprit.
5.5 Or celui qui nous a préparés pour cela même,
c’est Dieu, qui nous a donné l’esprit comme gage de ce qui est à venir.
5.5 Or celui qui nous a formés à cela même, c'est
Dieu, qui nous a aussi donné les arrhes de l'Esprit.
5.5
Et G1161 celui G3588 qui nous G2248 a formés G2716 G5666 pour G1519
cela G5124, c'est Dieu G2316, G2532 qui nous G2254 a donné G1325 G5631
les arrhes G728 de l'Esprit G4151.
5.6
Nous avons donc toujours bon courage et nous savons que tant que nous
demeurons dans le corps, nous sommes loin du Seigneur,
5.6
Nous sommes donc toujours pleins de courage et nous savons que, tant
que nous restons dans ce corps, nous sommes loin du Seigneur,
5.6
Nous avons donc toujours confiance, et nous savons qu'étant présents
dans le corps, nous sommes absents du Seigneur,
5.6
Nous sommes donc G3767 G2532 toujours G3842 pleins de confiance G2292
G5723, et nous savons G1492 G5761 qu G3754'en demeurant G1736 G5723
dans G1722 ce corps G4983 nous demeurons loin G1553 G5719 du G575
Seigneur G2962-
5.7 car nous marchons par la foi, non par la vue.
5.7 car nous marchons par la foi, non par la vue.
5.7 car nous marchons par la foi, non par la vue ;
5.7 car G1063 nous marchons G4043 G5719 par G1223
la foi G4102 et non G3756 par G1223 la vue G1491,
5.8
Mais nous avons bon courage et nous aimons mieux nous trouver loin du
corps pour aller demeurer auprès du Seigneur.
5.8
Oui, nous sommes pleins de courage et nous préférerions être loin de ce
corps pour aller vivre près du Seigneur.
5.8
nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents
du corps et être présents avec le Seigneur.
5.8
nous sommes pleins de confiance G2292 G5719, et G1161 G2532 nous aimons
G2106 G5719 mieux G3123 quitter G1553 G5658 ce G1537 corps G4983 et
G2532 demeurer G1736 G5658 auprès du G4314 Seigneur G2962.
5.9
C'est pourquoi, que nous demeurions auprès de lui ou que nous soyons
loin de lui, nous nous efforçons aussi de lui être agréables.
5.9 C’est pourquoi, que nous vivions près de lui
ou que nous soyons loin de lui, nous nous efforçons de lui plaire.
5.9
C'est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons
absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables ;
5.9
C'est pour cela G1352 aussi que nous nous efforçons G5389 G5736 de lui
G846 être G1511 G5750 agréables G2101, soit G1535 que G2532 nous
demeurions dans ce corps G1736 G5723, soit G1535 que nous le quittions
G1553 G5723.
5.10
Car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du
Christ, pour que chacun reçoive ce qui lui revient pour les choses
faites au moyen du corps, selon celles qu'il a pratiquées, que ce soit
bon ou vil.
5.10
Car nous devrons tous comparaître devant le tribunal du Christ, pour
que soit rendu à chacun selon ce qu’il aura fait quand il était dans le
corps, que ce soit du bien ou du mal.
5.10
car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du
Christ, afin que chacun reçoive les choses [accomplies] dans le corps,
selon ce qu'il aura fait, soit bien, soit mal.
5.10
Car G1063 il nous G2248 faut G1163 G5748 tous G3956 comparaître G5319
G5683 devant G1715 le tribunal G968 de Christ G5547, afin que G2443
chacun G1538 reçoive G2865 G5672 selon G4314 G1535 le bien G18 ou G1535
le mal G2556 qu G3739'il aura fait G4238 G5656, étant dans G1223 son
corps G4983.
5.11 Connaissant donc la crainte du
Seigneur, nous continuons à persuader les hommes, mais nous avons été
manifestés à Dieu. Cependant, j'espère que nous avons aussi été
manifestés à vos consciences.
5.11 Ainsi, sachant que nous
devons craindre le Seigneur, nous continuons à persuader les hommes.
Nous sommes bien connus de Dieu, et j’espère que nous sommes également
bien connus de vos consciences.
5.11 Connaissant donc combien
le Seigneur doit être craint, nous persuadons les hommes, mais nous
avons été manifestés à Dieu, et j'espère aussi que nous avons été
manifestés dans vos consciences.
5.11 Connaissant G1492 G5761
donc G3767 la crainte G5401 du Seigneur G2962, nous cherchons à
convaincre G3982 G5719 les hommes G444 ; G1161 Dieu G2316 nous connaît
G5319 G5769, et G1161 j'espère G1679 G5719 que dans G1722 vos G5216
consciences G4893 vous nous connaissez G5319 G5771 aussi G2532.
5.12
Nous ne nous recommandons pas de nouveau auprès de vous, mais nous vous
donnons une occasion de vous glorifier à notre sujet, pour que vous
ayez [de quoi répondre] à ceux qui se glorifient de l'apparence, mais
non du cœur.
5.12
Nous ne sommes pas de nouveau en train de nous recommander nous-mêmes
auprès de vous, mais plutôt de vous donner de bonnes raisons d’être
fiers de nous, pour que vous puissiez répondre à ceux qui se vantent
des apparences, et non de ce qu’il y a dans le cœur.
5.12
Nous ne nous recommandons pas de nouveau à vous, mais nous vous donnons
occasion de vous glorifier de nous, afin que vous ayez [de quoi
répondre] à ceux qui se glorifient extérieurement et non pas du coeur.
5.12
G1063 Nous ne nous G5213 recommandons G4921 G5719 pas G3756 de nouveau
G3825 nous-mêmes G1438 auprès de vous ; G235 mais nous vous G5213
donnons G1325 G5723 occasion G874 de vous glorifier G2745 à notre G2257
sujet G5228, afin que G2443 vous puissiez G2192 G5725 répondre G4314 à
ceux qui tirent gloire G2744 G5740 de ce qui est dans G1722 les
apparences G4383 et G2532 non G3756 dans le cœur G2588.
5.13 Car si nous avions perdu la raison, c'était
pour Dieu ; si nous sommes sains d'esprit, c'est pour vous.
5.13 Car si nous avions perdu la raison, c’était
pour Dieu ; si nous avons toute notre raison, c’est pour vous.
5.13 Car si nous sommes hors de nous-mêmes, c'est
pour Dieu ; si nous sommes de sens rassis, c'est pour vous.
5.13
En effet G1063, si G1535 je suis hors de sens G1839 G5627, c'est pour
Dieu G2316 ; si G1535 je suis de bon sens G4993 G5719, c'est pour vous
G5213.
5.14
Car l'amour que le Christ a nous oblige, parce que nous avons jugé ceci
: qu'un seul homme est mort pour tous ; ainsi donc, tous étaient morts ;
5.14
En effet, l’amour qu’a le Christ nous oblige, car voici la conclusion à
laquelle nous sommes arrivés : Un seul homme est mort pour tous ; ainsi
donc, tous étaient morts.
5.14
Car l'amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que
si un est mort pour tous, tous donc sont morts,
5.14
Car G1063 l'amour G26 de Christ G5547 nous G2248 presse G4912 G5719,
parce que G3754 nous estimons G2919 G5660 que G5124, si G1487 un seul
G1520 est mort G599 G5627 pour G5228 tous G3956, tous G3956 donc G686
sont morts G599 G5627 ;
5.15 et il est mort pour tous
afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui
qui est mort pour eux et a été relevé.
5.15 Et il est mort pour
tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour
celui qui est mort pour eux et a été ressuscité.
5.15 et qu'il
est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour
eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité.
5.15
et G2532 qu'il est mort G599 G5627 pour G5228 tous G3956, afin que
G2443 ceux qui vivent G2198 G5723 ne vivent G2198 G5725 plus G3371 pour
eux-mêmes G1438, mais G235 pour celui qui est mort G599 G5631 et G2532
ressuscité G1453 G5685 pour G5228 eux G846.
5.16
Aussi, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair. Même si
nous avons connu Christ selon la chair, maintenant, bien sûr, nous ne
le connaissons plus ainsi.
5.16
Aussi, désormais, nous ne considérons plus personne d’un point de vue
humain. Même si autrefois nous avons considéré Christ de cette manière,
maintenant, c’est sûr, nous ne le considérons plus ainsi.
5.16
En sorte que nous, désormais, nous ne connaissons personne selon la
chair ; et, si même nous avons connu Christ selon la chair, toutefois
maintenant nous ne le connaissons plus [ainsi].
5.16
Ainsi G5620, dès G575 maintenant G3568, nous G2249 ne connaissons G1492
G5758 personne G3762 selon G2596 la chair G4561 ; et G1161 G2532 si
G1499 nous avons connu G1097 G5758 Christ G5547 selon G2596 la chair
G4561, G235 maintenant G3568 nous ne le connaissons G1097 G5719 plus
G3765 G2089 de cette manière.
5.17 Aussi, si quelqu'un
est en union avec Christ, il est une nouvelle création ; les choses
anciennes sont passées, voyez : des choses nouvelles sont venues à
l'existence.
5.17 Par conséquent, si quelqu’un est en union
avec Christ, il est une créature nouvelle ; les choses anciennes ont
disparu ; voyez : des choses nouvelles sont venues à l’existence.
5.17
En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création :
les choses vieilles sont passées ; voici, toutes choses sont faites
nouvelles ;
5.17 G5620 Si quelqu'un G1536 est en G1722 Christ
G5547, il est une nouvelle G2537 créature G2937. Les choses anciennes
G744 sont passées G3928 G5627 ; voici G2400 G5628, toutes choses G3956
sont devenues G1096 G5754 nouvelles G2537.
5.18
Mais toutes choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui
grâce à Christ et nous a donné le ministère de la réconciliation,
5.18
Mais toutes choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui
grâce à Christ et nous a donné le ministère de la réconciliation,
5.18
et toutes sont du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ,
et qui nous a donné le service de la réconciliation,
5.18
Et G1161 tout cela G3956 vient de G1537 Dieu G2316, qui G3588 nous
G2248 a réconciliés G2644 G5660 avec lui G1438 par G1223 Christ G5547,
et G2532 qui nous G2254 a donné G1325 G5631 le ministère G1248 de la
réconciliation G2643.
5.19 à savoir que Dieu, par le
moyen de Christ, réconciliait un monde avec lui-même, ne leur tenant
pas compte de leurs fautes, et il nous a remis la parole de la
réconciliation.
5.19 ministère qui consiste à déclarer que
Dieu, par le moyen de Christ, a réconcilié un monde avec lui-même, ne
tenant pas compte de leurs fautes ; et il nous a confié le message de
la réconciliation.
5.19 savoir, que Dieu était en Christ,
réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes
et mettant en nous la parole de la réconciliation.
5.19 Car
G5613 G3754 Dieu G2316 était G2258 G5713 en G1722 Christ G5547,
réconciliant G2644 G5723 le monde G2889 avec lui-même G1438, en
n'imputant G3049 G5740 point G3361 aux hommes G846 leurs G846 offenses
G3900, et G2532 il a mis G5087 G5642 en G1722 nous G2254 la parole
G3056 de la réconciliation G2643.
5.20
Nous sommes donc des ambassadeurs à la place de Christ, comme si Dieu
suppliait par notre intermédiaire. À la place de Christ, nous [vous en]
prions : “ Réconciliez-vous avec Dieu. ”
5.20
Nous sommes donc des ambassadeurs à la place de Christ, comme si Dieu
lançait un appel par notre intermédiaire. À la place de Christ, nous
vous en prions : « Réconciliez-vous avec Dieu. »
5.20
Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, - Dieu, pour ainsi dire,
exhortant par notre moyen ; nous supplions pour Christ : Soyez
réconciliés avec Dieu !
5.20
Nous faisons donc G3767 les fonctions d'ambassadeurs G4243 G5719 pour
G5228 Christ G5547, comme si G5613 Dieu G2316 exhortait G3870 G5723 par
G1223 nous G2257 ; nous vous en supplions G1189 G5736 au nom de G5228
Christ G5547 : Soyez réconciliés G2644 G5649 avec Dieu G2316 !
5.21 Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a
fait péché pour nous, afin que nous devenions justice de Dieu par son
moyen.
5.21
Celui qui n’a pas connu le péché, Dieu l’a fait devenir péché pour
nous, afin que nous devenions justice de Dieu par son moyen.
5.21 Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a
fait péché pour nous, afin que nous devinssions justice de Dieu en lui.
5.21
G1063 Celui qui n'a point G3361 connu G1097 G5631 le péché G266, il l
G3588'a fait G4160 G5656 devenir péché G266 pour G5228 nous G2257, afin
que G2443 nous G2249 devenions G1096 G5741 en G1722 lui G846 justice
G1343 de Dieu G2316.
6.1
Travaillant ensemble avec lui, nous vous supplions aussi de ne pas
accepter la faveur imméritée de Dieu pour en manquer le but.
6.1
Puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous recommandons aussi de ne
pas accepter la faveur imméritée de Dieu pour en manquer le but.
6.1 Or, travaillant à cette même oeuvre, nous
aussi, nous exhortons à ce que vous n'ayez pas reçu la grâce de Dieu en
vain ;
6.1
Puisque G1161 nous travaillons avec G4903 G5723 Dieu, nous vous G5209
exhortons G3870 G5719 G2532 à ne pas G3361 recevoir G1209 G5664 la
grâce G5485 de Dieu G2316 en G1519 vain G2756.
6.2
Car il dit : “ En un temps agréé je t'ai entendu, et en un jour de
salut je t'ai secouru. ” Voyez ! C'est maintenant le temps
particulièrement agréé. Voyez ! C'est maintenant le jour du salut.
6.2
Car il dit : « Dans une période où j’accordais ma faveur, je t’ai
entendu, et dans un jour de salut, je t’ai secouru. » Voyez ! C’est
maintenant la période particulièrement favorable. Voyez ! C’est
maintenant le jour du salut.
6.2
(car il dit : " Au temps agréé je t'ai exaucé, et en un jour de salut
je t'ai secouru ". Voici, c'est maintenant le temps agréable ; voici,
c'est maintenant le jour du salut)
6.2
Car G1063 il dit G3004 G5719 : Au temps G2540 favorable G1184 je t
G4675'ai exaucé G1873 G5656, G2532 Au G1722 jour G2250 du salut G4991
je t G4671'ai secouru G997 G5656. Voici G2400 G5628 maintenant G3568 le
temps G2540 favorable G2144, voici G2400 G5628 maintenant G3568 le jour
G2250 du salut G4991.
6.3 Nous ne donnons en quoi que ce soit aucune
occasion de trébucher, pour que notre ministère ne soit pas critiqué ;
6.3 Nous ne donnons à personne et d’aucune façon
des raisons de trébucher, afin que notre ministère ne soit pas critiqué
;
6.3 - ne donnant aucun scandale en rien, afin que
le service ne soit pas blâmé,
6.3
Nous ne donnons G1325 G5723 aucun G3367 sujet de scandale G4349 en
G1722 quoi que ce soit G3367, afin que G2443 le ministère G1248 ne soit
G3469 pas G3363 un objet de blâme G3469 G5686.
6.4
mais à tous égards nous nous recommandons comme ministres de Dieu, par
de l'endurance en bien des choses, par les tribulations, par les
détresses, par les difficultés,
6.4
mais sous tous les rapports, nous nous recommandons comme ministres de
Dieu, par de l’endurance dans bien des épreuves, par les malheurs, les
moments de détresse, les difficultés,
6.4
mais en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par
une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans
les détresses, sous les coups,
6.4
Mais G235 nous nous G1438 rendons à G1722 tous G3956 égards
recommandables G4921 G5723, comme G5613 serviteurs G1249 de Dieu G2316,
par G1722 beaucoup G4183 de patience G5281 dans G1722 les tribulations
G2347, dans G1722 les calamités G318, dans G1722 les détresses G4730,
6.5
par les coups reçus, par les prisons, par les désordres, par les
labeurs, par les nuits sans sommeil, par les moments sans nourriture,
6.5
les coups reçus, les emprisonnements, les émeutes, les travaux
pénibles, les nuits sans sommeil, les moments sans nourriture,
6.5 dans les prisons, dans les troubles, dans les
travaux, dans les veilles,
6.5
sous G1722 les coups G4127, dans G1722 les prisons G5438, dans G1722
les troubles G181, dans G1722 les travaux G2873, dans G1722 les veilles
G70, dans G1722 les jeûnes G3521 ;
6.6
par la pureté, par la connaissance, par la patience, par la bonté, par
de l'esprit saint, par un amour sans hypocrisie,
6.6
par la pureté, la connaissance, la patience, la bonté, par de l’esprit
saint, par un amour sans hypocrisie,
6.6
dans les jeûnes, par la pureté, par la connaissance, par la
longanimité, par la bonté, par l'Esprit Saint, par un amour sans
hypocrisie,
6.6
par G1722 la pureté G54, par G1722 la connaissance G1108, par G1722 la
longanimité G3115, par G1722 la bonté G5544, par G1722 un esprit G4151
saint G40, par G1722 une charité G26 sincère G505,
6.7
par la parole véridique, par la puissance de Dieu ; grâce aux armes de
la justice, celles de la main droite et celles de la main gauche,
6.7
par des paroles véridiques, par la puissance de Dieu, grâce aux armes
de la justice, celles de la main droite et celles de la main gauche,
6.7 par la parole de la vérité, par la puissance
de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main
gauche,
6.7
par G1722 la parole G3056 de vérité G225, par G1722 la puissance G1411
de Dieu G2316, par G1223 les armes G3696 offensives G1188 et G2532
défensives G710 de la justice G1343 ;
6.8
grâce à la gloire et au déshonneur, grâce à la mauvaise et à la bonne
réputation ; comme des trompeurs et pourtant véridiques,
6.8
dans la gloire et le mépris, que nous ayons mauvaise ou bonne
réputation. Nous sommes considérés comme des trompeurs et pourtant nous
disons la vérité,
6.8
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne
renommée ; comme séducteurs, et véritables ;
6.8
au milieu de G1223 la gloire G1391 et G2532 de l'ignominie G819, au
milieu de G1223 la mauvaise G1426 et G2532 de la bonne G2162 réputation
; étant regardés comme G5613 imposteurs G4108, quoique G2532 véridiques
G227 ;
6.9 comme inconnus et pourtant reconnus, comme
mourants et pourtant, voyez, nous vivons, comme étant disciplinés et
pourtant non livrés à la mort,
6.9 comme étant inconnus et
pourtant nous sommes reconnus, comme des mourants et pourtant nous
sommes bien vivants, comme étant punis et pourtant non livrés à la mort,
6.9 comme inconnus, et bien connus; comme
mourants, et voici, nous vivons ; comme châtiés, et non mis à mort ;
6.9
comme G5613 inconnus G50 G5746, quoique G2532 bien connus G1921 G5746 ;
comme G5613 mourants G599 G5723, et G2532 voici G2400 G5628 nous vivons
G2198 G5719 ; comme G5613 châtiés G3811 G5746, quoique G2532 non G3361
mis à mort G2289 G5746 ;
6.10
comme affligés mais nous réjouissant toujours, comme pauvres mais
faisant bien des riches, comme n'ayant rien et pourtant possédant
toutes choses.
6.10
comme affligés mais nous réjouissant toujours, comme pauvres mais
rendant riches bien des gens, comme n’ayant rien et pourtant possédant
tout.
6.10
comme
attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant
plusieurs ; comme n'ayant rien, et possédant toutes choses.
6.10
comme G5613 attristés G3076 G5746, et G1161 nous sommes toujours G104
joyeux G5463 G5723 ; comme G5613 pauvres G4434, et G1161 nous en
enrichissons G4148 G5723 plusieurs G4183 ; comme G5613 n'ayant G2192
G5723 rien G3367, et G2532 nous possédons G2722 G5723 toutes choses
G3956.
6.11 Notre bouche s'est ouverte pour vous,
Corinthiens, notre cœur s'est élargi.
6.11 Nous vous avons parlé ouvertement,
Corinthiens, et nous avons ouvert tout grand notre cœur.
6.11 Notre bouche est ouverte pour vous, ô
Corinthiens ! notre coeur s'est élargi :
6.11
Notre G2257 bouche G4750 s'est ouverte G455 G5754 pour G4314 vous
G5209, Corinthiens G2881, notre G2257 cœur G2588 s'est élargi G4115
G5769.
6.12
Vous n'êtes pas à l'étroit au-dedans de nous, mais vous êtes à l'étroit
dans vos propres tendres affections.
6.12
Nous ne limitons pas notre affection pour vous, mais vous, vous limitez
votre tendre affection pour nous.
6.12
vous n'êtes pas à l'étroit en nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos
entrailles ;
6.12
Vous n'êtes G4729 point G3756 à l'étroit G4729 G5743 au dedans G1722 de
nous G2254 ; mais G1161 G1722 vos G5216 entrailles G4698 se sont
rétrécies G4729 G5743.
6.13 En échange donc et pour salaire — je parle
comme à des enfants —, vous aussi, élargissez-vous.
6.13 Alors, en réponse à notre affection - je
vous parle comme à mes enfants - vous aussi, ouvrez tout grand votre
cœur.
6.13 et, en juste récompense, (je [vous] parle
comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi.
6.13
G1161 Rendez-nous la pareille G489 G846, — je vous parle G3004 G5719
comme G5613 à mes enfants G5043, — élargissez G4115 G5682-vous G5210
aussi G2532 !
6.14
Ne formez pas d'attelage disparate avec des non-croyants. Car quels
rapports ont la justice et l'illégalité ? Ou quelle participation la
lumière a-t-elle avec les ténèbres ?
6.14
Ne formez pas d’association bancale avec des gens qui ne sont pas
croyants. Car quels rapports la justice entretient-elle avec le mépris
de la loi ? Ou qu’est-ce que la lumière partage avec les ténèbres ?
6.14
Ne vous mettez pas sous un joug mal assorti avec les incrédules ; car
quelle participation y a-t-il entre la justice et l'iniquité ? ou
quelle communion entre la lumière et les ténèbres ?
6.14
Ne vous mettez G1096 G5737 pas G3361 avec les infidèles G571 sous un
joug étranger G2086 G5723. Car G1063 quel G5101 rapport G3352 y a-t-il
entre la justice G1343 et G2532 l'iniquité G458 ? ou G1161 qu G5101'y
a-t-il de commun G2842 entre la lumière G5457 et G4314 les ténèbres
G4655 ?
6.15 En outre, quelle harmonie y a-t-il entre
Christ et Bélial ? Ou quelle part un fidèle a-t-il avec un non-croyant ?
6.15
Ou bien quelle harmonie peut-il y avoir entre Christ et Bélial ? Ou
encore qu’est-ce qu’un croyant a en commun avec quelqu’un qui n’est pas
croyant ?
6.15 et quel accord de Christ avec Béliar ? ou
quelle part a le croyant avec l'incrédule ?
6.15
G1161 Quel G5101 accord G4857 y a-t-il entre G4314 Christ G5547 et
Bélial G955 ? ou G2228 quelle G5101 part G3310 a le fidèle G4103 avec
G3326 l'infidèle G571 ?
6.16
Et quel accord le temple de Dieu a-t-il avec les idoles ? Car nous
sommes un temple d'un Dieu vivant ; comme Dieu a dit : “ Je résiderai
parmi eux et je marcherai parmi [eux], et je serai leur Dieu, et ils
seront mon peuple. ”
6.16
Et qu’est-ce que le temple de Dieu a à voir avec les idoles ? Car nous
sommes un temple d’un Dieu vivant ; comme Dieu l’a dit : « J’habiterai
parmi eux et je marcherai parmi eux, et je serai leur Dieu, et ils
seront mon peuple. »
6.16
et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ?
Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : "
J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, et je serai leur Dieu,
et eux seront mon peuple ".
6.16
G1161 Quel G5101 rapport G4783 y a-t-il entre G3326 le temple G3485 de
Dieu G2316 et les idoles G1497 ? Car G1063 nous G5210 sommes G2075
G5748 le temple G3485 du Dieu G2316 vivant G2198 G5723, comme G2531
Dieu G2316 l'a dit G2036 G5627 : G3754 J'habiterai G1774 G5692 et G2532
je marcherai G1704 G5692 au milieu G1722 d'eux G846 ; G2532 je serai
G2071 G5704 leur G846 Dieu G2316, et G2532 ils G846 seront G2071 G5704
mon G3427 peuple G2992.
6.17 “ C'est pourquoi sortez
du milieu d'eux, et séparez-vous, dit Jéhovah, et cessez de toucher la
chose impure ” ; “ et je vous accueillerai. ”
6.17 « C’est
pourquoi, sortez du milieu d’eux, et séparez-vous, dit Jéhovah, et ne
touchez plus la chose impure » ; « et je vous accueillerai. »
6.17
" C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et soyez séparés, dit le
*Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et moi, je vous
recevrai ";
6.17 C'est pourquoi G1352, Sortez G1831 G5628 du
G1537 milieu G3319 d'eux G846, Et G2532 séparez-vous G873 G5682, dit
G3004 G5719 le Seigneur G2962 ; G2532 Ne touchez G680 G5732 pas G3361 à
ce qui est impur G169, Et G2504 je vous G5209 accueillerai G1523 G5695.
6.18
“ Et je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des
filles, dit Jéhovah le Tout-Puissant. ”
6.18
« Et je deviendrai pour vous un père, et vous deviendrez pour moi des
fils et des filles, dit Jéhovah, le Tout-Puissant. »
6.18
" et je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour
filles dit le Seigneur, [le] Tout-puissant. "
6.18
G2532 Je serai G2071 G5704 G1519 pour vous G5213 un père G3962, Et
G2532 vous G5210 serez G2071 G5704 pour moi G3427 des fils G5207 G1519
et G2532 des filles G2364, Dit G3004 G5719 le Seigneur G2962
tout-puissant G3841.
7.1
Par conséquent, puisque nous avons ces promesses, bien-aimés,
purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit,
parachevant la sainteté dans la crainte de Dieu.
7.1 Par
conséquent, puisque nous avons ces promesses, bien-aimés,
purifions-nous de tout ce qui salit la chair et l’esprit, afin
d’atteindre une sainteté complète en craignant Dieu.
7.1 Ayant
donc ces promesses, bien-aimés, purifions-nous nous-mêmes de toute
souillure de chair et d'esprit, achevant la sainteté dans la crainte de
Dieu.
7.1 Ayant G2192 G5723 donc G3767 de telles G5025
promesses, G1860 bien-aimés G27, purifions G2511 G5661-nous G1438 de
G575 toute G3956 souillure G3436 de la chair G4561 et G2532 de l'esprit
G4151, en achevant G2005 G5723 notre sanctification G42 dans G1722 la
crainte G5401 de Dieu G2316.
7.2
Faites-nous une place. Nous n'avons fait de tort à personne, nous
n'avons corrompu personne, nous n'avons exploité personne.
7.2
Faites-nous une place dans vos cœurs. Nous n’avons fait de tort à
personne, nous n’avons corrompu personne, nous n’avons exploité
personne.
7.2
Recevez-nous : nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné
personne, nous ne nous sommes enrichis aux dépens de personne.
7.2
Donnez-nous G2248 une place dans vos cœurs G5562 G5657 ! Nous n'avons
fait tort G91 G5656 à personne G3762, nous n'avons ruiné G5351 G5656
personne G3762, nous n'avons tiré du profit G4122 G5656 de personne
G3762.
7.3 Je ne dis pas cela pour vous condamner. Car
j'ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs pour mourir et pour vivre
avec nous.
7.3 Je ne dis pas cela pour vous condamner. Car
j’ai
déjà dit que ni la vie ni la mort ne changera le fait que vous êtes
dans nos cœurs.
7.3 Je ne dis pas ceci pour [vous] condamner,
car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à mourir ensemble et à
vivre ensemble.
7.3 Ce n'est pas G3756 pour G4314 vous
condamner G2633 que je parle G3004 G5719 de la sorte ; car G1063 j'ai
déjà dit G4280 G5758 que G3754 vous êtes G2075 G5748 dans G1722 nos
G2257 cœurs G2588 à G1519 la vie G4800 G5721 et G2532 à la mort G4880
G5629.
7.4
J'ai une grande franchise à votre égard. Je me glorifie grandement à
votre sujet. Je suis rempli de consolation, je déborde de joie dans
toute notre affliction.
7.4
Je peux vous parler avec une grande franchise. Je suis très fier de
vous. Je suis pleinement consolé ; je déborde de joie au milieu de
toute notre détresse.
7.4
Ma franchise est grande envers vous, je me glorifie grandement de vous
; je suis rempli de consolation ; ma joie surabonde au milieu de toute
notre affliction.
7.4
J G3427'ai une grande G4183 confiance G3954 en G4314 vous G5209, j'ai
tout sujet G4183 de me G3427 glorifier G2746 de G5228 vous G5216 ; je
suis rempli G4137 G5769 de consolation G3874, je suis comblé G5248
G5731 de joie G5479 au milieu de G1909 toutes G3956 nos G2257
tribulations G2347.
7.5 En fait, lorsque nous sommes
arrivés en Macédoine, notre chair n'a pas connu de soulagement, mais
nous avons continué d'être affligés de toutes les manières — il y avait
des combats au-dehors, des craintes au-dedans.
7.5 En fait,
lorsque nous sommes arrivés en Macédoine, nous n’avons pas connu de
soulagement, mais nous avons continué d’être affligés de tous côtés -
il y avait des combats à l’extérieur, des craintes à l’intérieur.
7.5
Car aussi, lorsque nous arrivâmes en Macédoine, notre chair n'eut aucun
repos, mais nous fûmes affligés en toute manière : au dehors, des
combats ; au dedans, des craintes.
7.5 Car G1063 G2532, depuis
notre G2257 arrivée G2064 G5631 en G1519 Macédoine G3109, notre G2257
chair G4561 n'eut G2192 G5758 aucun G3762 repos G425 ; G235 nous étions
affligés G2346 G5746 de G1722 toute manière G3956 : luttes G3163 au
dehors G1855, craintes G5401 au dedans G2081.
7.6
Toutefois Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par
la présence de Tite ;
7.6
Toutefois Dieu, qui console ceux qui sont découragés, nous a consolés
par la présence de Tite,
7.6
Mais celui qui console ceux qui sont abaissés, Dieu, nous a consolés
par la venue de Tite,
7.6
Mais G235 Dieu G2316, qui console G3870 G5723 ceux qui sont abattus
G5011, nous G2248 a consolés G3870 G5656 par G1722 l'arrivée G3952 de
Tite G5103,
7.7 non seulement par sa présence
cependant, mais aussi par la consolation dont il avait été consolé à
votre sujet, car il nous a de nouveau fait part de votre ardent désir,
de votre deuil, de votre zèle pour moi ; si bien que je me suis réjoui
davantage encore.
7.7 non seulement par sa présence mais aussi
par la consolation qu’il a reçue de vous, car il nous a fait part de
votre vif désir de me revoir, de votre profond chagrin et de votre
intérêt sincère pour moi ; et cela m’a donné encore plus de joie.
7.7
et non seulement par sa venue, mais aussi par la consolation dont il a
été rempli à votre sujet, en nous racontant votre grand désir, vos
larmes, votre affection ardente envers moi, de sorte que je me suis
d'autant plus réjoui.
7.7 et G1161 non G3756 seulement G3440
par G1722 son G846 arrivée G3952, mais G235 encore G2532 par G1722 la
consolation G3874 que Tite lui-même ressentait G3739 G3870 G5681 à
G1909 votre sujet G5213: il nous G2254 a raconté G312 G5723 votre G5216
ardent désir G1972, vos G5216 larmes G3602, votre G5216 zèle G2205 pour
G5228 moi G1700, en sorte que G5620 ma G3165 joie G5463 G5646 a été
d'autant plus grande G3123.
7.8
C'est pourquoi, même si je vous ai attristés par ma lettre, je ne le
regrette pas. Même si je l'ai d'abord regretté (je vois que cette
lettre vous a attristés, bien que pour un peu de temps),
7.8
Car, même si je vous ai attristés par ma lettre, je ne le regrette pas.
Même si je l’ai d’abord regretté (puisque cette lettre vous a
attristés, mais juste un court moment),
7.8
Car si aussi je vous ai attristés par ma lettre, je n'en ai pas de
regret, si même j'en ai eu du regret (car je vois que cette lettre vous
a attristés, lors même que [ce n'a été que] pour un temps).
7.8
G3754 G2532 Quoique G1499 je vous G5209 aie attristés G3076 G5656 par
G1722 ma lettre G1992, je ne m'en repens G3338 G5736 pas G3756. Et
G2532, si G1499 je m'en suis repenti G3338 G5711, — car G1063 je vois
G991 G5719 que G3754 cette G1565 lettre G1992 vous G5209 a attristés
G3076 G5656, G2532 bien que G1499 momentanément G4314 G5610, —
7.9
maintenant je me réjouis, non parce que vous avez été attristés, mais
parce que vous avez été attristés jusqu'à vous repentir ; car vous avez
été attristés [d'une tristesse] venant de Dieu, pour que vous ne
subissiez de dommage en rien à cause de nous.
7.9 maintenant je
me réjouis, non parce que vous avez été attristés, mais parce que vous
l’avez été au point de vous repentir. Car vous avez été attristés d’une
tristesse venant de Dieu, si bien que vous n’avez subi aucun tort à
cause de nous.
7.9 Maintenant je me réjouis, non de ce que vous
avez été attristés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance
; car vous avez été attristés selon Dieu, afin qu'en rien vous ne
receviez de préjudice de notre part.
7.9 je me réjouis G5463
G5719 à cette heure G3568, non pas G3756 de ce que G3754 vous avez été
attristés G3076 G5681, mais G235 de ce que G3754 votre tristesse G3076
G5681 vous a portés à G1519 la repentance G3341 ; car G1063 vous avez
été attristés G3076 G5681 selon G2596 Dieu G2316, afin de G2443 ne
recevoir G2210 de G1537 notre part G2257 aucun G1722 G3367 dommage
G2210 G5686.
7.10
Car la tristesse qui vient de Dieu produit une repentance [qui conduit]
au salut et qu'on n'a pas à regretter ; mais la tristesse du monde
produit la mort.
7.10
En effet, la tristesse qui plaît à Dieu produit un repentir qui conduit
au salut et qu’on ne regrette pas ; par contre, la tristesse du monde
produit la mort.
7.10
Car la tristesse qui est selon Dieu opère une repentance à salut dont
on n'a pas de regret, mais la tristesse du monde opère la mort.
7.10
En effet G1063, la tristesse G3077 selon Dieu G2316 G2596 produit G2716
G5736 une repentance G3341 à G1519 salut G4991 dont on ne se repent
jamais G278, tandis G1161 que la tristesse G3077 du monde G2889 produit
G2716 G5736 la mort G2288.
7.11 En effet, voyez : ce
fait même que vous avez été attristés [d'une tristesse] venant de Dieu,
quel grand empressement il a produit en vous, oui quel souci de vous
disculper, oui quelle indignation, oui quelle crainte, oui quel ardent
désir, oui quel zèle, oui quelle réparation du tort ! À tous égards
vous avez montré que vous étiez purs dans cette affaire.
7.11
Voyez quel grand empressement a produit en vous cette tristesse venant
de Dieu, oui quel souci de vous disculper, oui quelle indignation, oui
quelle crainte, oui quel vif désir, oui quel zèle, oui quelle
réparation du tort ! À tous égards vous avez montré que vous étiez purs
dans cette affaire.
7.11 Car voici, ce [fait] même que vous
avez été attristés selon Dieu, quel empressement il a produit en vous,
mais quelles excuses, mais quelle indignation, mais quelle crainte,
mais quel ardent désir, mais quel zèle, mais quelle vengeance : À tous
égards, vous avez montré que vous êtes purs dans l'affaire.
7.11
Et voici G1063 G2400 G5628, cette G5124 G5209 même tristesse G3076
G5683 G846 selon G2596 Dieu G2316, quel G4214 empressement G4710
n'a-t-elle pas produit G2716 G5662 en vous G5213 ! Quelle G235
justification G627, quelle G235 indignation G24, quelle G235 crainte
G5401, quel G235 désir ardent G1972, quel G235 zèle G2205, quelle G235
punition G1557 ! Vous avez montré G4921 G5656 à G1722 tous égards G3956
que vous G1438 étiez G1511 G5750 purs G53 dans G1722 cette affaire
G4229.
7.12
Si donc je vous ai écrit, je l'ai fait non pas pour celui qui a causé
le tort, ni pour celui à qui on a fait du tort, mais afin que votre
empressement pour nous soit manifesté parmi vous en présence de Dieu.
7.12
Si je vous ai écrit, je ne l’ai pas fait pour celui qui a causé le tort
ni pour celui qui a subi le tort, mais afin que votre empressement pour
nous devienne évident parmi vous en présence de Dieu.
7.12
Ainsi, si même je vous ai écrit, ce n'a point été à cause de celui qui
a fait le tort ni à cause de celui à qui on a fait tort, mais afin que
le zèle que nous avons pour vous, vous fût manifesté devant Dieu.
7.12
G2532 Si G1499 donc G686 je vous G5213 ai écrit G1125 G5656, ce n'était
ni G3756 à cause G1752 de celui qui a fait l'injure G91 G5660, ni G3761
à cause G1752 de celui qui l G91 G5685'a reçue ; G235 G1799 c'était
afin que G1752 votre G5216 empressement G4710 pour G5228 nous G2257 fût
manifesté G5319 G5683 parmi G4314 vous G5209 devant Dieu G2316.
7.13
Voilà pourquoi nous avons été consolés. Cependant, outre notre
consolation, nous nous sommes réjouis plus abondamment encore à cause
de la joie de Tite, parce que son esprit a été réconforté par vous tous.
7.13
Voilà ce qui nous a consolés. Mais nous n’avons pas seulement été
consolés ; nous avons aussi été comblés de joie en voyant la joie de
Tite, parce que vous l’avez tous réconforté.
7.13 C'est
pourquoi nous avons été consolés. Et nous nous sommes réjouis d'autant
plus abondamment, dans notre consolation, de la joie de Tite, parce que
son esprit a été récréé par vous tous.
7.13 C'est pourquoi
G1223 G5124 nous avons été consolés G3870 G5769 G5216. Mais, outre
G1909 notre consolation G3874, G1161 nous avons été réjouis G5463 G5644
beaucoup G4056 plus encore G3123 par G1909 la joie G5479 de Tite G5103
G3754, dont G846 l'esprit G4151 a été tranquillisé G373 G5769 par G575
vous G5216 tous G3956.
7.14
Car si devant lui je me suis quelque peu glorifié à votre sujet, je
n'ai pas été couvert de honte ; mais, de même que nous vous avons dit
toutes choses selon la vérité, de même aussi ce dont nous nous sommes
glorifiés devant Tite s'est révélé conforme à la vérité.
7.14
Car, même si je lui ai parlé de vous avec fierté, je n’ai pas eu à en
rougir ; au contraire, ces éloges se sont révélés aussi véridiques que
tout ce que nous vous avons dit.
7.14
Parce que, si en quelque chose je me suis glorifié de vous auprès de
lui, je n'en ai pas été confus ; mais comme nous vous avons dit toutes
choses selon la vérité, ainsi aussi ce dont nous nous étions glorifiés
auprès de Tite s'est trouvé vrai,
7.14
Et G3754 si devant lui G846 je me suis un peu glorifié G2744 G5766
G1536 à G5228 votre sujet G5216, je n'en ai point G3756 eu de confusion
G2617 G5681 ; mais G235, comme G5613 nous vous G5213 avons toujours
G3956 parlé G2980 G5656 selon G1722 la vérité G225, ce dont nous nous
sommes G2532 G3779 G2257 glorifiés G2746 G3588 auprès G1909 de Tite
G5103 s'est trouvé G1096 G5675 être aussi la vérité G225.
7.15
De plus, ses tendres affections sont plus abondantes à votre égard,
tandis qu'il se rappelle votre obéissance à tous, comment vous l'avez
reçu avec crainte et tremblement.
7.15 Et la tendre affection
que Tite éprouve pour vous est encore plus grande quand il se rappelle
votre obéissance à tous, comment vous l’avez reçu avec crainte et
profond respect.
7.15 et son affection se porte plus
abondamment sur vous, quand il se souvient de l'obéissance de vous
tous, comment vous l'avez reçu avec crainte et tremblement.
7.15
G2532 Il G846 éprouve pour G1519 vous G5209 un redoublement G2076 G5748
G4056 d'affection G4698, au souvenir G363 G5734 de votre obéissance
G5218 à G5216 tous G3956, et de l'accueil G1209 G5662 que vous lui G846
G5613 avez fait avec G3326 crainte G5401 et G2532 tremblement G5156.
7.16
Je me réjouis de ce que de toute façon je peux avoir bon courage à
cause de vous.
7.16
Je me réjouis de pouvoir vous faire confiance en toutes choses.
7.16
Je me réjouis de ce qu'en toutes choses j'ai de la confiance à votre
égard.
7.16
G3754 Je me réjouis G5463 G5719 de pouvoir en G1722 toutes G3956 choses
me confier G2292 G5719 en G1722 vous G5213.
8.1
Or nous vous faisons savoir, frères, au sujet de la faveur imméritée de
Dieu qui a été accordée aux congrégations de Macédoine,
8.1 À
présent, frères, nous voulons vous parler de la faveur imméritée de
Dieu qui a été accordée aux assemblées de Macédoine.
8.1 Or nous vous faisons connaître, frères, la
grâce de Dieu donnée [aux saints] dans les assemblées de la Macédoine :
8.1
G1161 Nous vous G5213 faisons connaître G1107 G5719, frères G80, la
grâce G5485 de Dieu G2316 qui s'est manifestée G1325 G5772 dans G1722
les Eglises G1577 de la Macédoine G3109.
8.2
que durant une grande épreuve, au milieu des afflictions, l'abondance
de leur joie et leur profonde pauvreté ont fait abonder la richesse de
leur générosité.
8.2
Alors que ces frères étaient dans la détresse à cause d’une dure
épreuve, leur joie abondante et leur très grande pauvreté ont fait
ressortir la richesse de leur générosité.
8.2
c'est que, dans une grande épreuve de tribulation, l'abondance de leur
joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur
libéralité.
8.2
G3754 Au milieu G1722 de beaucoup G4183 de tribulations G2347 qui les
ont éprouvées G1382, leur G846 joie G5479 débordante G4050 et G2532
leur G846 pauvreté G2596 G4432 profonde G899 ont produit avec abondance
G4052 G5656 de G1519 riches G4149 libéralités G572 de leur G846 part.
8.3 Car cela a eu lieu selon leurs possibilités
réelles, oui je l'atteste, au-delà de leurs possibilités réelles,
8.3 Ils ont donné selon leurs moyens, oui je
l’atteste, et même au-delà de leurs moyens.
8.3 Car selon leur pouvoir (j'en rends
témoignage), et au delà de leur pouvoir, [ils ont agi] spontanément,
8.3
Ils ont, je l'atteste G3140 G5719, G3754 donné volontairement selon
G2596 leurs moyens G1411, et G2532 même au delà G5228 de leurs moyens
G1411 G830,
8.4
tandis que d'eux-mêmes ils nous demandaient avec beaucoup d'insistance
le [privilège de] donner de bon cœur et de participer à ce ministère
pour les saints.
8.4
De leur propre initiative, ils ont insisté auprès de nous pour avoir
l’honneur de faire un don, de participer à ce ministère des secours en
faveur des saints.
8.4
nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce
service envers les saints ;
8.4
G2532 nous G2257 demandant G1189 G5740 avec G3326 de grandes G4183
instances G3874 la grâce de prendre part G2842 à l'assistance G1248
destinée aux G1519 saints G40.
8.5 Et non seulement
comme nous l'avions espéré, mais ils se sont d'abord donnés eux-mêmes
au Seigneur et à nous, par la volonté de Dieu.
8.5 En fait, ils
n’ont pas simplement donné ce que nous avions espéré, mais par la
volonté de Dieu ils ont commencé par se donner eux-mêmes au Seigneur et
à nous.
8.5 et non [seulement] comme nous l'avions
espéré, mais
ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous,
par la volonté de Dieu ;
8.5 Et G2532 non G3756 seulement ils
ont contribué G2248 G1209 G5485 comme G2531 nous l'espérions G1679
G5656, mais G235 ils se sont d'abord G4412 donnés G1325 G5656 eux-mêmes
G1438 au Seigneur G2962, puis G2532 à nous G2254, par G1223 la volonté
G2307 de Dieu G2316.
8.6
Cela nous a conduits à encourager Tite, pour que, de même que c'était
lui qui en avait pris l'initiative chez vous, de même aussi il termine
chez vous cette même œuvre accomplie de bon cœur.
8.6
Pour ces raisons, nous avons demandé à Tite d’aller finir de recueillir
vos dons faits de bon cœur, puisque c’est lui qui avait lancé cette
collecte parmi vous.
8.6
de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l'avait
auparavant commencée, ainsi aussi il achevât à votre égard cette grâce
aussi.
8.6
G1519
Nous G2248 avons donc engagé G3870 G5658 Tite G5103 G2443 à achever
G3779 G2532 G2005 G5661 chez G1519 vous G5209 cette G5026 œuvre de
bienfaisance G5485, comme G2531 il l'avait commencée G4278 G5662 G2532.
8.7
Toutefois, de même que vous abondez en tout, en foi, en parole, en
connaissance, en tout empressement et dans cet amour que nous vous
[avons manifesté], puissiez-vous également abonder dans cette œuvre
accomplie de bon cœur!
8.7 Aussi, de même que vous avez tout en
abondance - foi, parole, connaissance, empressement et notre amour pour
vous -, puissiez-vous également donner abondamment et de bon cœur !
8.7
Mais comme vous abondez en toutes choses : en foi, et en parole, et en
connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, -
que vous abondiez aussi dans cette grâce.
8.7 G235 De même que
G5618 vous excellez G4052 G5719 en G1722 toutes G3956 choses, en foi
G4102, G2532 en parole G3056, G2532 en connaissance G1108, G2532 en
zèle G4710 à tous égards G3956, et G2532 dans votre G5216 amour G26
G1537 pour G1722 nous G2254, faites en sorte G2443 d'exceller G4052
G5725 aussi G2532 dans G1722 cette G5026 œuvre de bienfaisance G5485.
8.8
Ce n'est pas comme pour vous donner un ordre, mais c'est à cause de
l'empressement des autres et pour éprouver la sincérité de votre amour
que je parle.
8.8
Je ne dis pas cela pour vous commander, mais pour que vous sachiez quel
empressement les autres manifestent et pour mettre à l’épreuve la
sincérité de votre amour.
8.8
Je ne parle pas comme [donnant un] commandement, mais à cause de la
diligence d'autres personnes, et pour mettre à l'épreuve la sincérité
de votre amour.
8.8
Je ne dis G3004 G5719 pas G3756 cela pour G2596 donner un ordre G2003,
mais G235 pour éprouver G1381 G5723, par G1223 le zèle G4710 des autres
G2087, G2532 la sincérité G1103 de votre G5212 charité G26.
8.9
Car vous connaissez la faveur imméritée de notre Seigneur Jésus Christ
: bien qu'étant riche, il est devenu pauvre pour vous, pour que vous
deveniez riches par sa pauvreté.
8.9 Car vous connaissez la
faveur imméritée de notre Seigneur Jésus Christ : bien qu’étant riche,
il est devenu pauvre pour vous, afin que vous deveniez riches par sa
pauvreté.
8.9 Car vous connaissez la grâce de notre
seigneur
Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour
vous, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.
8.9 Car
G1063 vous connaissez G1097 G5719 G5720 la grâce G5485 de notre G2257
Seigneur G2962 Jésus G2424-Christ G5547, G3754 qui pour G1223 vous
G5209 s'est fait pauvre G4433 G5656, de riche G4145 qu'il était G5607
G5752, afin que G2443 par sa G1565 pauvreté G4432 vous G5210 fussiez
enrichis G4147 G5661.
8.10
Et en cela je donne un avis : cette affaire, en effet, est dans votre
intérêt, puisque, voilà un an déjà, vous avez pris l'initiative non
seulement du faire, mais aussi du vouloir [faire] ;
8.10
Et à ce sujet, je vous donne mon avis : Ceci est dans votre intérêt,
puisque, voilà un an déjà, vous avez non seulement entrepris cette
action, mais aussi manifesté votre désir de l’accomplir.
8.10
Et en cela je [vous] donne un avis, car cela vous est profitable, à
vous qui avez déjà commencé dès l'année passée, non seulement de faire,
mais aussi de vouloir.
8.10
G2532 C'est un avis G1106 que je donne G1325 G5719 là G1722-dessus
G5129, car G1063 cela G5124 vous convient G4851 G5719, à vous G5213 qui
G3748 non G3756 seulement G3440 avez commencé à agir G4278 G5662, G2532
G4160 G5658 mais G235 qui en avez eu la volonté dès G2309 G5721 l'année
G4070 dernière G575.
8.11 maintenant donc, achevez
aussi le faire, afin que, de même qu'il y a eu [chez vous] promptitude
à vouloir faire, de même aussi il y ait [chez vous souci] de l'achever
[en prenant] sur ce que vous avez.
8.11 Maintenant donc,
finissez ce que vous avez commencé, pour que votre bonne volonté se
concrétise selon les moyens dont vous disposez.
8.11 Or
maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été
prompts à vouloir, ainsi aussi [vous soyez prompts] à achever en
prenant sur ce que vous avez ;
8.11 G1161 Achevez donc G2532
maintenant G3570 d'agir G2005 G5657 G4160 G5658, G2532 afin que G3779
l'accomplissement G2005 G5658 selon G1537 vos moyens G2192 G5721
réponde à l'empressement G4288 que vous avez mis à vouloir G2309 G5721
G3704 G2509.
8.12
Car si la bonne volonté y est tout d'abord, elle est surtout agréée
selon ce que quelqu'un a, non selon ce que quelqu'un n'a pas.
8.12
En effet, si quelqu’un a de la bonne volonté, alors le don qu’il fait
en fonction de ce qu’il a, et non de ce qu’il n’a pas, est
particulièrement approuvé.
8.12
car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu'on
a, non selon ce qu'on n'a pas ;
8.12
G1063 La bonne volonté G4288, quand elle existe G1487 G4295 G5736, est
agréable G2144 en raison de G1437 G2526 ce qu'elle G5100 peut avoir
G2192 G5725 à sa disposition, et non G3756 de ce qu G2526'elle n'a
G2192 G5719 pas G3756.
8.13 Car je ne veux pas que ce soit facile pour
d'autres, mais pénible pour vous ;
8.13 Car je ne veux pas rendre les choses faciles
pour d’autres, mais difficiles pour vous ;
8.13
car ce n'est pas afin que d'autres soient à leur aise et que vous, vous
soyez opprimés, mais sur un principe d'égalité : que dans le temps
présent votre abondance [supplée] à leurs besoins,
8.13 G1161 Car G1063 il s'agit, non G3756 G2443
de vous G5213 exposer à la détresse G2347 pour soulager G425 les autres
G243,
8.14
mais que par une égalisation votre superflu compense en ce moment ce
qui leur manque, afin que leur superflu vienne aussi compenser ce qui
vous manque, pour qu'il y ait égalisation.
8.14
je veux plutôt que, par une égalisation, votre superflu du moment
comble leurs besoins, afin que leur superflu compense aussi ce qui vous
manque ; et ainsi il y aura un équilibre.
8.14
afin qu'aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu'il y
ait égalité,
8.14
mais G235 de suivre une règle d'égalité G1537 G2471 : dans G1722 la
circonstance G2540 présente G3568 votre G5216 superflu G4051 pourvoira
à G1519 leurs G1565 besoins G5303, afin que G2443 leur G1565 superflu
G4051 pourvoie G1096 G5638 pareillement G2532 aux G1519 vôtres G5216
G5303, en sorte qu G3704'il y ait G1096 G5638 égalité G2471,
8.15 Comme c'est écrit : “ Celui qui avait
beaucoup n'avait pas trop, et celui qui avait peu n'avait pas trop peu.
”
8.15 Comme c’est écrit : « Celui qui avait
beaucoup n’avait pas trop, et celui qui avait peu n’avait pas trop peu.
»
8.15
selon qu'il est écrit : " Celui qui [recueillait] beaucoup n'avait pas
plus, et celui qui [recueillait] peu n'avait pas moins ".
8.15
selon G2531 qu'il est écrit G1125 G5769 : Celui G3588 qui avait ramassé
beaucoup G4183 n'avait G4121 rien G3756 de trop G4121 G5656, et G2532
celui qui avait ramassé G3588 peu G3641 n'en manquait G1641 G5656 pas
G3756.
8.16
Or grâces [soient rendues] à Dieu d'avoir mis au cœur de Tite le même
empressement pour vous,
8.16
Que Dieu soit remercié d’avoir mis dans le cœur de Tite de vous porter
le même intérêt sincère que nous,
8.16
Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite ;
8.16
G1161 Grâces G5485 soient rendues à Dieu G2316 de ce qu'il G3588 a mis
G1325 G5723 dans G1722 le cœur G2588 de Tite G5103 le même G846
empressement G4710 pour G5228 vous G5216 ;
8.17 parce
que, vraiment, il s'est montré sensible à l'encouragement, mais, étant
très empressé, c'est de lui-même qu'il sort vers vous.
8.17
parce que, vraiment, il s’est montré sensible à notre demande, mais
comme il déborde d’enthousiasme, c’est de sa propre initiative qu’il se
met en route pour aller vous voir.
8.17 car il a reçu l'exhortation ; mais, étant
très zélé, il est allé spontanément auprès de vous.
8.17
car G3754 G3303 il a accueilli G1209 G5662 notre demande G3874, et
G1161 c'est avec un nouveau zèle G5225 G5723 G4707 et de son plein gré
G830 qu'il part G1831 G5627 pour aller chez G4314 vous G5209.
8.18
Mais nous envoyons avec lui le frère dont la louange au sujet de la
bonne nouvelle s'est répandue à travers toutes les congrégations.
8.18
Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les assemblées font l’éloge
en raison de ce qu’il accomplit en faveur de la bonne nouvelle.
8.18
Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l'évangile
est répandue dans toutes les assemblées
8.18
G1161 Nous envoyons G4842 G5656 avec G3326 lui G846 le frère G80 dont
G3739 la louange G1868 en ce qui concerne G1722 l'Evangile G2098 est
répandue dans G1223 toutes G3956 les Eglises G1577,
8.19
Non seulement cela, mais il a encore été désigné par les congrégations
pour être notre compagnon de voyage pour ce qui est de ce don fait de
bon cœur et dont nous devons nous occuper pour la gloire du Seigneur et
comme preuve de notre bonne volonté.
8.19 Sans oublier qu’il a
aussi été désigné par les assemblées pour être notre compagnon de
voyage tandis que nous nous occupons de ce don, pour la gloire du
Seigneur et pour prouver notre désir sincère d’aider.
8.19 (et
non seulement [cela], mais aussi il a été choisi par les assemblées
pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée
par nous à la gloire du Seigneur lui-même, et [pour montrer] notre
empressement) ;
8.19 et G1161 qui, de plus G3756 G3440, G235
G2532 a été choisi G5500 G5685 par G5259 les Eglises G1577 pour être
notre compagnon G2257 de voyage G4898 dans G4862 cette G5026 œuvre de
bienfaisance G5485, que G3588 nous G5259 G2257 accomplissons G1247
G5746 à G4314 la gloire G1391 du Seigneur G2962 même et G2532 en
témoignage de notre G5216 bonne volonté G4288.
8.20
Nous évitons ainsi que quelqu'un nous critique au sujet de cette
contribution importante dont nous devons nous occuper.
8.20
Nous évitons ainsi qu’on nous critique au sujet de ce don généreux dont
nous nous occupons.
8.20
évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est
administrée par nous ;
8.20
Nous agissons ainsi G4724 G5734 G5124, afin que personne G5100 G3361 ne
nous G2248 blâme G3469 G5667 au sujet de G1722 cette G5026 abondante
collecte G100, à laquelle G3588 nous donnons nos G5259 G2257 soins
G1247 G5746 ;
8.21 Car ‘ nous nous préoccupons de ce qui est
droit, non seulement aux yeux de Jéhovah, mais aussi aux yeux des
hommes '.
8.21
Car « nous nous occupons de toute chose avec honnêteté, non seulement
aux yeux de Jéhovah, mais aussi aux yeux des hommes ».
8.21 car nous veillons à ce qui est honnête, non
seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
8.21
car nous recherchons G4306 G5734 ce qui est bien G2570, non G3756
seulement G3440 devant G1799 le Seigneur G2962, mais G235 aussi G2532
devant G1799 les hommes G444.
8.22
De plus, nous envoyons avec eux notre frère dont nous avons souvent
éprouvé l'empressement en beaucoup de circonstances, mais qui
maintenant est beaucoup plus empressé à cause de sa grande confiance en
vous.
8.22
Avec
eux, nous envoyons un autre de nos frères, que nous avons souvent mis à
l’épreuve et dont nous avons constaté l’empressement dans bien des
situations, et qui manifeste à présent encore plus d’empressement parce
qu’il a une grande confiance en vous.
8.22
Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs
choses, nous avons souvent fait l'épreuve, et qui maintenant est
beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu'il a en vous.
8.22
G1161 Nous envoyons G4842 G5656 avec eux G846 notre G2257 frère G80,
dont G3739 nous avons souvent G4178 éprouvé G1381 G5656 G5607 G5752 le
zèle G4705 dans G1722 beaucoup d'occasions G4183, et G1161 qui en
montre plus G4183 G4707 encore G3570 cette fois à cause de sa grande
G4183 confiance G4006 G3588 en G1519 vous G5209.
8.23
Si cependant on pose une question au sujet de Tite, il est mon associé
et mon compagnon de travail pour vos intérêts ; ou si c'est au sujet de
nos frères, ils sont apôtres de congrégations et une gloire de Christ.
8.23
Maintenant, si on pose des questions au sujet de Tite : il est mon
compagnon, mon collaborateur pour vos intérêts ; si on pose des
questions au sujet de nos frères : ils sont apôtres des assemblées à la
gloire de Christ.
8.23 Quant à Tite, il est mon associé et mon
compagnon d'oeuvre auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les
envoyés des assemblées, la gloire de Christ.
8.23 Ainsi G1535,
pour ce qui est de G5228 Tite G5103, il est notre G1699 associé G2844
et G2532 notre compagnon d'œuvre G4904 auprès G1519 de vous G5209 ; et
G1535 pour ce qui est de nos G2257 frères G80, ils sont les envoyés
G652 des Eglises G1577, la gloire G1391 de Christ G5547.
8.24
Montrez-leur donc la preuve de votre amour et de ce dont nous nous
sommes glorifiés à votre sujet, devant la face des congrégations.
8.24
Aussi, donnez-leur la preuve de votre amour et montrez aux assemblées
pourquoi nous sommes fiers de vous.
8.24
Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre
amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.
8.24
Donnez G1731 G5669-leur G1519 G846 donc G3767, G2532 à la face G1519
G4383 des Eglises G1577, la preuve G1732 de votre G5216 charité G26, et
G2532 montrez-leur que nous avons sujet de nous G5216 G5228 glorifier
G2257 G2746 de vous.
9.1 Or, en ce qui concerne ce ministère pour les
saints, il est superflu pour moi de vous écrire,
9.1 Or, à propos de ce ministère pour les saints,
il n’est pas vraiment nécessaire que je vous écrive,
9.1 Car pour ce qui est du service envers les
saints, il est superflu que je vous en écrive ;
9.1
G1063 Il est G2076 G5748 superflu G4053 que je G3427 vous G5213 écrive
G1125 G5721 touchant G3303 G4012 l'assistance G1248 destinée aux G1519
saints G40.
9.2
car je connais votre bonne volonté dont je me glorifie à votre sujet
auprès des Macédoniens : que l'Achaïe se tient prête depuis un an, et
votre zèle a stimulé la plupart d'entre eux.
9.2
car je connais votre bonne volonté et j’en parle avec fierté aux
Macédoniens en disant que l’Achaïe est prête depuis un an ; et votre
zèle a stimulé la plupart d’entre eux.
9.2
car je connais votre promptitude, au sujet de laquelle je me glorifie
de vous auprès des Macédoniens, [leur disant] que l'Achaïe est prête
dès l'année passée ; et le zèle de chez vous a excité la généralité
[des frères] ;
9.2
Je connais G1492 G5758, en effet G1063, votre G5216 bonne volonté
G4288, dont G3739 je me glorifie G2744 G5736 pour G5228 vous G5216
auprès des Macédoniens G3110, en déclarant que G3754 l'Achaïe G882 est
prête G3903 G5769 depuis l'année G4070 dernière G575 ; et G2532 ce zèle
G2205 G1537 de votre part G5216 a stimulé G2042 G5656 le plus grand
nombre G4119.
9.3 Cependant j'envoie les frères, pour
que, sur ce point-là, ce ne soit pas en vain que nous nous sommes
glorifiés à votre sujet, mais pour que vous soyez réellement prêts,
comme je le disais.
9.3 Cependant j’envoie les frères, pour que
les éloges que nous avons faits de vous sur ce point ne se révèlent pas
injustifiés et pour que vous soyez réellement prêts, comme je l’ai
annoncé.
9.3 mais j'ai envoyé les frères, afin que ce en
quoi
nous nous sommes glorifiés de vous ne soit pas mis à néant à cet égard,
afin que, comme je l'ai dit, vous soyez prêts,
9.3 G1161
J'envoie G3992 G5656 les frères G80, afin que G3363 l'éloge G2745 que
nous avons fait G2257 de G5228 vous G5216 ne soit pas réduit à néant
G2758 G5686 sur G1722 ce G5129 point-là G3313, et que G2443 vous soyez
G5600 G5753 prêts G3903 G5772, comme G2531 je l'ai dit G3004 G5707.
9.4
Autrement, s'il arrivait que des Macédoniens viennent avec moi et ne
vous trouvent pas prêts, nous — pour ne pas dire vous — serions
couverts de honte dans cette assurance que nous avons.
9.4
Autrement, si des Macédoniens venaient avec moi et constataient que
vous n’êtes pas prêts, nous - sans parler de vous - serions couverts de
honte pour avoir eu confiance en vous.
9.4
de peur que si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient
pas prêts, nous (pour ne pas dire vous), nous ne fussions confus de
cette assurance.
9.4
Je ne voudrais pas G3381 G4458, si G1437 les Macédoniens G3110 m G4862
G1698'accompagnent G2064 G5632 et G2532 ne vous G5209 trouvent G2147
G5627 pas prêts G532, que cette G1722 G5026 assurance G5287 G2746
tournât à notre G2249 confusion G2617 G5686, pour G2443 ne pas G3363
dire G3004 G5725 à la vôtre G5210.
9.5 J'ai donc
estimé nécessaire d'encourager les frères à venir chez vous à l'avance
et à préparer à l'avance votre don généreux déjà promis, pour qu'ainsi
cela soit prêt comme un don généreux et non comme quelque chose
d'extorqué.
9.5 J’ai donc estimé nécessaire de demander aux
frères de nous précéder chez vous et de préparer à l’avance le don
généreux que vous avez promis, pour qu’il soit prêt et qu’on le voie
comme un don généreux, et non comme quelque chose d’extorqué.
9.5
J'ai donc estimé nécessaire de prier les frères d'aller au préalable
vers vous, et de compléter d'avance votre libéralité, annoncée
d'avance, afin qu'elle soit ainsi prête comme une libéralité et non
comme une chose extorquée.
9.5 J'ai donc G3767 jugé G2233 G5662
nécessaire G316 d'inviter G3870 G5658 les frères G80 à se rendre
auparavant G2443 G4281 G5632 chez G1519 vous G5209 G4294 G5661, et
G2532 à s'occuper de votre G5216 libéralité G2129 déjà promise G4293
G5772, afin qu'elle soit G1511 G5750 G5026 prête G2092, de manière
G5613 à être une libéralité G2129 G3779, et G2532 non G3361 un acte
G5618 d'avarice G4124.
9.6
Mais quant à cela, celui qui sème chichement moissonnera aussi
chichement ; et celui qui sème largement moissonnera aussi largement.
9.6
À ce sujet, celui qui sème très peu récoltera très peu, et celui qui
sème largement récoltera largement.
9.6
Or [je dis] ceci : Celui qui sème chichement moissonnera aussi
chichement, et celui qui sème libéralement moissonnera aussi
libéralement.
9.6
G1161 Sachez-le G5124, celui qui sème G4687 G5723 peu G5340 moissonnera
G2325 G5692 peu G2532 G5340, et G2532 celui qui sème G4687 G5723
abondamment G1909 G2129 moissonnera G2325 G5692 G2532 abondamment G1909
G2129.
9.7 Que chacun fasse comme il l'a résolu dans
son cœur, non pas à regret ou par contrainte, car Dieu aime celui qui
donne avec joie.
9.7 Que chacun fasse comme il l’a décidé dans
son cœur, mais pas à contrecœur ou sous la contrainte, car Dieu aime
celui qui donne avec joie.
9.7 Que chacun [fasse] selon qu'il
se l'est proposé dans son coeur, non à regret, ou par contrainte, car
Dieu aime celui qui donne joyeusement.
9.7 Que chacun G1538
donne comme G2531 il l'a résolu G4255 G5736 en son cœur G2588, sans
G3361 tristesse G1537 G3077 ni G2228 contrainte G1537 G318 ; car G1063
Dieu G2316 aime G25 G5719 celui qui donne G1395 avec joie G2431.
9.8
Dieu d'ailleurs peut faire abonder à votre égard toute sa faveur
imméritée, pour que — alors que vous avez toujours et en tout de quoi
vous suffire pleinement — vous en ayez bien assez pour toute œuvre
bonne.
9.8
D’ailleurs, Dieu peut déverser sur vous toute sa faveur imméritée pour
que vous ayez toujours de quoi combler tous vos besoins et aussi que
vous ayez largement ce qu’il faut pour accomplir toute œuvre bonne.
9.8
Mais Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin
qu'ayant toujours en toutes choses tout ce qui suffit, vous abondiez
pour toute bonne oeuvre, selon qu'il est écrit :
9.8
Et G1161 Dieu G2316 peut G1415 vous G1519 G5209 combler G4052 G5658 de
toutes G3956 sortes de grâces G5485, afin que G2443, possédant G2192
G5723 toujours G3842 en toutes G3956 choses de quoi satisfaire G841 à
G1722 tous G3956 vos besoins, vous ayez encore en abondance G4052 G5725
pour G1519 toute G3956 bonne G18 œuvre G2041,
9.9 (Comme c'est écrit : “ Il a distribué sans
compter, il a donné aux pauvres, sa justice dure pour toujours. ”
9.9 (Comme c’est écrit : « Il a distribué sans
compter, il a donné aux pauvres. Sa justice dure toujours. »
9.9 " Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa
justice demeure éternellement ".
9.9
selon G2531 qu'il est écrit G1125 G5769 : Il a fait des largesses G4650
G5656, il a donné G1325 G5656 aux indigents G3993 ; Sa G846 justice
G1343 subsiste G3306 G5719 à G1519 jamais G165.
9.10
Or celui qui fournit amplement de la semence au semeur et du pain à
manger fournira et multipliera la semence pour que vous semiez, et il
fera croître les produits de votre justice.)
9.10
Celui qui fournit en abondance de la semence au semeur et du pain pour
qu’on mange fournira et multipliera la semence pour que vous semiez, et
il fera s’accroître les produits de votre justice.)
9.10
Or celui qui fournit de la semence au semeur et du pain à manger,
fournira et multipliera votre semence, et augmentera les fruits de
votre justice,
9.10
G1161 Celui qui Fournit G2023 G5723 de la semence G4690 au semeur G4687
G5723, Et G2532 du pain G740 pour G1519 sa nourriture G1035, G2532 vous
fournira G5524 G5659 et vous G5216 multipliera G4129 G5659 la semence
G4703, et G2532 il augmentera G837 G5659 les fruits G1081 de votre
G5216 justice G1343.
9.11 En tout vous êtes enrichis
pour toutes sortes de générosités, qui produisent par notre
intermédiaire le remerciement à Dieu ;
9.11 Vous êtes ainsi
enrichis en tout pour que vous puissiez montrer votre générosité de
toutes sortes de manières, et que, par notre intermédiaire, cette
générosité incite à remercier Dieu ;
9.11 étant de toute manière enrichis pour une
entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu.
9.11
Vous serez de la sorte enrichis G4148 G5746 à G1722 tous G3956 égards
pour G1519 toute espèce G3956 de libéralités G572 qui G3748, par G1223
notre moyen G2257, feront offrir G2716 G5736 à Dieu G2316 des actions
de grâces G2169.
9.12
parce que le ministère de ce service public, ce n'est pas seulement de
pourvoir amplement aux besoins des saints, mais aussi d'abonder par
beaucoup de remerciements envers Dieu.
9.12
en effet, le service public que vous accomplissez n’a pas seulement
pour but de bien répondre aux besoins des saints, mais aussi de
susciter beaucoup de remerciements pour Dieu.
9.12
Parce que l'administration de cette charge, non seulement comble les
besoins des saints, mais aussi abonde par beaucoup d'actions de grâces
[rendues] à Dieu ;
9.12
Car G3754 le secours G1248 de cette G5026 assistance G3009 non G3756
seulement G3440 pourvoit G2076 G5748 G4322 G5723 aux besoins G5303 des
saints G40, mais G235 il est encore G2532 une source abondante G4052
G5723 de nombreuses G1223 G4183 actions de grâces G2169 envers Dieu
G2316.
9.13 À cause de la preuve que ce ministère
donne, ils glorifient Dieu parce que vous êtes soumis à la bonne
nouvelle concernant le Christ, comme vous le déclarez publiquement, et
parce que vous êtes généreux dans votre contribution pour eux et pour
tous ;
9.13 Grâce à la preuve que ce ministère des
secours
donnera, ils glorifieront Dieu parce que vous êtes soumis à ce que vous
déclarez publiquement au sujet de la bonne nouvelle concernant le
Christ et parce que vous êtes généreux dans votre don pour eux et pour
tous.
9.13 puisque, par l'expérience qu'ils font de ce
service,
ils glorifient Dieu pour la soumission dont vous faites profession à
l'égard de l'évangile du Christ, et pour la libéralité de vos dons
envers eux et envers tous,
9.13 En considération G1223 de ce
G5026 secours G1248 dont ils font l'expérience G1382, ils glorifient
G1392 G5723 Dieu G2316 de G1909 votre G5216 obéissance G5292 dans la
profession G3671 de G1519 l'Evangile G2098 de Christ G5547, et G2532 de
la libéralité G572 de vos dons G2842 envers G1519 eux G846 et G2532
envers G1519 tous G3956 ;
9.14
et avec supplication pour vous ils ont un ardent désir de vous à cause
de l'extraordinaire faveur imméritée de Dieu sur vous.
9.14
De plus, avec des supplications en votre faveur, ils exprimeront leur
affection pour vous en raison de l’extraordinaire faveur imméritée que
Dieu vous accorde.
9.14
et par les supplications qu'ils font pour vous, étant animés d'une
ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu
[qui repose] sur vous.
9.14
G2532 ils G846 prient G1162 pour G5228 vous G5216, parce qu'ils vous
G5209 aiment G1971 G5723 à cause de G1223 la grâce G5485 éminente G5235
G5723 que Dieu G2316 vous G1909 G5213 a faite.
9.15 Grâces [soient rendues] à Dieu pour son
indescriptible don gratuit.
9.15 Merci à Dieu pour son indescriptible don
gratuit.
9.15 Grâces à Dieu pour son don inexprimable !
9.15 G1161 Grâces G5485 soient rendues à Dieu
G2316 pour G1909 son G846 don G1431 ineffable G411 !
10.1
Or moi, Paul, je vous en supplie par la douceur et la bonté du Christ,
moi si humble d'apparence [quand je suis] parmi vous, alors que, quand
je suis absent, je me montre hardi à votre égard.
10.1 Or moi,
Paul, je vous supplie par la douceur et la bonté du Christ, moi si
humble quand je suis face à vous, mais si ferme envers vous quand je
suis absent.
10.1 Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la
douceur et la débonnaireté du Christ, moi qui, présent, quant à
l'apparence suis chétif au milieu de vous, mais qui, absent, use de
hardiesse envers vous ... ;
10.1 G1161 Moi G1473 G846 Paul
G3972, je vous G5209 prie G3870 G5719, par G1223 la douceur G4236 et
G2532 la bonté G1932 de Christ G5547, -moi G3739, humble G3303 G5011
d'apparence G2596 G4383 quand je suis au milieu G1722 de vous G5213, et
G1161 plein de hardiesse G2292 G5719 à votre égard G1519 G5209 quand je
suis éloigné G548 G5752, -
10.2
Oui, je [vous en] prie : que je n'aie pas, lorsque je serai présent, à
user de hardiesse avec cette confiance avec laquelle je compte prendre
des mesures hardies contre certains qui nous estiment comme si nous
marchions selon [ce que nous sommes dans la] chair.
10.2
Oui, je vous en prie : faites en sorte que, lorsque je serai présent,
je n’aie pas à me montrer ferme et à prendre les mesures énergiques
auxquelles je pense contre certains qui considèrent que nous nous
conduisons d’une manière purement humaine.
10.2
mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n'use pas de
hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai
sur moi d'agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon
la chair.
10.2
G1161 je vous prie G1189 G5736, lorsque je serai présent G3918 G5752,
de ne pas G3361 me forcer à recourir avec assurance G4006 à cette
hardiesse G2292 G5658, dont G3739 G5111 G5658 je me propose G3049 G5736
d'user contre G1909 quelques-uns G5100 qui G3588 nous G2248 regardent
G3049 G5740 comme G5613 marchant G4043 G5723 selon G2596 la chair G4561.
10.3 Car, bien que nous marchions dans la chair,
nous ne faisons pas la guerre selon [ce que nous sommes dans la] chair.
10.3 Car, bien que nous vivions comme les autres
humains, nous ne faisons pas la guerre d’une manière humaine.
10.3 Car, en marchant dans la chair, nous ne
combattons pas selon la chair ;
10.3
G1063 Si nous marchons G4043 G5723 dans G1722 la chair G4561, nous ne
combattons G4754 G5731 pas G3756 selon G2596 la chair G4561.
10.4
Car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes
par Dieu pour renverser des forteresses.
10.4
En effet, les armes de notre guerre ne sont pas humaines, mais elles
sont rendues puissantes par Dieu pour renverser des forteresses.
10.4
car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes
par Dieu pour la destruction des forteresses,
10.4
Car G1063 les armes G3696 avec lesquelles nous G2257 combattons G4752
ne sont pas G3756 charnelles G4559 ; mais G235 elles sont puissantes
G1415, par la vertu de Dieu G2316, pour G4314 renverser G2506 des
forteresses G3794.
10.5 Car nous renversons des
raisonnements et toute chose altière qui se dresse contre la
connaissance de Dieu ; et nous faisons toute pensée captive pour
l'amener à obéir au Christ ;
10.5 Nous renversons des
raisonnements et tout obstacle qui se dresse contre la connaissance de
Dieu, et nous capturons toute pensée pour l’amener à obéir au Christ ;
10.5
détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la
connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance du
Christ,
10.5 Nous renversons G2507 G5723 les
raisonnements
G3053 et G2532 toute G3956 hauteur G5313 qui s'élève G1869 G5734 contre
G2596 la connaissance G1108 de Dieu G2316, et G2532 nous amenons toute
G3956 pensée G3540 captive G163 G5723 à G1519 l'obéissance G5218 de
Christ G5547.
10.6
et nous nous tenons prêts à punir toute désobéissance, dès que votre
obéissance aura été pleinement accomplie.
10.6
et nous sommes prêts à punir toute désobéissance, dès que votre
obéissance sera complète.
10.6
et étant prêts à tirer vengeance de toute désobéissance, après que
votre obéissance aura été rendue complète.
10.6
Nous sommes G2192 G5723 prêts G1722 G2092 aussi G2532 à punir G1556
G5658 toute G3956 désobéissance G3876, lorsque G3752 votre G5216
obéissance G5218 sera complète G4137 G5686.
10.7 Vous
regardez les choses selon leur apparence. Si quelqu'un a en lui-même la
conviction d'appartenir à Christ, que de nouveau il tienne compte pour
lui-même de ceci : que, tout comme il appartient au Christ, ainsi nous
aussi [nous lui appartenons].
10.7 Vous considérez les choses
selon leur apparence. Si quelqu’un est convaincu d’appartenir à Christ,
qu’il réfléchisse de nouveau à ceci : tout comme lui, nous aussi nous
appartenons à Christ.
10.7 Considérez-vous les choses selon
l'apparence ? Si quelqu'un a la confiance en lui-même d'être à Christ,
qu'il pense encore ceci en lui-même, que, comme lui-même est à Christ,
ainsi nous aussi [nous sommes à Christ].
10.7 Vous regardez
G991 G5719 à l'apparence G2596 G4383 ! Si quelqu'un G1536 se G1438
persuade G3982 G5754 qu'il est de Christ G5547, qu'il se dise G3049
G5737 G5124 G3825 bien en G575 lui-même G1438 que G3754, comme G2531 il
G846 est de G1511 G5750 Christ G5547, nous aussi G2532 G3779 nous
sommes G2249 de Christ G5547.
10.8
Car, même si je me glorifiais un peu trop du pouvoir que le Seigneur
nous a donné pour vous bâtir et non pour vous démolir, je ne serais pas
couvert de honte,
10.8
Et, même si je me montrais un peu trop fier du pouvoir que le Seigneur
nous a donné pour vous bâtir et non pour vous démolir, je ne serais pas
couvert de honte.
10.8
Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le
Seigneur nous a donnée pour l'édification et non pas pour votre
destruction, je ne serais pas confus ;
10.8
Et G1063 G2532 quand même G1437 G5037 je me glorifierais G2744 G5667 un
peu G5100 trop G4055 de G4012 l'autorité G2257 G1849 que G3739 le
Seigneur G2962 nous G2254 a donnée G1325 G5656 pour G1519 votre
édification G3619 et G2532 non G3756 pour G1519 votre G5216 destruction
G2506, je ne G3756 saurais en avoir honte G153 G5701,
10.9 pour que je ne paraisse pas vouloir vous
terrifier par [mes] lettres.
10.9 En disant cela, je ne veux pas donner
l’impression d’avoir cherché à vous terrifier par mes lettres.
10.9 - afin que je ne paraisse pas comme si je
vous effrayais par mes lettres.
10.9
afin que G2443 je ne paraisse G1380 G5661 pas G3363 vouloir vous G5209
intimider G5613 G302 G1629 G5721 par G1223 mes lettres G1992.
10.10
Car, dit-on : “ [Ses] lettres ont du poids et de la force, mais [sa]
présence en personne est faible et [sa] parole méprisable. ”
10.10
On dit en effet : « Ses lettres ont du poids et de la force, mais,
quand il est là, il n’a rien d’impressionnant et sa parole est
méprisable. »
10.10
Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa présence
personnelle est faible et sa parole méprisable.
10.10
Car G3754, dit-on G5346 G5748, ses lettres G1992 G3303 sont sévères
G926 et G2532 fortes G2478 ; mais G1161, présent G3952 en personne
G4983, il est faible G772, et G2532 sa parole G3056 est méprisable
G1848 G5772.
10.11 Qu'un tel homme tienne compte de
ceci : que tels nous sommes dans notre parole, par des lettres, quand
nous sommes absents, tels nous serons aussi en action quand nous serons
présents.
10.11 Que ceux qui parlent ainsi sachent bien que
ce
que nous disons dans nos lettres quand nous sommes absents, nous le
ferons quand nous serons présents.
10.11 Qu'un tel homme estime
que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents,
tels aussi nous sommes de fait, étant présents.
10.11 Que celui
G5108 qui parle de la sorte considère G3049 G5737 G5124 que G3754 tels
G3634 nous sommes G2070 G5748 en paroles G3056 dans G1223 nos lettres
G1992, étant absents G548 G5752, tels G5108 aussi G2532 nous sommes
dans nos actes G2041, étant présents G3918 G5752.
10.12
Car nous n'osons pas nous ranger parmi certains ou nous comparer à
certains qui se recommandent eux-mêmes. Ceux-là, bien sûr, en se
mesurant eux-mêmes avec eux-mêmes et en se comparant eux-mêmes à
eux-mêmes, sont sans intelligence.
10.12
Nous n’osons pas nous ranger parmi certains ou nous comparer à certains
qui se recommandent eux-mêmes. En se mesurant à eux-mêmes et en se
comparant à eux-mêmes, ils se montrent sans intelligence.
10.12
Car nous n'osons pas nous ranger parmi quelques-uns qui se recommandent
eux-mêmes, ou nous comparer à eux ; mais eux, se mesurant eux-mêmes par
eux-mêmes, et se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ne sont pas
intelligents ;
10.12
G1063 Nous n'osons G5111 G5719 pas G3756 nous égaler G4793 G5658 ou
G2228 nous G1438 comparer à G4793 G5658 quelques-uns G5100 de ceux qui
se recommandent G4921 G5723 eux-mêmes G1438. Mais G235 G846, en se
G1438 mesurant G3354 G5723 à leur propre mesure G1722 G1438 et G2532 en
se G1438 comparant à G1469 G5723 eux-mêmes G1438, ils manquent G3756
d'intelligence G4920 G5719.
10.13 Pour notre part,
nous nous glorifierons, non pas en dehors des limites qui nous ont été
assignées, mais selon la limite du territoire que Dieu nous a attribué
selon la mesure, le faisant arriver aussi jusqu'à vous.
10.13
Cependant, nous ne manifesterons pas une fierté excessive, mais nous
nous montrerons fiers seulement de ce que nous avons pu accomplir à
l’intérieur des limites du territoire que Dieu nous a attribué et dans
lequel vous habitez.
10.13 mais nous, nous ne nous glorifierons
pas dans ce qui est au delà de notre mesure, mais selon la mesure de la
règle que le Dieu de mesure nous a départie pour parvenir aussi jusqu'à
vous.
10.13 G1161 Pour nous G2249, nous ne voulons
G2744 pas
G3780 nous glorifier G2744 G5695 hors de G1519 toute mesure G280 ; G235
nous prendrons, G2596 au contraire, pour mesure G3358 les limites du
partage G2583 que G3739 Dieu G2316 nous G2254 a assigné G3307 G5656, de
manière G3358 à nous faire venir G2185 G5635 aussi G2532 jusqu'à G891
vous G5216.
10.14
Vraiment, nous ne nous étendons pas nous-mêmes au-delà, comme si nous
n'étions pas arrivés jusqu'à vous, car nous avons été les premiers à
venir même jusqu'à vous en annonçant la bonne nouvelle concernant le
Christ.
10.14
Vraiment, nous ne repoussons pas les limites de notre territoire, comme
si elles n’arrivaient pas déjà jusqu’à vous, puisque nous avons été les
premiers à venir jusqu’à vous avec la bonne nouvelle concernant le
Christ.
10.14
Car
nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous
ne parvenions pas jusqu'à vous, (car nous sommes arrivés même jusqu'à
vous dans [la prédication de] l'évangile du Christ,)
10.14
G1063 Nous ne dépassons G5239 G5719 point G3756 nos G1438 limites,
comme G5613 si nous n'étions pas G3361 venus G2185 G5740 jusqu'à G1519
vous G5209 ; car G1063 c'est bien jusqu'à G891 G5216 G2532 vous que
nous sommes arrivés G5348 G5656 avec G1722 l'Evangile G2098 de Christ
G5547.
10.15 Non, nous ne nous glorifions pas en
dehors des limites qui nous ont été assignées, dans les labeurs d'un
autre, mais nous avons l'espérance que, votre foi allant en croissant,
nous serons rendus grands parmi vous pour ce qui est de notre
territoire. Alors nous abonderons davantage encore,
10.15 Non,
nous ne tirons pas fierté du travail d’un autre, ne nous plaçant pas
ainsi en dehors des limites qui nous ont été assignées, mais nous
espérons que votre foi continuera à grandir et que, de ce fait, l’œuvre
que nous avons effectuée continuera à se développer, à l’intérieur de
notre territoire. Alors nous serons en mesure de faire encore plus
10.15
ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans
les travaux d'autrui, mais ayant espérance, votre foi s'accroissant,
d'être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle,
10.15
Ce n'est pas G3756 hors de G1519 toute mesure G280, ce n'est pas des
G1722 travaux G2873 d'autrui G245, que nous nous glorifions G2744 G5740
; mais G1161 c'est avec G2192 G5723 l'espérance G1680, si votre G5216
foi G4102 augmente G837 G5746, de grandir G3170 G5683 encore d'avantage
G1519 G4050 parmi G1722 vous G5213, selon G2596 les limites qui nous
sont assignées G2257 G2583,
10.16
pour annoncer la bonne nouvelle aux pays qui sont au-delà de chez vous,
afin de ne pas nous glorifier dans le territoire d'un autre, où les
choses sont déjà préparées.
10.16
en allant annoncer la bonne nouvelle aux pays situés au-delà de chez
vous. De cette façon, nous ne tirerons pas fierté de ce qui a déjà été
fait dans le territoire d’un autre.
10.16
pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour
nous glorifier dans la règle d'autrui, des choses déjà toutes préparées.
10.16
et d'annoncer l'Evangile G2097 G5670 au G1519 delà G5238 de chez vous
G5216, sans G3756 nous glorifier G2744 G5664 de ce qui a été fait G2092
dans G1722 les limites G2583 assignées à d'autres G245 G1519.
10.17 “ Mais celui qui se glorifie, qu'il se
glorifie en Jéhovah. ”
10.17 « Mais celui qui se vante, qu’il se vante à
propos de Jéhovah. »
10.17 Mais que celui qui se glorifie, se glorifie
dans le Seigneur ;
10.17 G1161 Que celui qui se glorifie G2744 G5740
se glorifie G2744 G5737 dans G1722 le Seigneur G2962.
10.18
Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé,
mais l'homme que Jéhovah recommande.
10.18
Car celui qui est approuvé, ce n’est pas celui qui se recommande
lui-même, mais celui que Jéhovah recommande.
10.18
car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé,
mais celui que le Seigneur recommande.
10.18
Car G1063 ce n'est pas G3756 celui G1565 qui se recommande G4921 G5723
lui-même G1438 qui est G2076 G5748 approuvé G1384, G235 c'est celui
G3739 que le Seigneur G2962 recommande G4921 G5719.