11.1
Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les
gens des nations, eux aussi, avaient reçu la parole de Dieu.
11.1
Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les
gens des nations aussi avaient accepté la parole de Dieu.
11.1 Or les apôtres et les frères qui étaient en
Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu.
11.1
G1161 Les apôtres G652 et G2532 les frères G80 qui étaient G5607 G5752
dans G2596 la Judée G2449 apprirent G191 G5656 que G3754 les païens
G1484 avaient aussi G2532 reçu G1209 G5662 la parole G3056 de Dieu
G2316.
11.2
Et lorsque Pierre monta à Jérusalem, les [partisans] de la circoncision
se mirent à discuter avec lui,
11.2
Quand Pierre monta à Jérusalem, les partisans de la circoncision se
mirent donc à lui faire des reproches
11.2
Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision
disputaient avec lui, disant :
11.2
Et G2532 lorsque G3753 Pierre G4074 fut monté G305 G5627 à G1519
Jérusalem G2414, les fidèles circoncis G1537 G4061 lui G4314 G846
adressèrent des reproches G1252 G5710,
11.3 en disant qu'il était entré dans la maison
des hommes qui n'étaient pas circoncis et qu'il avait mangé avec eux.
11.3 en disant : « Tu es entré chez des hommes
qui n’étaient pas circoncis et tu as mangé avec eux ! »
11.3 Tu es entré chez des hommes incirconcis, et
tu as mangé avec eux.
11.3
en disant G3004 G5723 : G3754 Tu es entré G1525 G5627 chez G4314 des
incirconcis G435 G203 G2192 G5723, et G2532 tu as mangé G4906 G5627
avec eux G846.
11.4
Mais Pierre commença et leur expliqua alors la chose point par point,
disant :
11.4
Alors Pierre leur expliqua en détail ce qui s’était passé. Il dit :
11.4
Mais Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant :
11.4
G1161 Pierre G4074 se mit G756 G5671 à leur G846 exposer G1620 G5710
d'une manière suivie G2517 ce qui s'était passé. Il dit G3004 G5723:
11.5
“ J'étais dans la ville de Joppé en train de prier, et en extase j'ai
vu une vision : une sorte de récipient qui descendait comme une grande
toile de lin qu'on descendait du ciel par les quatre coins, et il est
venu jusqu'à moi.
11.5 « J’étais dans la ville de Joppé en
train de prier et, tombant en extase, j’ai eu une vision. J’ai vu un
objet ressemblant à une grande toile de lin qu’on descendait du ciel
par les quatre coins, et la toile est descendue jusqu’à moi.
11.5
J'étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une
vision, [savoir] un vase descendant comme une grande toile dévalée du
ciel par les quatre coins ; et elle vint jusqu'à moi ;
11.5 J
G1473'étais G2252 G5713 dans G1722 la ville G4172 de Joppé G2445, et
G2532, pendant que je priais G4336 G5740, je tombai en G1722 extase
G1611 et j'eus G1492 G5627 une vision G3705 : un objet G5100 G4632,
semblable G5613 à une grande G3173 nappe G3607 attachée par les quatre
G5064 coins G746, descendait G2597 G5723 G2524 G5746 du G1537 ciel
G3772 et G2532 vint G2064 G5627 jusqu'à G891 moi G1700.
11.6
Regardant fixement à l'intérieur, j'observais, et j'ai vu des
quadrupèdes de la terre, et des bêtes sauvages, et des bêtes rampantes,
et des oiseaux du ciel.
11.6
En regardant attentivement à l’intérieur, j’ai vu des quadrupèdes de la
terre, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.
11.6
et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de
la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du
ciel ;
11.6
Les
regards fixés G816 G5660 sur G1519 cette nappe G3739, j'examinai G2657
G5707, et G2532 je vis G1492 G5627 les quadrupèdes G5074 de la terre
G1093, G2532 les bêtes sauvages G2342, G2532 les reptiles G2062, et
G2532 les oiseaux G4071 du ciel G3772.
11.7 J'ai aussi entendu une voix me dire : ‘
Lève-toi, Pierre, tue et mange ! '
11.7 J’ai aussi entendu une voix me dire :
“Lève-toi, Pierre, tue et mange !”
11.7 et j'ouïs aussi une voix qui me dit :
Lève-toi, Pierre, tue et mange.
11.7
Et G1161 j'entendis G191 G5656 une voix G5456 qui me G3427 disait G3004
G5723 : Lève-toi G450 G5631, Pierre G4074, tue G2380 G5657 et G2532
mange G5315 G5628.
11.8
Mais j'ai dit : ‘ Pas du tout, Seigneur, parce que jamais rien de
souillé ou d'impur n'est entré dans ma bouche. '
11.8
Mais j’ai répondu : “Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de
souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche.”
11.8
Et je dis : Non point, Seigneur ; car jamais chose impure ou immonde
n'entra dans ma bouche.
11.8
Mais G1161 je dis G2036 G5627 : Non G3365, Seigneur G2962, car G3754
jamais rien G3763 G3956 de souillé G2839 ni G2228 d'impur G169 n'est
entré G1525 G5627 dans G1519 ma G3450 bouche G4750.
11.9
Pour la deuxième fois, la voix venant du ciel a répondu : ‘ Toi, cesse
d'appeler souillées les choses que Dieu a purifiées. '
11.9 La
voix venant du ciel s’est fait entendre une deuxième fois, disant :
“Les choses que Dieu a purifiées, toi, ne les appelle plus ‘souillées’.”
11.9 Et une voix répondit pour la seconde fois du
ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
11.9
Et G1161 pour G1537 la seconde fois G1208 la voix G5456 se fit entendre
G611 G5662 G3427 du G1537 ciel G3772 : Ce que G3739 Dieu G2316 a
déclaré pur G2511 G5656, G4771 ne le regarde pas G3361 comme souillé
G2840 G5720.
11.10
Cela a eu lieu une troisième fois, et tout a été de nouveau retiré dans
le ciel.
11.10
Cela a eu lieu une troisième fois, puis tout a été remonté dans le ciel.
11.10
Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le
ciel.
11.10
G1161 Cela G5124 arriva G1096 G5633 G1909 jusqu'à trois fois G5151 ;
puis G2532 tout G537 fut retiré G385 G5681 G3825 dans G1519 le ciel
G3772.
11.11 Et, voyez, au même moment trois hommes se
tenaient devant la maison où nous étions : ils m'avaient été envoyés de
Césarée.
11.11 Juste à ce moment-là, trois hommes sont
arrivés
devant la maison où nous étions : ils avaient été envoyés de Césarée
pour me chercher.
11.11 Et voici, aussitôt, trois hommes qui
avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison
où j'étais.
11.11
Et G2532 voici G2400 G5628, aussitôt G1824 trois G5140 hommes G435
envoyés G649 G5772 de G575 Césarée G2542 vers G4314 moi G3165 se
présentèrent G2186 G5627 devant G1909 la porte de la maison G3614 où
G1722 G3739 G3739 j'étais G2252 G5713.
11.12
Alors l'esprit m'a dit d'aller avec eux, sans douter du tout. Mais les
six frères que voici sont également allés avec moi, et nous sommes
entrés dans la maison de l'homme.
11.12
L’esprit m’a dit alors de partir avec eux sans hésiter. Les six frères
ici présents m’ont accompagné, et nous sommes entrés dans la maison de
Corneille.
11.12
Et l'Esprit me dit d'aller avec eux sans hésiter ; et les six frères
que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet
homme.
11.12
G1161 L'Esprit G4151 me G3427 dit G2036 G5627 de partir avec G4905
G5629 eux G846 sans G3367 hésiter G1252 G5734. G1161 G2532 Les six
G1803 hommes G80 que voici G3778 m G1698'accompagnèrent G4862 G2064
G5627, et G2532 nous entrâmes G1525 G5627 dans G1519 la maison G3624 de
Corneille G435.
11.13 “ Celui-ci nous a raconté
comment il avait vu l'ange se tenir là, dans sa maison, et dire : ‘
Envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;
11.13
« Celui-ci nous a raconté comment il avait vu l’ange se tenir là, dans
sa maison, et lui dire : “Envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon
qu’on appelle Pierre.
11.13 Et il nous raconta comment il avait
vu dans sa maison l'ange qui, se tenant là, lui avait dit : Envoie à
Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre,
11.13 G5037
Cet homme nous G2254 raconta G518 G5656 comment G4459 il avait vu G1492
G5627 dans G1722 sa G846 maison G3624 l'ange G32 se présentant G2476
G5685 à lui G846 et G2532 disant G2036 G5631: Envoie G649 G5657 à G1519
Joppé G2445, et G2532 fais venir G3343 G5663 Simon G4613, surnommé
G1941 G5746 Pierre G4074,
11.14
il te dira des choses par lesquelles toi et toute ta maisonnée vous
pouvez être sauvés. '
11.14
Il te dira des choses qui vous permettront d’être sauvés, toi et tous
ceux qui vivent sous ton toit.”
11.14
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta
maison.
11.14
qui G3739 te G4314 G4571 dira G2980 G5692 des choses G4487 par G1722
lesquelles G3739 tu seras sauvé G4982 G5701, toi G4771 et G2532 toute
G3956 ta G4675 maison G3624.
11.15 Mais lorsque j'ai
commencé à parler, l'esprit saint est tombé sur eux, tout comme [il
était tombé] sur nous au commencement.
11.15 Eh bien, lorsque j’ai commencé à parler,
l’esprit saint est venu sur eux, tout comme il était venu sur nous au
début.
11.15 Et comme je commençais à parler, l'Esprit
Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombé] sur nous au
commencement.
11.15
G1161 Lorsque G1722 je G3165 me fus mis G756 G5670 à parler G2980
G5721, le Saint G40-Esprit G4151 descendit G1968 G5627 sur G1909 eux
G846, G2532 comme G5618 sur G1909 nous G2248 au G1722 commencement G746.
11.16
Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait : ‘
Jean, lui, a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans
de l'esprit saint. '
11.16
Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait :
“Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés avec de
l’esprit saint.”
11.16
Et je me souvins de la parole du Seigneur, comment il a dit : Jean a
baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint.
11.16
Et G1161 je me souvins G3415 G5681 de cette parole G4487 du Seigneur
G2962 G5613 G3004 G5707 : G3303 Jean G2491 a baptisé G907 G5656 d'eau
G5204, mais G1161 vous G5210, vous serez baptisés G907 G5701 du G1722
Saint G40-Esprit G4151.
11.17 Si donc Dieu leur a
donné le même don gratuit [que celui] qu'il nous a fait, à nous qui
avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir
empêcher Dieu ? ”
11.17 Si donc Dieu leur a donné le même don
gratuit qu’à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je,
moi, pour pouvoir empêcher Dieu d’agir ? »
11.17 Si donc Dieu
leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au seigneur Jésus
Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir l'interdire à Dieu ?
11.17
Or G1487, puisque G3767 G5613 Dieu G2316 leur G846 a accordé G1325
G5656 le même G2470 don G1431 qu G2532'à nous G2254 qui avons cru G4100
G5660 au G1909 Seigneur G2962 Jésus G2424-Christ G5547, G1161
pouvais-je G5101 G2252 G5713 G1415, moi G1473, m'opposer G2967 G5658 à
Dieu G2316 ?
11.18
Or, quand ils entendirent ces choses, ils acquiescèrent, et ils
glorifièrent Dieu, en disant : “ Ainsi donc, Dieu a accordé aussi aux
gens des nations la repentance pour la vie. ”
11.18
Quand ils entendirent ces choses, ils arrêtèrent de contester et ils
glorifièrent Dieu, en disant : « Ainsi, Dieu a accordé aux gens des
nations aussi le repentir qui mène à la vie ! »
11.18
Et ayant ouï ces choses, ils se turent, et glorifièrent Dieu disant :
Dieu a donc en effet donné aux nations la repentance pour la vie !
11.18
Après avoir G1161 entendu G191 G5660 cela G5023, ils se calmèrent G2270
G5656, G2532 et ils glorifièrent G1392 G5707 Dieu G2316, en disant
G3004 G5723 : Dieu G2316 a G1065 donc G686 accordé G1325 G5656 la
repentance G3341 aussi G2532 aux païens G1484, afin qu'ils aient G1519
la vie G2222.
11.19 Ceux donc qui avaient été
dispersés par la tribulation qui était survenue à propos d'Étienne
passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre et à Antioche, ne disant la
parole à personne, si ce n'est aux seuls Juifs.
11.19 Ceux qui
avaient été dispersés à cause de la persécution survenue après la mort
d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils
n’annonçaient la parole qu’aux Juifs.
11.19 Ceux donc qui
avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l'occasion
d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche,
n'annonçant la parole à personne, si ce n'est à des Juifs seulement.
11.19
G3767 G3303 Ceux qui avaient été dispersés G1289 G5651 par G575 la
persécution G2347 survenue G1096 G5637 à l'occasion G1909 d'Etienne
G4736 allèrent G1330 G5627 jusqu'en G2193 Phénicie G5403, G2532 dans
l'île de Chypre G2954, et G2532 à Antioche G490, annonçant G2980 G5723
la parole G3056 seulement G3367 G1508 G3440 aux Juifs G2453.
11.20
Cependant, parmi eux il y eut quelques hommes de Chypre et de Cyrène
qui vinrent à Antioche et qui s'adressèrent aux gens parlant grec,
annonçant la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.
11.20
Cependant, certains hommes de Chypre et de Cyrène allèrent à Antioche
et s’adressèrent aux gens parlant grec pour leur annoncer la bonne
nouvelle du Seigneur Jésus.
11.20
Mais quelques-uns d'entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens,
qui, étant venus à Antioche, parlaient aussi aux Grecs, annonçant le
seigneur Jésus ;
11.20
G1161 Il y eut G2258 G5713 cependant parmi G1537 eux G846 quelques
G5100 hommes G435 de Chypre G2953 et G2532 de Cyrène G2956, qui G3748,
étant venus G1525 G5631 à G1519 Antioche G490, s'adressèrent G2980
G5707 aussi aux G4314 Grecs G1675, et leur annoncèrent la bonne
nouvelle G2097 G5734 du Seigneur G2962 Jésus G2424.
11.21
De plus, la main de Jéhovah était avec eux, et un grand nombre de gens
qui devinrent croyants se tournèrent vers le Seigneur.
11.21 Comme la main de Jéhovah était avec eux, un
grand nombre de gens devinrent croyants et se tournèrent vers le
Seigneur.
11.21 et la main du Seigneur était avec eux ; et
un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur.
11.21
G2532 La main G5495 du Seigneur G2962 était G2258 G5713 avec G3326 eux
G846, et G5037 un grand G4183 nombre G706 de personnes crurent G4100
G5660 et se convertirent G1994 G5656 au G1909 Seigneur G2962.
11.22
Ce qu'on racontait à leur sujet parvint aux oreilles de la congrégation
qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
11.22
Ce qu’on racontait à leur sujet parvint aux oreilles de l’assemblée de
Jérusalem, et Barnabé fut envoyé à Antioche.
11.22
Et le bruit en vint aux oreilles de l'assemblée qui était à Jérusalem ;
et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche ;
11.22
G1161 Le bruit G3056 G4012 G846 en parvint G191 G5681 aux G1519
oreilles G3775 des membres de l'Eglise G1577 de G3588 G1722 Jérusalem
G2414, et G2532 ils envoyèrent G1821 G5656 Barnabas G921 jusqu'à G2193
G1330 G5629 Antioche G490.
11.23 Lorsqu'il arriva et
qu'il vit la faveur imméritée de Dieu, il se réjouit et se mit à les
encourager tous à demeurer dans le Seigneur d'un cœur résolu ;
11.23
Lorsqu’il arriva et qu’il vit la faveur imméritée de Dieu, il se
réjouit et se mit à tous les encourager à rester attachés au Seigneur
d’un cœur résolu.
11.23 lequel, y étant arrivé et ayant vu la
grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer
[attachés] au Seigneur de tout leur coeur,
11.23 Lorsqu'il
G3739 fut arrivé G3854 G5637, et G2532 qu'il eut vu G1492 G5631 la
grâce G5485 de Dieu G2316, il s'en réjouit G5463 G5644, et G2532 il les
exhorta G3870 G5707 tous G3956 à rester d'un cœur G2588 ferme G4286
attachés G4357 G5721 au Seigneur G2962.
11.24
car c'était un homme bon, et plein d'esprit saint et de foi. Et une
foule considérable fut ajoutée au Seigneur.
11.24
C’était un homme de bien ; il était plein d’esprit saint et de foi.
Ainsi, une foule considérable crut au Seigneur.
11.24
car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi ; et
une grande foule fut ajoutée au Seigneur.
11.24
Car G3754 c'était G2258 G5713 un homme G435 de bien G18, G2532 plein
G4134 d'Esprit G4151-Saint G40 et G2532 de foi G4102. Et G2532 une
foule G3793 assez nombreuse G2425 se joignit G4369 G5681 au Seigneur
G2962.
11.25 Il partit alors pour Tarse, afin d'y
chercher partout Saul ;
11.25 Il partit alors pour Tarse, où il chercha
Saul partout.
11.25 Et il s'en alla à Tarse, pour chercher Saul
; et l'ayant trouvé, il le mena à Antioche.
11.25 Barnabas G921 se rendit G1831 G5627 ensuite
G1161 à G1519 Tarse G5019, pour chercher G327 G5658 Saul G4569 ;
11.26
et après l'avoir trouvé, il l'amena à Antioche. C'est ainsi qu'il
arriva que pendant une année entière ils se rassemblèrent avec eux dans
la congrégation et enseignèrent une foule considérable, et ce fut
d'abord à Antioche que les disciples furent par une providence divine
appelés chrétiens.
11.26
Après l’avoir trouvé, il l’amena à Antioche. Et pendant une année
entière, ils se réunirent avec les membres de l’assemblée et
enseignèrent une foule considérable. C’est à Antioche que, par la
providence divine, les disciples furent appelés « chrétiens » pour la
première fois.
11.26
Et il leur arriva que, pendant un an tout entier, ils se réunirent dans
l'assemblée et enseignèrent une grande foule, - et que ce fut à
Antioche premièrement que les disciples furent nommés chrétiens.
11.26
et G2532, l G846'ayant trouvé G2147 G5631, il l G846'amena G71 G5627 à
G1519 Antioche G490. G1161 G1096 G5633 Pendant toute G3650 une année
G1763, ils se réunirent aux assemblées G4863 G5683 G1722 de l'Eglise
G1577, et G2532 ils enseignèrent G1321 G5658 beaucoup G2425 de
personnes G3793. G5037 Ce fut à G1722 Antioche G490 que, pour la
première fois G4412, les disciples G3101 furent appelés G5537 G5658
chrétiens G5546.
11.27 Or, en ces jours-là, des prophètes
descendirent de Jérusalem à Antioche.
11.27 À cette même époque, des prophètes
descendirent de Jérusalem à Antioche.
11.27 Or en ces jours-là, des prophètes
descendirent de Jérusalem à Antioche.
11.27
G1161 En G1722 ce G5025 temps-là G2250, des prophètes G4396
descendirent G2718 G5627 de G575 Jérusalem G2414 à G1519 Antioche G490.
11.28
L'un d'eux, nommé Agabus, se leva et entreprit de signifier, grâce à
l'esprit, qu'une grande famine allait venir sur toute la terre habitée
; elle eut lieu effectivement au temps de Claude.
11.28
L’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et prédit grâce à l’esprit qu’une
grande famine allait venir sur la terre entière. Elle eut effectivement
lieu, au temps de Claude.
11.28
Et l'un d'entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l'Esprit,
qu'une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle
aussi eut lieu sous Claude.
11.28
G1161 L'un G1520 d'eux G1537 G846, nommé G3686 Agabus G13, se leva G450
G5631, et annonça G4591 G5656 par G1223 l'Esprit G4151 qu'il y aurait
G3195 G5721 G1510 G5705 une grande G3173 famine G3042 sur G1909 toute
G3650 la terre G3625. Elle G3748 G2532 arriva G1096 G5633, en effet,
sous G1909 Claude G2804.
11.29 Ceux des disciples
décidèrent alors d'envoyer, chacun selon ses moyens, des secours au
service des frères qui habitaient en Judée ;
11.29 Les disciples décidèrent alors d’envoyer
des secours aux frères de Judée, chacun selon ses moyens.
11.29
Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d'envoyer
quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée :
11.29
G1161 Les disciples G3101 résolurent G3724 G5656 d'envoyer G3992 G5658
G1519, chacun G1538 G846 selon G2531 ses moyens G2141 G5711 G5100, un
secours G1248 aux frères G80 qui habitaient G2730 G5723 G1722 la Judée
G2449.
11.30
c'est ce qu'ils firent, en les envoyant aux anciens par la main de
Barnabas et de Saul.
11.30
Et c’est ce qu’ils firent : ils les envoyèrent aux anciens par
l’intermédiaire de Barnabé et de Saul.
11.30
ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de
Barnabas et de Saul.
11.30
G3739 G2532 Ils le firent G4160 G5656 parvenir G649 G5660 aux G4314
anciens G4245 par G1223 les mains G5495 de Barnabas G921 et G2532 de
Saul G4569.
12.1 Vers cette même époque, Hérode le roi avança
ses mains pour maltraiter quelques-uns de ceux de la congrégation.
12.1 Vers cette même époque, le roi Hérode
commença à maltraiter des membres de l’assemblée.
12.1 Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les
mains sur quelques-uns de ceux de l'assemblée pour les maltraiter,
12.1
G1161 Vers G2596 le même G1565 temps G2540, le roi G935 Hérode G2264 se
mit G1911 G5627 G5495 à maltraiter G2559 G5658 quelques membres G5100
de G575 l'Eglise G1577,
12.2
Il supprima par l'épée Jacques le frère de Jean.
12.2
Il mit à mort par l’épée Jacques, le frère de Jean.
12.2
et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean.
12.2
et G1161 il fit mourir G337 G5627 par l'épée G3162 Jacques G2385, frère
G80 de Jean G2491.
12.3
Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il continua en arrêtant aussi
Pierre. (Or c'étaient les jours des Gâteaux sans levain.)
12.3 Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il
fit aussi arrêter Pierre. (C’était pendant la fête des Pains sans
levain.)
12.3
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant
prendre aussi Pierre ; (or c'étaient les jours des pains sans levain ;)
12.3
G2532 Voyant G1492 G5631 que cela G3754 était G2076 G5748 agréable G701
aux Juifs G2453, il fit encore G4369 G5639 G2532 arrêter G4815 G5629
Pierre G4074. — C G1161'était G2258 G5713 pendant les jours G2250 des
pains sans levain G106. —
12.4
Et le saisissant, il le mit en prison, le livrant à quatre escouades
qui se relayaient, [des escouades] de quatre soldats chacune, car il se
proposait de le produire devant le peuple après la Pâque.
12.4
Après l’avoir arrêté, il le mit en prison ; il le livra à quatre
groupes de soldats qui se relayaient, des groupes de quatre hommes,
avec l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la
Pâque.
12.4
et
quand il l'eut fait prendre, il le mit en prison, et le livra à quatre
bandes de quatre soldats chacune pour le garder, voulant, après la
Pâque, le produire devant le peuple.
12.4
Après l'avoir saisi G4084 G5660 et G2532 jeté G5087 G5639 en G1519
prison G5438, il le G846 mit G3860 G5631 sous la garde G5442 G5721 de
quatre G5064 escouades G5069 de quatre soldats G4757 chacune, avec
l'intention G1014 G5740 de le G846 faire comparaître G321 G5629 devant
le peuple G2992 après G3326 la Pâque G3957.
12.5 Pierre était donc gardé dans la prison ;
mais la congrégation ne cessait de prier Dieu pour lui, intensément.
12.5 Pierre était donc gardé dans la prison ; de
son côté, l’assemblée priait Dieu intensément pour lui.
12.5 Pierre donc était gardé dans la prison ;
mais l'assemblée faisait d'instantes prières à Dieu pour lui.
12.5
Pierre G4074 G3303 donc G3767 était gardé G5083 G5712 dans G1722 la
prison G5438 ; et G5259 G1161 l'Eglise G1577 ne cessait G1618
d'adresser G2258 G5713 G1096 G5740 pour G5228 lui G846 des prières
G4335 à G4314 Dieu G2316.
12.6
Or, lorsqu'Hérode fut sur le point de le faire comparaître, cette
nuit-là Pierre dormait entre deux soldats, lié avec deux chaînes, et
des gardes devant la porte gardaient la prison.
12.6
La nuit juste avant qu’Hérode le fasse comparaître, Pierre, attaché
avec deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des gardes postés
devant la porte surveillaient la prison.
12.6
Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait
entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes, devant la
porte, gardaient la prison.
12.6
G1161 G3753 La nuit G3571 qui précéda G1565 le jour où Hérode G2264
allait G3195 G5707 le G846 faire comparaître G4254 G5721, Pierre G4074,
lié G1210 G5772 de deux G1417 chaînes G254, dormait G2258 G5713 G2837
G5746 entre G3342 deux G1417 soldats G4757 ; et G5037 des sentinelles
G5441 devant G4253 la porte G2374 gardaient G5083 G5707 la prison G5438.
12.7
Mais, voyez, l'ange de Jéhovah se tint là, et une lumière brilla dans
la cellule. Frappant Pierre au côté, il le réveilla, en disant : “
Lève-toi vite ! ” Et les chaînes tombèrent de ses mains.
12.7
Mais soudain, l’ange de Jéhovah apparut, et une lumière brilla dans la
cellule. Il réveilla Pierre en le touchant au côté et lui dit : « Vite,
lève-toi ! » Et les chaînes tombèrent de ses mains.
12.7 Et
voici, un ange du *Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la
prison ; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant :
Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
12.7
Et G2532 voici G2400 G5628, un ange G32 du Seigneur G2962 survint G2186
G5627, et G2532 une lumière G5457 brilla G2989 G5656 dans G1722 la
prison G3612. G1161 L'ange réveilla G1453 G5656 Pierre G4074 G846, en
le frappant G3960 G5660 au côté G4125, et en disant G3004 G5723 :
Lève-toi G450 G5628 promptement G5034 G1722 ! G2532 Les G846 chaînes
G254 tombèrent G1601 G5627 de G1537 ses mains G5495.
12.8
L'ange lui dit : “ Ceins-toi et attache tes sandales. ” Ainsi fit-il.
Finalement il lui dit : “ Mets ton vêtement de dessus et suis-moi. ”
12.8
L’ange lui dit : « Habille-toi et mets tes sandales. » C’est ce qu’il
fit, et l’ange ajouta : « Mets ton vêtement de dessus et suis-moi. »
12.8
Et l'ange lui dit : Ceins-toi et chausse tes sandales. Et il fit ainsi.
Et il lui dit : Jette ton vêtement sur toi et suis-moi.
12.8
Et G5037 l'ange G32 lui G4314 G846 dit G2036 G5627 : Mets ta ceinture
G4024 G5669 et G2532 G5265 G5669 tes G4675 sandales G4547. Et G1161 il
fit G4160 G5656 ainsi G3779. L'ange lui G846 dit G3004 G5719 encore
G2532 : Enveloppe G4016 G5640-toi G4675 de ton manteau G2440, et G2532
suis G190 G5720-moi G3427.
12.9 Et [Pierre] sortit et
il le suivait, mais il ne savait pas que ce qui arrivait par l'ange
était réel. En fait, il croyait voir une vision.
12.9 Pierre
sortit et le suivit, mais il ne savait pas que tout ce que l’ange
faisait était réel. En fait, il croyait avoir une vision.
12.9
Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait
par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision.
12.9
G2532 Pierre sortit G1831 G5631, et le G846 suivit G190 G5707, G2532 ne
sachant G1492 G5715 pas G3756 que G3754 ce qui G3588 se faisait G1096
G5740 par G1223 l'ange G32 fût G2076 G5748 réel G227, et G1161
s'imaginant G1380 G5707 avoir G991 G5721 une vision G3705.
12.10
Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la
porte de fer conduisant à la ville, et celle-ci s'ouvrit pour eux
d'elle-même. Après être sortis, ils s'avancèrent dans une rue, et
aussitôt l'ange le quitta.
12.10
Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la
porte en fer qui donne sur la ville, et celle-ci s’ouvrit toute seule
devant eux. Après être sortis, ils s’avancèrent dans une rue, et
aussitôt l’ange le quitta.
12.10
Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte
de fer qui conduit à la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même ; et,
étant sortis, ils allèrent jusqu'au bout d'une rue ; et aussitôt l'ange
se retira d'avec lui.
12.10
Lorsqu'ils G1161 eurent passé G1330 G5631 la première G4413 garde
G5438, puis G2532 la seconde G1208, ils arrivèrent G2064 G5627 à G1909
la porte G4439 de fer G4603 qui mène G5342 G5723 à G1519 la ville
G4172, et qui G3748 s'ouvrit G455 G5681 d'elle-même G844 devant eux
G846 ; G2532 ils sortirent G1831 G5631, et s'avancèrent G4281 G5627
dans une G3391 rue G4505. G2532 Aussitôt G2112 l'ange G32 quitta G868
G5627 Pierre G575 G846.
12.11 Et Pierre, revenant à
lui, dit : “ Maintenant je sais vraiment que Jéhovah a envoyé son ange
et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce qu'attendait le
peuple des Juifs. ”
12.11 Et Pierre, prenant conscience de ce
qui se passait, dit : « Maintenant je sais avec certitude que Jéhovah a
envoyé son ange et qu’il m’a sauvé de la main d’Hérode et de tout ce
que les Juifs espéraient voir. »
12.11 Et Pierre, étant revenu
à lui, dit : Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé
son ange, et m'a délivré de la main d'Hérode et de toute l'attente du
peuple des Juifs.
12.11 G2532 Revenu G1096 G5637 à G1722
lui-même G1438, Pierre G4074 dit G2036 G5627 : Je vois G1492 G5758
maintenant G3568 d'une manière certaine G230 que G3754 le Seigneur
G2962 a envoyé G1821 G5656 son G846 ange G32, et G2532 qu'il m G3165'a
délivré G1807 G5639 de G1537 la main G5495 d'Hérode G2264 et G2532 de
tout G3956 ce que le peuple G2992 juif G2453 attendait G4329.
12.12
Après avoir réfléchi, il se rendit à la maison de Marie la mère de Jean
qui était surnommé Marc, où un bon nombre de personnes se trouvaient
réunies et priaient.
12.12
Après avoir réfléchi, il se rendit chez Marie, la mère de Jean qu’on
appelait Marc. Un bon nombre de personnes étaient réunies là et
priaient.
12.12
Et s'étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean
surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient.
12.12
G5037 Après avoir réfléchi G4894 G5631, il se dirigea G2064 G5627 vers
G1909 la maison G3614 de Marie G3137, mère G3384 de Jean G2491,
surnommé G1941 G5746 Marc G3138, où G3757 beaucoup G2425 de personnes
étaient G2258 G5713 réunies G4867 G5772 et G2532 priaient G4336 G5740.
12.13 Quand il frappa au battant du portail, une
servante nommée Rhode vint répondre,
12.13 Quand il frappa au battant du portail, une
servante du nom de Rode vint répondre.
12.13 Et comme il heurtait à la porte du
vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter ;
12.13
G1161 Il frappa G2925 G5660 à la porte G2374 du vestibule G4440, et une
servante G3814, nommée G3686 Rhode G4498, s'approcha G4334 G5627 pour
écouter G5219 G5658.
12.14
et, reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit pas la
porte, mais elle courut à l'intérieur annoncer que Pierre se tenait
devant le portail.
12.14
En reconnaissant la voix de Pierre, elle fut tellement heureuse qu’au
lieu d’ouvrir la porte, elle courut à l’intérieur annoncer que Pierre
se tenait devant le portail.
12.14
et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit point le
vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se
tenait devant le vestibule.
12.14
G2532 Elle reconnut G1921 G5631 la voix G5456 de Pierre G4074 ; et
G1161, dans G575 sa joie G5479, au lieu G3756 d'ouvrir G455 G5656
G4440, elle courut G1532 G5631 annoncer G518 G5656 que Pierre G4074
était G2476 G5760 devant G4253 la porte G4440.
12.15
Ils lui dirent : “ Tu es folle ! ” Mais elle soutenait avec force qu'il
en était ainsi. Ils se mirent à dire : “ C'est son ange. ”
12.15 Ils lui dirent : « Tu as perdu la tête ! »
Mais comme elle insistait, ils se mirent à dire : « C’est son ange. »
12.15 Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle
affirmait qu'il en était ainsi. Et ils disaient : C'est son ange.
12.15
G1161 Ils lui G4314 G846 dirent G2036 G5627 : Tu es folle G3105 G5736.
Mais G1161 elle affirma G1340 G5711 que la chose était G2192 G5721
ainsi G3779. Et G1161 ils dirent G3004 G5707: C'est G2076 G5748 son
G846 ange G32.
12.16
Mais Pierre restait là à frapper. Quand ils ouvrirent, ils le virent et
furent stupéfaits.
12.16
Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Quand ils ouvrirent la
porte, ils furent stupéfaits de le voir.
12.16
Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le
virent et furent hors d'eux.
12.16
Cependant G1161 Pierre G4074 continuait G1961 G5707 à frapper G2925
G5723. G1161 Ils ouvrirent G455 G5660, et G2532 furent étonnés G1839
G5627 de le G846 voir G1492 G5627.
12.17 Mais, de la
main, il leur fit signe de se taire et leur raconta en détail comment
Jéhovah l'avait fait sortir de la prison, et il dit : “ Annoncez ces
choses à Jacques et aux frères. ” Puis il sortit et s'en alla dans un
autre lieu.
12.17 Mais, de la main, il leur fit signe de se
taire et leur raconta en détail comment Jéhovah l’avait fait sortir de
la prison, et il ajouta : « Annoncez ces choses à Jacques et aux
frères. » Puis il sortit et se rendit à un autre endroit.
12.17
Et leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta
comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison ; et il dit :
Rapportez ces choses à Jacques et aux frères. Et sortant, il s'en alla
en un autre lieu.
12.17 G1161 Pierre, leur G846 ayant de la
main G5495 fait signe G2678 G5660 de se taire G4601 G5721, leur G846
raconta G1334 G5662 comment G4459 le Seigneur G2962 l G846'avait tiré
G1806 G5627 de G1537 la prison G5438, et G1161 il dit G2036 G5627 :
Annoncez G518 G5657-le G5023 à Jacques G2385 et G2532 aux frères G80.
Puis G2532 il sortit G1831 G5631, et s'en alla G4198 G5675 dans G1519
un autre G2087 lieu G5117.
12.18
Or, quand il fit jour, ce ne fut pas petite agitation parmi les soldats
: qu'était donc devenu Pierre ?
12.18
Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats :
qu’était donc devenu Pierre ?
12.18
Mais le jour étant venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats au
sujet de ce que Pierre était donc devenu.
12.18
G1161 Quand il fit G1096 G5637 jour G2250, les soldats G4757 G1722
furent G2258 G5713 dans une grande G3756 G3641 agitation G5017, pour
savoir ce que G5101 G686 Pierre G4074 était devenu G1096 G5633.
12.19
Hérode le chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les
gardes et ordonna de les conduire [au châtiment] ; puis il descendit de
Judée à Césarée et passa là quelque temps.
12.19 Hérode le
chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les gardes et
ordonna de les punir. Puis de Judée, il descendit à Césarée, où il
passa quelque temps.
12.19 Et Hérode, l'ayant cherché et ne
l'ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna
ordre qu'ils fussent emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à
Césarée, il y séjourna.
12.19 G1161 Hérode G2264, s'étant mis à
sa G846 recherche G1934 G5660 et G2532 ne l'ayant G2147 pas G3361
trouvé G2147 G5631, interrogea G350 G5660 les gardes G5441, et donna
l'ordre G2753 G5656 de les mener G520 G5683 au supplice. Ensuite G2532
il descendit G2718 G5631 de G575 la Judée G2449 à G1519 Césarée G2542,
pour y séjourner G1304 G5707.
12.20
Or il se sentait d'humeur à en découdre avec les gens de Tyr et de
Sidon. Alors, d'un commun accord, ils vinrent vers lui et, après avoir
persuadé Blastus, qui était responsable de la chambre à coucher du roi,
ils se mirent à solliciter la paix, parce que leur pays se faisait
ravitailler par celui du roi.
12.20
Or il était en colère contre les gens de Tyr et Sidon. Ceux-ci
décidèrent donc unanimement d’aller le voir. Et après avoir gagné à
leur cause Blastus, l’intendant du palais du roi, ils sollicitèrent la
paix, car leur pays se faisait ravitailler par celui du roi.
12.20
Or il était très irrité contre les Tyriens et les Sidoniens ; mais ils
vinrent à lui d'un commun accord, et ayant gagné Blaste le chambellan
du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était nourri par
celui du roi.
12.20
G1161 Hérode G2264 avait G2258 G5713 des dispositions hostiles G2371
G5723 à l'égard des Tyriens G5183 et G2532 des Sidoniens G4606. Mais
G1161 ils vinrent G3918 G5713 le G846 trouver G4314 d'un commun accord
G3661 ; et G2532, après avoir gagné G3982 G5660 Blaste G986, son G935
chambellan G1909 G2846, ils sollicitèrent G154 G5710 la paix G1515,
parce que G1223 leur G846 pays G5561 tirait sa subsistance G5142 G5745
de celui G575 du roi G937.
12.21 Mais, à un jour fixé,
Hérode se revêtit de vêtements royaux et s'assit au tribunal, et il
leur adressait un discours public.
12.21 Au jour fixé, Hérode se revêtit de
vêtements royaux, s’assit au tribunal et prononça un discours.
12.21 Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d'une
robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.
12.21
G1161 A un jour G2250 fixé G5002, Hérode G2264, revêtu G1746 G5671 de
ses habits G2066 royaux G937, et assis G2523 G5660 sur G1909 son G846
trône G968, G2532 les G4314 G846 harangua G1215 G5707 publiquement.
12.22
Alors le peuple assemblé se mit à crier : “ Voix d'un dieu, et non d'un
homme ! ”
12.22
Alors l’assistance se mit à crier : « Voix d’un dieu, non d’un homme ! »
12.22
Et le peuple s'écriait : Voix d'un dieu et non pas d'un homme !
12.22
G1161 Le peuple G1218 s'écria G2019 G5707 : Voix G5456 d'un dieu G2316,
et G2532 non G3756 d'un homme G444 !
12.23
À l'instant même, l'ange de Jéhovah le frappa, parce qu'il n'avait pas
donné la gloire à Dieu ; et il fut dévoré par les vers et expira.
12.23
À l’instant même, l’ange de Jéhovah le frappa, parce qu’il n’avait pas
attribué la gloire à Dieu ; il fut dévoré par les vers et mourut.
12.23
Et à l'instant un ange du *Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas
donné la gloire à Dieu ; et, étant rongé par les vers, il expira.
12.23
G1161 Au même instant G3916, un ange G32 du Seigneur G2962 le G846
frappa G3960 G5656, parce G473 G3739 qu'il n'avait pas G3756 donné
G1325 G5656 gloire G1391 à Dieu G2316. Et G2532 il expira G1634 G5656,
rongé G1096 G5637 des vers G4662.
12.24
Mais la parole de Jéhovah continuait à croître et à se répandre.
12.24
Cependant, la parole de Jéhovah continuait à se répandre et le nombre
des disciples à se multiplier.
12.24
Mais la parole de Dieu croissait et se multipliait.
12.24
Cependant G1161 la parole G3056 de Dieu G2316 se répandait G837 G5707
de plus en plus, et G2532 le nombre des disciples augmentait G4129
G5712.
12.25 Quant à Barnabas et à Saul, après avoir
pleinement assuré le service de secours à Jérusalem, ils s'en
retournèrent et emmenèrent avec eux Jean, celui qui était surnommé Marc.
12.25
Quant à Barnabé et à Saul, après s’être acquittés de leur mission de
secours à Jérusalem, ils repartirent en prenant avec eux Jean, celui
qu’on appelait aussi Marc.
12.25 Et Barnabas et Saul, ayant
accompli leur service, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant aussi
avec eux Jean qui était surnommé Marc.
12.25 G1161 Barnabas
G921 et G2532 Saul G4569, après s'être acquittés G4137 G5660 de leur
message G1248, s'en retournèrent G5290 G5656 de G1537 Jérusalem G2419,
G2532 emmenant avec eux G4838 G5631 Jean G2491, surnommé G1941 G5685
Marc G3138.
13.1
Or, à Antioche, il y avait des prophètes et des enseignants dans la
congrégation locale : Barnabas ainsi que Syméôn appelé Niger, et Lucius
de Cyrène, et Manaën qui avait été éduqué avec Hérode le chef de
district, et Saul.
13.1 À Antioche, il y avait des prophètes et
des enseignants dans l’assemblée locale : Barnabé, Siméon appelé Nigèr,
Lucius de Cyrène, Manaën, qui avait été instruit avec le gouverneur
Hérode, et Saul.
13.1 Or il y avait à Antioche, dans
l'assemblée qui était là, des prophètes et des docteurs : et Barnabas,
et Siméon, appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen, qui avait
été nourri avec Hérode le tétrarque, et Saul.
13.1 G1161 Il y
avait G2258 G5713 dans G2596 l'Eglise G1577 d'Antioche G5607 G5752
G1722 G490 des prophètes G5100 G4396 et G2532 des docteurs G1320 :
G3739 G5037 Barnabas G921, G2532 Siméon G4826 appelé G2564 G5746 Niger
G3526, G2532 Lucius G3066 de Cyrène G2956, G5037 Manahen G3127, qui
avait été élevé G4939 avec Hérode G2264 le tétrarque G5076, et G2532
Saul G4569.
13.2
Comme ils servaient publiquement Jéhovah et jeûnaient, l'esprit saint
dit : “ Mettez-moi à part entre tous Barnabas et Saul pour l'œuvre à
laquelle je les ai appelés. ”
13.2
Alors qu’ils servaient Jéhovah et jeûnaient, l’esprit saint dit : «
Mettez à part pour moi Barnabé et Saul en vue de l’œuvre à laquelle je
les ai appelés. »
13.2
Et comme ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit :
Mettez-moi maintenant à part Barnabas et Saul, pour l'oeuvre à laquelle
je les ai appelés.
13.2
Pendant G1161 qu'ils servaient G3008 G5723 le Seigneur G2962 dans leur
ministère et G2532 qu'ils jeûnaient G3522 G5723, le Saint G40-Esprit
G4151 dit G2036 G5627 : Mettez G873 G1211 -moi G3427 G5037 à part G873
G5657 G1211 Barnabas G921 et G2532 Saul G4569 pour G1519 l'œuvre G2041
à laquelle G3739 je les G846 ai appelés G4341 G5766.
13.3 Alors ils jeûnèrent et prièrent, ils
posèrent les mains sur eux et les laissèrent partir.
13.3 Après avoir jeûné et prié, ils posèrent donc
les mains sur eux et les laissèrent partir.
13.3 Alors, ayant jeûné et prié, et leur ayant
imposé les mains, ils les laissèrent aller.
13.3
Alors G5119, après avoir jeûné G3522 G5660 et G2532 prié G4336 G5666,
G2532 ils leur G846 imposèrent G2007 G5631 les mains G5495, et les
laissèrent partir G630 G5656.
13.4
Ces hommes donc, envoyés par l'esprit saint, descendirent à Séleucie,
et de là ils partirent en bateau pour Chypre.
13.4
Ainsi envoyés par l’esprit saint, ces deux hommes descendirent à
Séleucie, et de là ils partirent en bateau pour Chypre.
13.4
Eux donc, ayant été envoyés par l'Esprit Saint, descendirent à Séleucie
; et de là ils firent voile pour Chypre.
13.4
G3303 G3767 Barnabas et Saul G3778, envoyés G1599 G5685 par G5259 le
Saint G40-Esprit G4151, descendirent G2718 G5627 à G1519 Séleucie
G4581, et de là G5037 G1564 ils s'embarquèrent G636 G5656 pour G1519
l'île de Chypre G2954.
13.5 Et quand ils arrivèrent à
Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les
synagogues des Juifs. Ils avaient aussi Jean comme auxiliaire.
13.5
Quand ils arrivèrent à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de
Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient aussi Jean comme
assistant.
13.5 Et quand ils furent à Salamine, ils
annonçaient
la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; et ils avaient aussi
Jean pour serviteur.
13.5 G2532 Arrivés G1096 G5637 à G1722
Salamine G4529, ils annoncèrent G2605 G5707 la parole G3056 de Dieu
G2316 dans G1722 les synagogues G4864 des Juifs G2453. G2532 G1161 Ils
avaient G2192 G5707 Jean G2491 pour aide G5257.
13.6
Quand ils eurent traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils rencontrèrent
un certain homme, un sorcier, un faux prophète, un Juif dont le nom
était Bar-Jésus,
13.6
Quand ils eurent traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils rencontrèrent
un Juif du nom de Bar-Jésus ; c’était un sorcier et un faux prophète.
13.6
Et ayant traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain
homme, un magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
13.6
Ayant ensuite G1161 traversé G1330 G5631 toute l'île G3520 jusqu'à G891
Paphos G3974, ils trouvèrent G2147 G5627 un certain G5100 magicien
G3097, faux prophète G5578 juif G2453, nommé G3739 G3686 Bar-Jésus G919,
13.7
et il était avec le proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent.
Appelant à lui Barnabas et Saul, cet [homme] cherchait réellement à
entendre la parole de Dieu.
13.7 Il était avec le proconsul
Sergius Paulus, un homme intelligent. Tenant absolument à entendre la
parole de Dieu, cet homme appela à lui Barnabé et Saul.
13.7
qui était avec le proconsul Serge Paul, homme intelligent. Celui-ci,
ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la parole de
Dieu.
13.7 qui G3739 était G2258 G5713 avec G4862 le
proconsul
G446 Sergius G4588 Paulus G3972, homme G435 intelligent G4908. Ce
dernier G3778 fit appeler G4341 G5666 Barnabas G921 et G2532 Saul
G4569, et manifesta le désir G1934 G5656 d'entendre G191 G5658 la
parole G3056 de Dieu G2316.
13.8
Mais Élymas le sorcier (c'est ainsi, en effet, que se traduit son nom)
s'opposait à eux, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
13.8
Mais le sorcier, également appelé Élymas (ce qui signifie « sorcier »),
s’opposait à eux, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
13.8
Mais Élymas, le magicien (car c'est ainsi que son nom s'interprète),
leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
13.8
Mais G1161 Elymas G1681, le magicien G3097, — car G1063 c'est ce G3779
que signifie G3177 G5743 son G846 nom G3686, — leur G846 faisait
opposition G436 G5710, cherchant G2212 G5723 à détourner G1294 G5658 de
G575 la foi G4102 le proconsul G446.
13.9 Saul, qui est aussi Paul, se remplissant
d'esprit saint, le fixa du regard
13.9 Alors Saul, aussi appelé Paul, fut rempli
d’esprit saint et, le fixant du regard,
13.9 Et Saul qui est aussi [appelé] Paul, étant
rempli de l'Esprit Saint, fixant ses yeux sur lui, dit :
13.9
Alors G1161 Saul G4569, G3588 appelé aussi G2532 Paul G3972, rempli
G4130 G5685 du Saint G40-Esprit G4151, G2532 fixa les regards G816
G5660 sur G1519 lui G846,
13.10
et dit : “ Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de toutes
sortes de scélératesses, fils du Diable, ennemi de tout ce qui est
juste, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites de Jéhovah ?
13.10
il lui dit : « Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de
toutes sortes de méchancetés, fils du Diable, ennemi de tout ce qui est
juste, n’arrêteras-tu jamais de déformer les droits chemins de Jéhovah ?
13.10
Ô homme plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du diable,
ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies
droites du Seigneur ?
13.10
et dit G2036 G5627 : Homme G5599 plein G4134 de toute G3956 espèce de
ruse G1388 et G2532 G3956 de fraude G4468, fils G5207 du diable G1228,
ennemi G2190 de toute G3956 justice G1343, ne cesseras G3973 G5695-tu
point G3756 de pervertir G1294 G5723 les voies G3598 droites G2117 du
Seigneur G2962 ?
13.11 Eh bien, écoute donc : la main
de Jéhovah est sur toi, et tu seras aveugle, tu ne verras pas la
lumière du soleil pendant un temps. ” À l'instant même, brume épaisse
et ténèbres tombèrent sur lui, et il tournait en rond, cherchant des
gens pour le conduire par la main.
13.11 Écoute : la main de
Jéhovah est sur toi, et tu seras aveugle, tu ne verras pas la lumière
du soleil pendant un temps. » À l’instant même, une brume épaisse et
l’obscurité tombèrent sur lui, et il se mit à tourner en rond,
cherchant quelqu’un pour le conduire par la main.
13.11 Et
maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle,
sans voir le soleil pour un temps. Et à l'instant une obscurité et des
ténèbres tombèrent sur lui ; et se tournant de tous côtés, il cherchait
quelqu'un qui le conduisît par la main.
13.11 G2532 Maintenant
G3568 voici G2400 G5628, la main G5495 du Seigneur G2962 est sur G1909
toi G4571, G2532 tu seras G2071 G5704 aveugle G5185, et pour G891 un
temps G2540 tu ne verras G991 G5723 pas G3361 le soleil G2246. G1161
Aussitôt G3916 l'obscurité G887 et G2532 les ténèbres G4655 tombèrent
G1968 G5627 sur G1909 lui G846, et G2532 il cherchait G4013 G5723, en
tâtonnant G2212 G5707, des personnes pour le guider G5497.
13.12
Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, devint croyant ; il
était frappé de l'enseignement de Jéhovah.
13.12
Quand le proconsul vit ce qui était arrivé, il devint croyant ; il
était frappé par l’enseignement de Jéhovah.
13.12
Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant saisi par
la doctrine du Seigneur.
13.12
Alors G5119 le proconsul G446, voyant G1492 G5631 ce qui était arrivé
G1096 G5756, crut G4100 G5656, étant frappé G1605 G5746 de G1909 la
doctrine G1322 du Seigneur G2962.
13.13 De Paphos, les
hommes, ainsi que Paul, prirent la mer et arrivèrent à Pergé en
Pamphylie. Mais Jean s'éloigna d'eux et retourna à Jérusalem.
13.13
De Paphos, Paul et ses compagnons prirent la mer et arrivèrent à Pergé,
en Pamphylie. Mais Jean les quitta et retourna à Jérusalem.
13.13
Et faisant voile de Paphos, Paul et ses compagnons se rendirent à Perge
de Pamphylie. Mais Jean, s'étant retiré d'avec eux, s'en retourna à
Jérusalem.
13.13 G1161 Paul G3972 et ses compagnons G4012,
s'étant embarqués G321 G5685 à G575 Paphos G3974, se rendirent G2064
G5627 à G1519 Perge G4011 en Pamphylie G3828. G1161 Jean G2491 se
sépara G672 G5660 d G575'eux G846, et retourna G5290 G5656 à G1519
Jérusalem G2414.
13.14
Eux cependant continuèrent leur route à partir de Pergé et vinrent à
Antioche de Pisidie et, entrant dans la synagogue le jour du sabbat,
ils s'assirent.
13.14
Eux cependant continuèrent leur route à partir de Pergé et arrivèrent à
Antioche de Pisidie. Le jour du sabbat, ils entrèrent dans la synagogue
et s’assirent.
13.14
Et eux, étant partis de Perge, traversèrent [le pays] et arrivèrent à
Antioche de Pisidie ; et étant entrés dans la synagogue le jour du
sabbat, ils s'assirent.
13.14
G1161 De G575 Perge G4011 ils poursuivirent leur route G1330 G5631, et
arrivèrent G3854 G5633 à G1519 Antioche G490 de Pisidie G4099. G2532
Etant entrés G1525 G5631 dans G1519 la synagogue G4864 le jour G2250 du
sabbat G4521, ils s'assirent G2523 G5656.
13.15 Après
la lecture publique de la Loi et des Prophètes, les présidents de la
synagogue leur envoyèrent dire : “ Hommes, frères, si vous avez quelque
parole d'encouragement pour le peuple, dites-la. ”
13.15 Après
la lecture publique de la Loi et des Prophètes, les présidents de la
synagogue leur firent passer ce message : « Hommes, frères, si vous
avez quelque chose d’encourageant à dire pour le peuple, dites-le. »
13.15
Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la
synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque
parole d'exhortation pour le peuple, parlez.
13.15 G1161 Après
G3326 la lecture G320 de la loi G3551 et G2532 des prophètes G4396, les
chefs de la synagogue G752 leur G4314 G846 envoyèrent G649 G5656 dire
G3004 G5723 : Hommes G435 frères G80, si G1487 vous avez G2076 G5748
G1722 G5213 quelque exhortation G3056 à adresser G3874 au G4314 peuple
G2992, parlez G3004 G5720.
13.16
Alors Paul se leva et, faisant signe de la main, il dit : “ Hommes,
Israélites et vous [autres] qui craignez Dieu, entendez.
13.16
Alors Paul se leva et, réclamant le silence d’un signe de la main, il
dit : « Hommes, Israélites et vous autres qui craignez Dieu, écoutez.
13.16
Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes
israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez :
13.16
G1161 Paul G3972 se leva G450 G5631, et G2532, ayant fait signe G2678
G5660 de la main G5495, il dit G2036 G5627 : Hommes G435 Israélites
G2475, et G2532 vous qui craignez G5399 G5740 Dieu G2316, écoutez G191
G5657 !
13.17 Le Dieu de ce peuple Israël a choisi nos
ancêtres, et il a élevé le peuple pendant leur résidence en terre
étrangère, au pays d'Égypte, et il les en a fait sortir à bras levé.
13.17
Le Dieu de ce peuple Israël a choisi nos ancêtres, et il a fait de ce
peuple une nation puissante pendant qu’ils vivaient en étrangers en
Égypte, et il les en a fait sortir par la force de son bras.
13.17
Le Dieu de ce peuple choisit nos pères et éleva haut le peuple pendant
son séjour au pays d'Égypte ; et il les en fit sortir à bras élevé.
13.17
Le Dieu G2316 de ce G5127 peuple G2992 d'Israël G2474 a choisi G1586
G5668 nos G2257 pères G3962. G2532 Il mit ce peuple G2992 en honneur
G5312 G5656 pendant G1722 son séjour G3940 au G1722 pays G1093 d'Egypte
G125, et G2532 il l G846'en G1537 G846 fit sortir G1806 G5627 par G3326
son bras G1023 puissant G5308.
13.18
Et pendant une période d'environ quarante ans, il a supporté leur façon
de se conduire dans le désert.
13.18
Et pendant une période d’environ 40 ans, il les a supportés dans le
désert.
13.18
Et il prit soin d'eux dans le désert, comme une mère, environ quarante
ans ;
13.18
G2532 Il les G846 nourrit G5159 G5656 près G5613 G5550 de quarante ans
G5063 dans G1722 le désert G2048 ;
13.19 Après avoir détruit sept nations dans le
pays de Canaan, il a distribué par le sort le pays de [ces nations] :
13.19 Après avoir détruit sept nations dans le
pays de Canaan, il leur a donné le pays en héritage.
13.19 et ayant détruit sept nations au pays de
Canaan, il leur en donna le pays en héritage.
13.19
et G2532, ayant détruit G2507 G5631 sept G2033 nations G1484 au G1722
pays G1093 de Canaan G5477, il leur G846 en accorda le territoire G1093
comme propriété G846 G2624 G5656.
13.20
tout cela pendant environ quatre cent cinquante ans. “ Et après ces
choses il leur a donné des juges jusqu'à Samuel le prophète.
13.20
Tout cela a duré environ 450 ans. « Après cela, il leur a donné des
juges jusqu’à l’époque du prophète Samuel.
13.20
Et après ces choses, jusqu'à environ quatre cent cinquante ans, il leur
donna des juges, jusqu'à Samuel le prophète.
13.20
G2532 Après G3326 cela G5023, durant G5613 quatre cent G5071 G2532
cinquante G4004 ans G2094 environ, il leur donna G1325 G5656 des juges
G2923, jusqu'au G2193 prophète G4396 Samuel G4545.
13.21
Mais à partir de ce moment ils ont réclamé un roi, et Dieu leur a donné
pour quarante ans Saül fils de Qish, un homme de la tribu de Benjamin.
13.21
Mais ensuite ils ont réclamé un roi, et Dieu leur a donné Saül fils de
Kish, un homme de la tribu de Benjamin, qui a régné sur eux pendant 40
ans.
13.21 Et puis ils demandèrent un roi, et Dieu
leur donna
Saül, fils de Kis, homme de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans.
13.21
Ils demandèrent G154 G5668 alors G2547 un roi G935. Et G2532 Dieu G2316
leur G846 donna G1325 G5656, pendant quarante G5062 ans G2094, Saül
G4549, fils G5207 de Kis G2797, de G435 G1537 la tribu G5443 de
Benjamin G958 ;
13.22
Et après l'avoir écarté, il leur a suscité pour roi David, au sujet de
qui il a témoigné et dit : ‘ J'ai trouvé David le fils de Jessé, un
homme selon mon cœur, qui fera toutes les choses que je désire. '
13.22
Après l’avoir écarté, il leur a choisi pour roi David, au sujet de qui
il a donné ce témoignage : “J’ai trouvé David fils de Jessé, un homme
qui agit vraiment selon ma volonté ; il fera toutes les choses que je
désire.”
13.22
Et
l'ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui
rendant témoignage : J'ai trouvé David, le [fils] de Jessé, un homme
selon mon coeur, qui fera toute ma volonté.
13.22
puis G2532, l G846'ayant rejeté G3179 G5660, il leur G846 suscita G1453
G5656 pour G1519 roi G935 David G1138, G2532 auquel G3739 il a rendu ce
témoignage G3140 G5660 G2036 G5627 : J'ai trouvé G2147 G5627 David
G1138, fils d'Isaï G2421, homme G435 selon G2596 mon G3450 cœur G2588,
qui G3739 accomplira G4160 G5692 toutes G3956 mes G3450 volontés G2307.
13.23 De la descendance de cet [homme], selon sa
promesse, Dieu a amené à Israël un sauveur, Jésus,
13.23 Conformément à sa promesse, c’est de la
descendance de cet homme que Dieu a fait sortir pour Israël un sauveur,
Jésus.
13.23 De la semence de cet homme, Dieu, selon sa
promesse, a amené à Israël un Sauveur, Jésus, -
13.23
C'est de G575 la postérité G4690 de David G5127 que Dieu G2316, selon
G2596 sa promesse G1860, a suscité G1453 G5656 à Israël G2474 un
Sauveur G4990, qui est Jésus G2424.
13.24
après que Jean, dès avant l'entrée en scène de Celui-là, eut prêché
publiquement à tout le peuple d'Israël un baptême [symbole] de
repentance.
13.24
Avant l’arrivée de celui-ci, Jean avait prêché publiquement à tout le
peuple d’Israël un baptême qui symbolisait le repentir.
13.24
Jean ayant déjà, immédiatement avant son arrivée, prêché le baptême de
repentance à tout le peuple d'Israël.
13.24
Avant G4253 sa venue G4383 G1529, Jean G2491 avait prêché G4296 G5660
le baptême G908 de repentance G3341 à tout G3956 le peuple G2992
d'Israël G2474.
13.25 Mais comme Jean accomplissait sa
course, il disait : ‘ Que supposez-vous que je suis ? Je ne suis pas
[lui]. Mais, voyez, quelqu'un vient après moi, dont je ne suis pas
digne de dénouer les sandales de ses pieds. '
13.25 Mais alors
que Jean achevait sa mission, il disait : “Je ne suis pas ce que vous
pensez que je suis. Mais, voyez, quelqu’un vient après moi - je ne suis
pas digne d’enlever les sandales de ses pieds.”
13.25 Et comme
Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne
le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un après moi, des pieds
duquel je ne suis pas digne de délier la sandale.
13.25 Et
G1161 lorsque G5613 Jean G2491 achevait G4137 G5707 sa course G1408, il
disait G3004 G5707 : Je G3165 G1473 ne suis G1510 G5748 G1511 G5750 pas
G3756 celui G5101 que vous pensez G5282 G5719 ; mais G235 voici G2400
G5628, après G3326 moi G1691 vient G2064 G5736 celui des pieds G4228
duquel G3739 je ne suis G1510 G5748 pas G3756 digne G514 de délier
G3089 G5658 les souliers G5266.
13.26
“ Hommes, frères, fils de la race d'Abraham, et les [autres] parmi vous
qui craignent Dieu, c'est à nous que la parole de ce salut a été
envoyée.
13.26
«
Hommes, frères, descendants d’Abraham, et vous autres qui craignez
Dieu, c’est à nous que la parole de ce salut a été envoyée.
13.26
Hommes frères, fils de la race d'Abraham, à vous et à ceux qui parmi
vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée ;
13.26
Hommes G435 frères G80, fils G5207 de la race G1085 d'Abraham G11, et
G2532 vous G1722 G5213 qui craignez G5399 G5740 Dieu G2316, c'est à
vous G5213 que cette G5026 parole G3056 de salut G4991 a été envoyée
G649 G5648.
13.27 Car les habitants de Jérusalem et
leurs chefs n'ont pas connu Celui-ci, mais, agissant en juges, ils ont
accompli les choses qu'ont dites les Prophètes, choses qui sont lues à
haute voix chaque sabbat ;
13.27 Car les habitants de Jérusalem
et leurs chefs n’ont pas reconnu celui-ci, mais agissant en juges, ils
ont accompli les paroles qu’ont dites les Prophètes et qui sont lues à
voix haute chaque sabbat.
13.27 car ceux qui habitent à
Jérusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu [Jésus], ni les voix des
prophètes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le
jugeant.
13.27 Car G1063 les habitants G2730 G5723 de
G1722
Jérusalem G2419 et G2532 leurs G846 chefs G758 ont méconnu G50 G5660
Jésus G5126, et G2532, en le condamnant G2919 G5660, ils ont accompli
G4137 G5656 les paroles G5456 des prophètes G4396 qui G3588 se lisent
G314 G5746 G2596 chaque G3956 sabbat G4521.
13.28
et, bien qu'ils n'aient trouvé aucun motif de mort, ils ont demandé à
Pilate qu'il soit exécuté.
13.28
Même s’ils n’ont trouvé aucun motif de le mettre à mort, ils ont
demandé à Pilate qu’il soit exécuté.
13.28
Et quoiqu'ils ne trouvassent [en lui] aucun crime [qui fût digne] de
mort, ils prièrent Pilate de le faire mourir.
13.28
G2532 Quoiqu'ils ne trouvassent G2147 G5631 en lui rien G3367 qui fût
digne G156 de mort G2288, ils ont demandé G154 G5668 à Pilate G4091 de
le G846 faire mourir G337 G5683.
13.29 Or, une fois
qu'ils ont eu accompli toutes les choses qui étaient écrites à son
sujet, ils l'ont descendu du poteau et déposé dans une tombe de
souvenir.
13.29 Et une fois qu’ils ont eu accompli tout ce
qui
était écrit à son sujet, ils l’ont descendu du poteau et déposé dans
une tombe.
13.29 Et après qu'ils eurent accompli toutes les
choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le
mirent dans un sépulcre.
13.29 Et G1161, après G5613 qu'ils
eurent accompli G5055 G5656 tout G537 ce qui est écrit G1125 G5772 de
G4012 lui G846, ils le descendirent G2507 G5631 de G575 la croix G3586
et le déposèrent G5087 G5656 dans G1519 un sépulcre G3419.
13.30
Mais Dieu l'a relevé d'entre les morts ;
13.30
Mais Dieu l’a ressuscité,
13.30
Mais Dieu l'a ressuscité d'entre les morts.
13.30
Mais G1161 Dieu G2316 l G846'a ressuscité G1453 G5656 des G1537 morts
G3498.
13.31
et pendant de nombreux jours il est devenu visible pour ceux qui
étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem et qui sont
maintenant ses témoins auprès du peuple.
13.31 et pendant de
nombreux jours, il est apparu à ceux qui étaient montés avec lui de la
Galilée à Jérusalem. Ceux-ci sont maintenant ses témoins auprès du
peuple.
13.31 Et il a été vu pendant plusieurs jours par
ceux
qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, qui sont
maintenant ses témoins auprès du peuple.
13.31 Il G3739 est
apparu G3700 G5681 pendant plusieurs G1909 G4119 jours G2250 à ceux qui
étaient montés G4872 G5631 avec lui G846 de G575 la Galilée G1056 à
G1519 Jérusalem G2419, et qui G3748 sont G1526 G5748 maintenant ses
G846 témoins G3144 auprès G4314 du peuple G2992.
13.32
“ Et ainsi nous vous annonçons la bonne nouvelle concernant la promesse
faite aux ancêtres :
13.32
« C’est pourquoi nous vous annonçons la bonne nouvelle concernant la
promesse faite à nos ancêtres.
13.32
Et nous, nous vous annonçons la bonne nouvelle quant à la promesse qui
a été faite aux pères,
13.32
Et G2532 nous G2249, nous vous G5209 annonçons cette bonne nouvelle
G2097 G5731 que G3754 la promesse G1860 faite G1096 G5637 à G4314 nos
pères G3962,
13.33 Dieu l'a entièrement accomplie pour
nous, leurs enfants, en ce qu'il a ressuscité Jésus ; comme c'est aussi
écrit au deuxième psaume : ‘ Tu es mon fils, je suis devenu ton Père en
ce jour. '
13.33 Dieu l’a entièrement accomplie pour nous,
leurs enfants, en ressuscitant Jésus ; comme c’est écrit dans le
deuxième psaume : “Tu es mon fils ; aujourd’hui, je suis devenu ton
père.”
13.33 que Dieu l'a accomplie envers nous, leurs
enfants,
ayant suscité Jésus ; comme aussi il est écrit dans le psaume second :
" Tu es mon Fils, moi je t'ai aujourd'hui engendré ".
13.33
Dieu G2316 l G5026'a accomplie G1603 G5758 pour nous G2254 leurs G846
enfants G5043, en ressuscitant G450 G5660 Jésus G2424, G2532 selon
G5613 ce qui est écrit G1125 G5769 dans G1722 le Psaume G5568 deuxième
G1208 : Tu G4771 es G1488 G5748 mon G3450 Fils G5207, Je G1473 t
G4571'ai engendré G1080 G5758 aujourd'hui G4594.
13.34
Et le fait qu'il l'a ressuscité des morts pour ne plus devoir retourner
à la corruption, il l'a énoncé ainsi : ‘ Je vous donnerai les bontés de
cœur envers David, qui sont fidèles. '
13.34
Et le fait qu’il l’a ressuscité d’entre les morts pour qu’il ne
retourne jamais à une condition périssable, il l’a énoncé ainsi : “Je
tiendrai pour vous la promesse d’amour fidèle que j’ai faite à David,
promesse qui est digne de confiance.”
13.34
Or qu'il l'ait ressuscité d'entre les morts, pour ne devoir plus
retourner à la corruption, il l'a dit ainsi : " Je vous donnerai les
grâces assurées de David ".
13.34
G1161 G3754 Qu'il l G846'ait ressuscité G450 G5656 des G1537 morts
G3498, de telle sorte qu'il ne retournera G5290 G5721 pas G3371 G3195
G5723 à G1519 la corruption G1312, c'est ce G3779 qu'il a déclaré G2046
G5758, en disant : G3754 Je vous G5213 donnerai G1325 G5692 Les grâces
G3741 saintes promises à David G1138, ces grâces qui sont assurées
G4103.
13.35 C'est pourquoi il dit aussi dans un autre
psaume : ‘ Tu ne permettras pas que ton fidèle voie la corruption. '
13.35 C’est pourquoi il dit aussi dans un autre
psaume : “Tu ne permettras pas que ton fidèle connaisse la
décomposition.”
13.35 C'est pourquoi il dit aussi dans un autre
endroit : " Tu ne permettras point que ton saint voie la corruption ".
13.35
C'est pourquoi G1352 il dit G3004 G5719 encore G2532 ailleurs G1722
G2087 : Tu ne permettras G1325 G5692 pas G3756 que ton G4675 Saint
G3741 voie G1492 G5629 la corruption G1312.
13.36
Car David, d'une part, a servi en sa propre génération la volonté
explicite de Dieu et s'est endormi [dans la mort], il a été déposé
auprès de ses ancêtres et a vu la corruption.
13.36
Or, après avoir servi Dieu pendant sa génération, David s’est endormi
dans la mort, a été déposé auprès de ses ancêtres et a connu la
décomposition.
13.36
Car David, après avoir, en sa propre génération, servi au conseil de
Dieu, s'est endormi, et a été réuni à ses pères, et a vu la corruption ;
13.36
Or G1063 G3303, David G1138, après avoir en son G2398 temps G1074 servi
G5256 G5660 au dessein G1012 de Dieu G2316, est mort G2837 G5681, G2532
a été réuni G4369 G5681 à G4314 ses G846 pères G3962, et G2532 a vu
G1492 G5627 la corruption G1312.
13.37 D'autre part, celui que Dieu a relevé n'a
pas vu la corruption.
13.37 Par contre, celui que Dieu a ressuscité n’a
pas connu la décomposition.
13.37 mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas
vu la corruption.
13.37 Mais G1161 celui que G3739 Dieu G2316 a
ressuscité G1453 G5656 n'a pas G3756 vu G1492 G5627 la corruption G1312.
13.38
“ Sachez-le donc, frères : c'est grâce à Celui-ci qu'un pardon des
péchés vous est annoncé ;
13.38
« Sachez-le donc, frères : c’est grâce à celui-ci qu’un pardon des
péchés vous est annoncé ;
13.38
Sachez donc, hommes frères, que par lui vous est annoncée la rémission
des péchés,
13.38
Sachez G2077 G5749 G1110 G5213 donc G3767, hommes G435 frères G80, que
G3754 c'est par G1223 lui G5127 que le pardon G859 des péchés G266 vous
G5213 est annoncé G2605 G5743,
13.39 et de toutes les
choses dont vous n'avez pu être déclarés innocents par le moyen de la
loi de Moïse, tout homme qui croit est déclaré innocent par le moyen de
Celui-ci.
13.39 oui, c’est par son moyen que tout homme qui
croit est déclaré innocent de toutes les choses dont vous n’avez pu
être déclarés innocents par le moyen de la Loi de Moïse.
13.39 et que de tout ce dont vous n'avez pu être
justifiés par la loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui.
13.39
et G2532 que quiconque G3956 croit G4100 G5723 est justifié G1344 G5683
par G1722 lui G5129 de G575 toutes G3956 les choses dont G3739 vous ne
G3756 pouviez G1410 G5675 être justifiés G1344 G5743 par G1722 la loi
G3551 de Moïse G3475.
13.40
Prenez donc garde que ne vienne sur vous ce qui est dit dans les
Prophètes :
13.40
Faites donc attention qu’il ne vous arrive pas ce qui est dit dans les
Prophètes :
13.40
Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les
prophètes :
13.40
Ainsi, prenez garde G991 G5720 G3767 qu'il ne vous G1909 G5209 arrive
G1904 G5632 ce G3361 qui est dit G2046 G5772 dans G1722 les prophètes
G4396:
13.41 ‘ Regardez, gens pleins de mépris, et
étonnez-vous de cela, et disparaissez, parce que je fais une œuvre en
vos jours, une œuvre que vous ne croirez absolument pas, même si
quelqu'un vous la raconte en détail. ' ”
13.41 “Regardez, gens
méprisants, soyez étonnés et cessez d’exister, car j’accomplis une
œuvre de votre vivant, une œuvre que vous ne croiriez jamais, même si
quelqu’un vous la racontait en détail.” »
13.41 " Voyez
contempteurs, et étonnez-vous, et soyez anéantis ; car moi, je fais une
oeuvre en vos jours, une oeuvre que vous ne croiriez point, si
quelqu'un vous la racontait ".
13.41 Voyez G1492 G5628,
contempteurs G2707, G2532 Soyez étonnés G2296 G5657 et G2532
disparaissez G853 G5682 ; Car G3754 je G1473 vais faire G2038 G5736 en
G1722 vos G5216 jours G2250 une œuvre G2041, Une œuvre G2041 que G3739
vous ne croiriez G4100 G5661 pas G3364 si G1437 on G5100 vous G5213 la
racontait G1555 G5741.
13.42
Or, comme ils sortaient, les gens se mirent à demander instamment que
ces choses leur soient dites le sabbat suivant.
13.42
À leur sortie, on les supplia de reparler de tout cela le sabbat
suivant.
13.42
Et comme ils sortaient, ils demandèrent que ces paroles leur fussent
annoncées le sabbat suivant.
13.42
G1161 Lorsqu'ils sortirent G1826 G5654 G1537, on les pria G3870 G5707
de parler G2980 G5683 G846 le G1519 sabbat G4521 suivant G3342 sur les
mêmes choses G5023 G4487 ;
13.43 Et après que
l'assemblée de la synagogue se fut dissoute, beaucoup de Juifs et de
prosélytes qui adoraient [Dieu] suivirent Paul et Barnabas, lesquels,
en leur parlant, les engageaient à demeurer dans la faveur imméritée de
Dieu.
13.43 À la fin de la réunion à la synagogue,
beaucoup de
Juifs et de prosélytes qui adoraient Dieu suivirent Paul et Barnabé,
lesquels parlèrent avec eux et les encouragèrent à rester dans la
faveur imméritée de Dieu.
13.43 Et la synagogue s'étant
dissoute, plusieurs des Juifs et des prosélytes qui servaient [Dieu]
suivirent Paul et Barnabas qui, leur parlant, les exhortaient à
persévérer dans la grâce de Dieu.
13.43 et G1161, à l'issue
G3089 G5685 de l'assemblée G4864, beaucoup G4183 de Juifs G2453 et
G2532 de prosélytes G4339 pieux G4576 G5740 suivirent G190 G5656 Paul
G3972 et G2532 Barnabas G921, qui G3748 s'entretinrent G4354 G5723 avec
eux G846, et les G846 exhortèrent G3982 G5707 à rester attachés G1961
G5721 à la grâce G5485 de Dieu G2316.
13.44
Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la
parole de Jéhovah.
13.44
Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la
parole de Jéhovah.
13.44
Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblée pour
entendre la parole de Dieu ;
13.44
G1161 Le sabbat G4521 suivant G2064 G5740, presque G4975 toute G3956 la
ville G4172 se rassembla G4863 G5681 pour entendre G191 G5658 la parole
G3056 de Dieu G2316.
13.45 Quand les Juifs aperçurent
les foules, ils furent remplis de jalousie et se mirent à contredire de
manière blasphématoire les choses que disait Paul.
13.45 Quand
les Juifs virent les foules, ils furent remplis de jalousie et se
mirent à contredire de manière blasphématoire ce que Paul disait.
13.45
mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et
contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant.
13.45
G1161 Les Juifs G2453, voyant G1492 G5631 la foule G3793, furent
remplis G4130 G5681 de jalousie G2205, et G2532 ils s'opposaient G483
G5707 à ce que disait G3004 G5746 G5259 Paul G3972, en le contredisant
G483 G5723 et G2532 en l'injuriant G987 G5723.
13.46
Et ainsi, parlant avec hardiesse, Paul et Barnabas dirent : “ Il était
nécessaire que la parole de Dieu soit dite d'abord à vous. Puisque vous
la rejetez et ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, voyez, nous
nous tournons vers les nations.
13.46
Alors Paul et Barnabé leur dirent franchement : « Il était nécessaire
que la parole de Dieu vous soit dite d’abord à vous. Mais comme vous la
rejetez et que vous ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle,
voyez, nous nous tournons vers les nations.
13.46
Et Paul et Barnabas, s'enhardissant, dirent : C'était à vous
premièrement qu'il fallait annoncer la Parole de Dieu ; mais puisque
vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie
éternelle, voici, nous nous tournons vers les nations,
13.46
G1161 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921 leur dirent G2036 G5627 avec
assurance G3955 G5666 : C'est G2258 G5713 à vous G5213 premièrement
G4412 que la parole G3056 de Dieu G2316 devait G316 être annoncée G2980
G5683 ; mais G1161, puisque G1894 vous la G846 repoussez G683 G5736, et
G2532 que vous vous jugez G2919 G5719 vous-mêmes G1438 indignes G3756
G514 de la vie G2222 éternelle G166, voici G2400 G5628, nous nous
tournons G4762 G5743 vers G1519 les païens G1484.
13.47
En effet, Jéhovah nous a donné ordre en ces termes : ‘ Je t'ai établi
comme lumière des nations, pour que tu sois [le] salut jusqu'à
l'extrémité de la terre. ' ”
13.47 En effet, Jéhovah nous a
donné un ordre en ces termes : “Je t’ai établi comme lumière des
nations, afin que tu apportes le salut jusqu’aux extrémités de la
terre.” »
13.47 car le Seigneur nous a commandé ainsi : "
Je
t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut
jusqu'au bout de la terre ".
13.47 Car G1063 ainsi G3779 nous
G2254 l'a ordonné G1781 G5769 le Seigneur G2962 : Je t G4571'ai établi
G5087 G5758 pour être G1519 la lumière G5457 des nations G1484, G4571
Pour G1519 porter G1511 G5750 le salut G4991 jusqu'aux G2193 extrémités
G2078 de la terre G1093.
13.48
Quand ceux des nations entendirent cela, ils se réjouirent et se mirent
à glorifier la parole de Jéhovah, et tous ceux qui étaient dans la
disposition qu'il faut pour la vie éternelle devinrent croyants.
13.48
Quand les gens des nations entendirent cela, ils se réjouirent et se
mirent à glorifier la parole de Jéhovah, et tous ceux qui avaient
l’état d’esprit qu’il faut pour avoir la vie éternelle devinrent
croyants.
13.48
Et lorsque ceux des nations entendirent cela, ils s'en réjouirent, et
ils glorifièrent la parole du Seigneur ; et tous ceux qui étaient
destinés à la vie éternelle crurent.
13.48
G1161 Les païens G1484 se réjouissaient G5463 G5707 en entendant cela
G191 G5723, G2532 ils glorifiaient G1392 G5707 la parole G3056 du
Seigneur G2962, et G2532 tous ceux qui G3745 étaient G2258 G5713
destinés G5021 G5772 à G1519 la vie G2222 éternelle G166 crurent G4100
G5656.
13.49 De plus, la parole de Jéhovah continuait à
être portée à travers tout le pays.
13.49 De plus, la parole de Jéhovah continuait à
se répandre dans tout le pays.
13.49 Et la parole du Seigneur se répandait par
tout le pays.
13.49 G1161 La parole G3056 du Seigneur G2962 se
répandait G1308 G5712 dans G1223 tout G3650 le pays G5561.
13.50
Mais les Juifs excitèrent les femmes honorables qui adoraient [Dieu],
ainsi que les principaux personnages de la ville, et ils suscitèrent
une persécution contre Paul et Barnabas et les expulsèrent de leur
territoire.
13.50
Mais les Juifs montèrent la tête aux femmes de haut rang qui
craignaient Dieu ainsi qu’aux principaux personnages de la ville, et
ils déclenchèrent une persécution contre Paul et Barnabé et les
expulsèrent de leur territoire.
13.50
Mais les Juifs excitèrent les femmes de qualité qui servaient [Dieu] et
les principaux de la ville ; et ils suscitèrent une persécution contre
Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur territoire.
13.50
Mais G1161 les Juifs G2453 excitèrent G3951 G5656 les femmes G1135
dévotes G4576 G5740 G2532 de distinction G2158 et G2532 les principaux
G4413 de la ville G4172 ; G2532 ils provoquèrent G1892 G5656 une
persécution G1375 contre G1909 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921, et
G2532 ils les G846 chassèrent G1544 G5627 de G575 leur G846 territoire
G3725.
13.51 Ceux-ci secouèrent contre eux la poussière
de leurs pieds et se rendirent à Iconium.
13.51 Ceux-ci secouèrent contre eux la poussière
de leurs pieds et allèrent à Iconium.
13.51 Mais eux, ayant secoué contre eux la
poussière de leurs pieds, s'en vinrent à Iconium.
13.51
G1161 Paul et Barnabas secouèrent G1621 G5671 contre G1909 eux G846 la
poussière G2868 de leurs G846 pieds G4228, et allèrent G2064 G5627 à
G1519 Icone G2430,
13.52
Et les disciples continuaient d'être remplis de joie et d'esprit saint.
13.52
Et les disciples continuaient d’être remplis de joie et d’esprit saint.
13.52
Et les disciples étaient remplis de joie et de l'Esprit Saint.
13.52
G1161 tandis que les disciples G3101 étaient remplis de G4137 G5712
joie G5479 et G2532 du Saint G40-Esprit G4151.
14.1
Or à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs et
parlèrent de telle façon qu'une grande multitude de Juifs et de Grecs
devinrent croyants.
14.1 À Iconium, ils entrèrent ensemble dans
la synagogue des Juifs et parlèrent d’une telle façon qu’une grande
multitude de Juifs et de Grecs devinrent croyants.
14.1 Or il
arriva qu'à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs,
et parlèrent de telle sorte qu'une grande multitude de Juifs et de
Grecs crurent.
14.1 G1161 G1096 G5633 A G1722 Icone G2430, Paul
et Barnabas G2596 entrèrent G1525 G5629 ensemble G846 dans G1519 la
synagogue G4864 des Juifs G2453, et G2532 ils parlèrent G2980 G5658 de
telle manière G3779 qu G5620'une grande G4183 multitude G4128 de G5037
Juifs G2453 et G2532 de Grecs G1672 crurent G4100 G5658.
14.2
Mais les Juifs qui ne croyaient pas soulevèrent et indisposèrent contre
les frères les âmes des gens des nations.
14.2
Mais les Juifs qui ne croyaient pas soulevèrent les gens des nations
contre les frères et les incitèrent à les haïr.
14.2
Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits
[de ceux) des nations contre les frères.
14.2
Mais G1161 ceux des Juifs G2453 qui ne crurent point G544 G5723
excitèrent G1892 G5656 et G2532 aigrirent G2559 G5656 les esprits G5590
des païens G1484 contre G2596 les frères G80.
14.3 Ils
passèrent donc là un temps considérable, parlant avec hardiesse par le
pouvoir de Jéhovah, qui rendait témoignage à la parole de sa faveur
imméritée en accordant que signes et présages se fassent par leurs
mains.
14.3 Paul et Barnabé passèrent là un temps
considérable
à parler avec courage grâce au pouvoir de Jéhovah, qui confirmait la
parole concernant sa faveur imméritée par les signes et les miracles
qu’il leur permettait d’accomplir.
14.3 Ils séjournèrent donc
là assez longtemps, parlant hardiment, [appuyés] sur le Seigneur, qui
rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant que des miracles
et des prodiges se fissent par leurs mains.
14.3 Ils restèrent
G1304 G5656 cependant G3303 G3767 assez longtemps G2425 G5550 à Icone,
parlant avec assurance G3955 G5740, appuyés sur G1909 le Seigneur
G2962, qui G3588 rendait témoignage G3140 G5723 à la parole G3056 de sa
G846 grâce G5485 et G2532 permettait G1325 G5723 qu'il se fît G1096
G5738 par G1223 leurs G846 mains G5495 des prodiges G4592 et G2532 des
miracles G5059.
14.4
Cependant, la multitude de la ville se divisa : les uns étaient pour
les Juifs, mais les autres pour les apôtres.
14.4
Cependant, la population de la ville se divisa : les uns étaient pour
les Juifs, les autres pour les apôtres.
14.4
Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les
Juifs, et les autres avec les apôtres.
14.4
G1161 La population G4128 de la ville G4172 se divisa G4977 G5681:
G2532 les uns G3303 étaient G2258 G5713 pour G4862 les Juifs G2453,
G1161 les autres pour G4862 les apôtres G652.
14.5 Or,
lorsqu'il y eut une tentative violente chez les gens des nations et
chez les Juifs avec leurs chefs, pour les traiter avec insolence et les
cribler de pierres,
14.5 Tant les gens des nations que les Juifs avec
leurs chefs s’apprêtaient à les humilier et à les lapider.
14.5 Et ceux des nations et les Juifs avec leurs
chefs s'étant soulevés pour les outrager et pour les lapider,
14.5
Et G1161 comme G5613 les G5037 païens G1484 et G2532 les Juifs G2453,
de concert avec G4862 leurs G846 chefs G758, se mettaient en mouvement
G3730 G1096 G5633 pour les outrager G5195 G5658 et G2532 les G846
lapider G3036 G5658,
14.6
eux, en ayant eu connaissance, s'enfuirent dans les villes de la
Lycaonie, Lystres et Derbé et le pays d'alentour ;
14.6
Quand ils l’apprirent, ils s’enfuirent dans les villes de Lycaonie -
Lystre et Derbé -, et dans les environs.
14.6
- eux l'ayant su, s'enfuirent aux villes de Lycaonie, à Lystre et à
Derbe et dans les environs ;
14.6
Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance G4894 G5631, se réfugièrent
G2703 G5627 dans G1519 les villes G4172 de la Lycaonie G3071, à Lystre
G3082 et G2532 à Derbe G1191, et G2532 dans la contrée d'alentour G4066.
14.7 et là ils continuèrent à annoncer la bonne
nouvelle.
14.7 Là, ils continuèrent d’annoncer la bonne
nouvelle.
14.7 et ils y évangélisaient.
14.7 Et ils G2258 G5713 y G2546 annoncèrent la
bonne nouvelle G2097 G5734.
14.8
Or à Lystres se tenait assis un certain homme impotent des pieds,
boiteux dès la matrice de sa mère ; il n'avait jamais marché.
14.8
À Lystre, il y avait un homme handicapé des pieds qui était assis là.
Infirme depuis sa naissance, il n’avait jamais marché.
14.8
Et [il y avait] à Lystre un homme impotent de ses pieds, [qui] se
tenait assis ; perclus dès le ventre de sa mère, il n'avait jamais
marché.
14.8
G2532 A G1722 Lystre G3082, se tenait assis G2521 G5711 un G5100 homme
G435 impotent G102 des pieds G4228, boiteux G5225 G5723 G5560 de G1537
naissance G2836 G846 G3384, et qui G3739 n'avait jamais G3763 marché
G4043 G5715.
14.9 Cet [homme] écoutait parler Paul, qui, le
fixant du regard et voyant qu'il avait la foi pour être rétabli,
14.9 Cet homme écoutait Paul parler. Paul le fixa
du regard et, voyant qu’il avait la foi pour être rétabli,
14.9 Cet homme entendait parler Paul qui, fixant
ses yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,
14.9
Il G3778 écoutait G191 G5707 parler G2980 G5723 Paul G3972. Et Paul
G3739, fixant les regards G816 G5660 sur lui G846 et G2532 voyant G1492
G5631 qu G3754'il avait G2192 G5719 la foi G4102 pour être guéri G4982
G5683,
14.10
dit d'une voix forte : “ Lève-toi droit sur tes pieds. ” Il se leva
d'un bond et se mit à marcher.
14.10
il lui dit d’une voix forte : « Mets-toi debout ! » L’homme se leva
d’un bond et se mit à marcher.
14.10
[lui] dit à haute voix : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sautait et
marchait.
14.10
dit G2036 G5627 d'une voix G5456 forte G3173 : Lève-toi G450 G5628
droit G3717 sur G1909 tes G4675 pieds G4228. Et G2532 il se leva d'un
bond G242 G5711 et G2532 marcha G4043 G5707.
14.11 Et
les foules, voyant ce que Paul avait fait, élevèrent la voix et dirent
en lycaonien : “ Les dieux sont devenus semblables à des humains et
sont descendus vers nous ! ”
14.11 Quand les foules virent ce
que Paul avait fait, elles s’écrièrent en lycaonien : « Les dieux ont
pris forme humaine, ils sont descendus vers nous ! »
14.11 Et
les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix,
disant en lycaonien : Les dieux, s'étant faits semblables aux hommes,
sont descendus vers nous.
14.11 G1161 A la vue G1492 G5631 de
ce G3739 que Paul G3972 avait fait G4160 G5656, la foule G3793 éleva
G1869 G5656 la G846 voix G5456, et dit G3004 G5723 en langue
lycaonienne G3072 : Les dieux G2316 sous une forme G3666 G5685 humaine
G444 sont descendus G2597 G5627 vers G4314 nous G2248.
14.12
Et ils appelaient Barnabas Zeus, mais Paul, Hermès, puisque c'était lui
le porte-parole.
14.12
Et ils se mirent à appeler Barnabé « Zeus », et Paul « Hermès »,
puisque c’était lui le porte-parole.
14.12
Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'était
lui qui portait la parole.
14.12
G5037 Ils appelaient G2564 G5707 Barnabas G921 G3303 Jupiter G2203, et
G1161 Paul G3972 Mercure G2060, parce que G1894 c'était lui G846 qui
G2258 G5713 portait la parole G2233 G5740 G3056.
14.13
Et le prêtre de Zeus, dont [le temple] était devant la ville, amena
taureaux et guirlandes aux portes, et il voulait, avec les foules,
offrir des sacrifices.
14.13 Alors le prêtre de Zeus, dont le
temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux et des
guirlandes aux portes de la ville, et il voulut, avec les foules,
offrir des sacrifices.
14.13 Et le sacrificateur du Jupiter qui
était devant la ville, ayant amené des taureaux et des couronnes
jusqu'aux portes, voulait sacrifier avec les foules.
14.13
G1161 Le prêtre G2409 de Jupiter G2203, dont G3588 le temple était
G5607 G5752 à l'entrée G4253 G846 de la ville G4172, amena G5342 G5660
des taureaux G5022 avec G2532 des bandelettes G4725 vers G1909 les
portes G4440, et voulait G2309 G5707, de même que G4862 la foule G3793,
offrir un sacrifice G2380 G5721.
14.14
Cependant, lorsque les apôtres Barnabas et Paul apprirent cela, ils
déchirèrent leurs vêtements de dessus et bondirent dans la foule en
criant
14.14
Lorsque les apôtres Barnabé et Paul l’apprirent, ils déchirèrent leurs
vêtements, bondirent dans la foule et s’écrièrent :
14.14
Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l'ayant appris, déchirèrent leurs
vêtements et s'élancèrent dans la foule,
14.14
Les apôtres G652 Barnabas G921 et G2532 Paul G3972, G1161 ayant appris
G191 G5660 cela, déchirèrent G1284 G5660 leurs G846 vêtements G2440, et
se précipitèrent G1530 G5656 au milieu G1519 de la foule G3793,
14.15
et en disant : “ Hommes, pourquoi faites-vous ces choses ? Nous aussi,
nous sommes des humains sujets aux mêmes faiblesses que vous, et nous
vous annonçons la bonne nouvelle, pour que vous vous détourniez de ces
choses vaines, vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre et
la mer et toutes les choses qui s'y trouvent.
14.15 « Hommes,
pourquoi faites-vous cela ? Nous sommes des humains avec les mêmes
faiblesses que vous. Nous vous annonçons la bonne nouvelle pour que
vous vous détourniez de ces choses sans valeur et vous tourniez vers le
Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qui
s’y trouve.
14.15 s'écriant et disant : Hommes, pourquoi
faites-vous ces choses ? Nous sommes, nous aussi, des hommes ayant les
mêmes passions que vous ; et nous vous annonçons que de ces choses
vaines vous vous tourniez vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, et
la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont ;
14.15
G2532 en s'écriant G3004 G5723 : O hommes G435, pourquoi G5101
agissez-vous G4160 G5719 de la sorte G5130 ? Nous G2249 aussi G2532,
nous sommes G2070 G5748 des hommes G444 de la même nature G3663 que
vous G5213 ; et, vous G5209 apportant une bonne nouvelle G2097 G5734,
nous vous exhortons à renoncer G1994 G5721 à G575 ces choses G5023
vaines G3152, pour vous tourner vers G1909 le Dieu G2316 vivant G2198
G5723, qui G3739 a fait G4160 G5656 le ciel G3772, G2532 la terre
G1093, G2532 la mer G2281, et G2532 tout G3956 ce qui s'y trouve G1722
G846.
14.16
Dans les générations passées, il a permis à toutes les nations de
suivre leurs voies,
14.16
Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre
chacune leur chemin.
14.16
lequel dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher
dans leurs propres voies ;
14.16
Ce Dieu G3739, dans G1722 les âges G1074 passés G3944 G5768, a laissé
G1439 G5656 toutes G3956 les nations G1484 suivre G4198 G5738 leurs
propres G846 voies G3598,
14.17 quoique, en fait, il
ne se soit pas laissé lui-même sans témoignage en ce qu'il a fait du
bien, vous donnant du ciel pluies et saisons fécondes, comblant vos
cœurs de nourriture et de gaieté. ”
14.17 Toutefois, il n’a pas
manqué de donner des témoignages de ce qu’il est en faisant du bien :
il vous a donné pluies du ciel et saisons fertiles, vous a rassasiés de
nourriture et a rempli vos cœurs de joie de vivre. »
14.17
quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant
du bien, en vous donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles,
remplissant vos coeurs de nourriture et de joie.
14.17
quoiqu'il G2544 G2532 n G3756'ait cessé G863 G5656 de rendre témoignage
G267 de ce qu'il est G1438, en faisant du bien G15 G5723, en vous G2254
dispensant G1325 G5723 du ciel G3771 les pluies G5205 et G2532 les
saisons G2540 fertiles G2593, en vous donnant la nourriture G5160 avec
abondance et G2532 en remplissant G1705 G5723 vos G2257 cœurs G2588 de
joie G2167.
14.18
Et pourtant, en disant ces choses, c'est à peine s'ils empêchèrent les
foules de leur sacrifier.
14.18
Même en disant cela, ils eurent du mal à empêcher les foules de leur
offrir des sacrifices.
14.18
Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur
sacrifier.
14.18
G2532 A peine G3433 purent-ils, par ces G5023 paroles G3004 G5723,
empêcher G2664 G5656 G3361 la foule G3793 de leur G846 offrir un
sacrifice G2380 G5721.
14.19 Mais des Juifs survinrent
d'Antioche et d'Iconium et persuadèrent les foules, et ils lapidèrent
Paul et le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort.
14.19
Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium et influencèrent les
foules, si bien qu’on lapida Paul. Pensant qu’il était mort, on le
traîna hors de la ville.
14.19 Mais des Juifs arrivèrent
d'Antioche et d'Iconium ; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils
le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort.
14.19
Alors G1161 survinrent G1904 G5627 d G575'Antioche G490 et G2532
d'Icone G2430 des Juifs G2453 qui G2532 gagnèrent G3982 G5660 la foule
G3793, et G2532 qui, après avoir lapidé G3034 G5660 Paul G3972, le
traînèrent G4951 G5707 hors G1854 de la ville G4172, pensant G3543
G5660 qu'il G846 était mort G2348 G5755.
14.20
Cependant, lorsque les disciples l'entourèrent, il se leva et entra
dans la ville. Le lendemain il partit avec Barnabas pour Derbé.
14.20
Cependant, lorsque les disciples l’entourèrent, il se releva et rentra
dans la ville. Le lendemain, lui et Barnabé partirent pour Derbé.
14.20
Mais comme les disciples se tenaient autour de lui, se levant, il entra
dans la ville ; et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe.
14.20
Mais G1161, les disciples G3101 l G846'ayant entouré G2944 G5660, il se
leva G450 G5631, et entra G1525 G5627 dans G1519 la ville G4172. G2532
Le lendemain G1887, il partit G1831 G5627 pour G1519 Derbe G1191 avec
G4862 Barnabas G921.
14.21 Et après avoir annoncé la
bonne nouvelle à cette ville et fait bon nombre de disciples, ils
retournèrent à Lystres et à Iconium et à Antioche,
14.21 Après
avoir annoncé la bonne nouvelle dans cette ville et fait beaucoup de
disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche.
14.21
Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils
s'en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche,
14.21
G5037 Quand ils eurent évangélisé G2097 G5671 cette G1565 ville G4172
et G2532 fait un certain nombre G2425 de disciples G3100 G5660, ils
retournèrent G5290 G5656 à G1519 Lystre G3082, G2532 à Icone G2430 et
G2532 à Antioche G490,
14.22
fortifiant les âmes des disciples, les encourageant à demeurer dans la
foi et [disant] : “ Nous devons entrer dans le royaume de Dieu à
travers beaucoup de tribulations. ”
14.22
Là, ils fortifièrent les disciples et les encouragèrent à rester dans
la foi, en disant : « Nous devrons passer par beaucoup d’épreuves avant
d’entrer dans le royaume de Dieu. »
14.22
fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la
foi, et [les avertissant] que c'est par beaucoup d'afflictions qu'il
nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
14.22
fortifiant G1991 G5723 l'esprit G5590 des disciples G3101, les
exhortant G3870 G5723 à persévérer G1696 G5721 dans la foi G4102, et
G2532 disant que G3754 c'est par G1223 beaucoup G4183 de tribulations
G2347 qu'il nous G2248 faut G1163 G5748 entrer G1525 G5629 dans G1519
le royaume G932 de Dieu G2316.
14.23 De plus, ils
établirent des anciens pour eux dans chaque congrégation et, faisant
des prières accompagnées de jeûnes, ils les confièrent à Jéhovah en qui
ils étaient devenus croyants.
14.23 De plus, ils établirent
pour eux des anciens dans chaque assemblée, faisant des prières
accompagnées de jeûnes, et ils les confièrent à Jéhovah, en qui ils
croyaient désormais.
14.23 Et leur ayant choisi des anciens
dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent
au Seigneur en qui ils avaient cru.
14.23 G1161 Ils firent
nommer G5500 G5660 G846 des anciens G4245 dans chaque G2596 Eglise
G1577, et, après avoir prié G4336 G5666 et G3326 jeûné G3521, ils les
G846 recommandèrent G3908 G5639 au Seigneur G2962, en G1519 qui G3739
ils avaient cru G4100 G5715.
14.24
Et ils traversèrent la Pisidie et vinrent en Pamphylie,
14.24
Puis ils traversèrent la Pisidie et allèrent en Pamphylie.
14.24
Et ayant traversé la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie ;
14.24
G2532 Traversant G1330 G5631 ensuite la Pisidie G4099, ils vinrent
G2064 G5627 en G1519 Pamphylie G3828,
14.25 et, après avoir dit la parole dans Pergé,
ils descendirent à Attalia.
14.25 Après avoir proclamé la parole dans Pergé,
ils descendirent à Attaleia.
14.25 et ayant annoncé la parole à Perge, ils
descendirent à Attalie ;
14.25 G2532 annoncèrent G2980 G5660 la parole
G3056 à G1722 Perge G4011, et descendirent G2597 G5627 à G1519 Attalie
G825.
14.26
De là ils partirent en bateau pour Antioche, où ils avaient été confiés
à la faveur imméritée de Dieu pour l'œuvre qu'ils avaient pleinement
accomplie.
14.26
De là, ils partirent en bateau pour Antioche, où ils avaient été
confiés à la faveur imméritée de Dieu pour effectuer l’œuvre qu’ils
venaient d’achever.
14.26
et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d'où ils avaient été
recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils avaient accomplie.
14.26
De là G2547 ils s'embarquèrent G636 G5656 pour G1519 Antioche G490,
d'où G3606 ils avaient été G2258 G5713 recommandés G3860 G5772 à la
grâce G5485 de Dieu G2316 pour G1519 l'œuvre G2041 qu G3739'ils
venaient d'accomplir G4137 G5656.
14.27 Quand ils
furent arrivés et qu'ils eurent rassemblé la congrégation, ils se
mirent à raconter tout ce que Dieu avait fait par leur moyen, et qu'il
avait ouvert aux nations la porte de la foi.
14.27 Une fois
arrivés, ils réunirent l’assemblée pour raconter tout ce que Dieu avait
fait par leur intermédiaire et comment il avait ouvert aux nations la
porte de la foi.
14.27 Et, étant arrivés, et ayant réuni
l'assemblée, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites
avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
14.27
G1161 Après leur arrivée G3854 G5637, G2532 ils convoquèrent G4863
G5631 l'Eglise G1577, et ils racontèrent G312 G5656 tout G3745 ce que
Dieu G2316 avait fait G4160 G5656 avec G3326 eux G846, et G2532 comment
G3754 il avait ouvert G455 G5656 aux nations G1484 la porte G2374 de la
foi G4102.
14.28
Ils passèrent avec les disciples non pas peu de temps.
14.28
Ils passèrent alors beaucoup de temps avec les disciples.
14.28
Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples.
14.28
Et G1161 G1563 ils demeurèrent G1304 G5707 assez longtemps G3756 G3641
G5550 avec G4862 les disciples G3101.
15.1
Et certains hommes descendirent de Judée et se mirent à enseigner aux
frères : “ Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de
Moïse, vous ne pouvez être sauvés. ”
15.1 Or certains hommes
descendirent de Judée et se mirent à enseigner aux frères : « Si vous
ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez
pas être sauvés. »
15.1 Et quelques-uns, étant descendus de
Judée, enseignaient les frères [disant] : Si vous n'avez pas été
circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
15.1
G2532 Quelques hommes G5100, venus G2718 G5631 de G575 la Judée G2449,
enseignaient G1321 G5707 les frères G80, en disant G3754: Si G3362 vous
n'êtes circoncis G4059 G5747 selon le rite G1485 de Moïse G3475, vous
ne G3756 pouvez G1410 G5736 être sauvés G4982 G5683.
15.2
Mais après qu'une dissension et une discussion assez graves furent
survenues entre Paul et Barnabas [d'une part] et eux [d'autre part], on
décida que Paul et Barnabas et quelques autres d'entre eux monteraient
vers les apôtres et les anciens à Jérusalem, à propos de cette
discussion.
15.2
Un désaccord assez grave et un vif débat les opposèrent à Paul et
Barnabé. On décida alors que Paul, Barnabé et quelques autres
monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour parler de
cette question.
15.2
Une contestation s'étant donc élevée et une grande dispute, entre Paul
et Barnabas et eux, ils résolurent que Paul et Barnabas et quelques
autres d'entre eux monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les
anciens pour cette question.
15.2
G3767 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921 eurent G1096 G5637 avec G4314
eux G846 un débat G4714 et G2532 une vive G3756 G3641 discussion G4803
; et les frères décidèrent G5021 G5656 que Paul G3972 et G2532 Barnabas
G921, et G2532 quelques-uns G5100 G243 des G1537 leurs G846,
monteraient G305 G5721 à G1519 Jérusalem G2419 vers G4314 les apôtres
G652 et G2532 les anciens G4245, pour G4012 traiter cette G5127
question G2213.
15.3 Ces hommes donc, après avoir été
accompagnés un bout de chemin par la congrégation, traversèrent la
Phénicie et la Samarie, racontant en détail la conversion des gens des
nations, et ils causaient une grande joie à tous les frères.
15.3
Après avoir été accompagnés un bout de chemin par l’assemblée, ces
hommes traversèrent la Phénicie et la Samarie. Ils en profitaient pour
raconter en détail la conversion des gens des nations et procuraient
ainsi une grande joie à tous les frères.
15.3 Eux donc, ayant
été accompagnés par l'assemblée, traversèrent la Phénicie et la
Samarie, racontant la conversion des nations ; et ils causèrent une
grande joie à tous les frères.
15.3 Après G3303 G3767 avoir été
accompagnés par l'Eglise G1577, ils poursuivirent G4311 G5685 G5259
leur route à travers G1330 G5711 la Phénicie G5403 et G2532 la Samarie
G4540, racontant G1555 G5740 la conversion G1995 des païens G1484, et
G2532 ils causèrent G4160 G5707 une grande G3173 joie G5479 à tous
G3956 les frères G80.
15.4
Quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent aimablement accueillis par
la congrégation et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout
ce que Dieu avait fait par leur moyen.
15.4
Quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent accueillis aimablement par
l’assemblée, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que
Dieu avait fait par leur intermédiaire.
15.4
Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'assemblée et les
apôtres et les anciens ; et ils racontèrent toutes les choses que Dieu
avait faites avec eux.
15.4
G1161 Arrivés G3854 G5637 à G1519 Jérusalem G2419, ils furent reçus
G588 G5681 par G5259 l'Eglise G1577, G2532 les apôtres G652 et G2532
les anciens G4245, et G5037 ils racontèrent G312 G5656 tout G3745 ce
que Dieu G2316 avait fait G4160 G5656 avec G3326 eux G846.
15.5
Cependant, quelques-uns de ceux de la secte des Pharisiens qui avaient
cru se levèrent de leurs sièges et dirent : “ Il faut les circoncire et
leur ordonner d'observer la loi de Moïse. ”
15.5 Mais
quelques-uns des membres du parti des pharisiens qui étaient devenus
croyants se levèrent de leurs sièges et dirent : « Il faut les
circoncire et leur commander d’obéir à la Loi de Moïse. »
15.5
Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru,
s'élevèrent, disant qu'il faut les circoncire et leur enjoindre de
garder la loi de Moïse.
15.5 Alors G1161 quelques-uns G5100 du
G575 parti G139 des pharisiens G5330, qui avaient cru G4100 G5761, se
levèrent G1817 G5627, en disant G3004 G5723 qu G3754'il fallait G1163
G5748 circoncire G4059 G5721 les païens G846 et G5037 exiger G3853
G5721 l'observation G5083 G5721 de la loi G3551 de Moïse G3475.
15.6
Les apôtres et les anciens se rassemblèrent pour examiner cette affaire.
15.6
Alors les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner la question.
15.6
Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette
affaire.
15.6
G1161 Les apôtres G652 et G2532 les anciens G4245 se réunirent G4863
G5681 pour examiner G1492 G5629 cette G4012 G5127 affaire G3056.
15.7
Or, après qu'une grande discussion fut survenue, Pierre se leva et leur
dit : “ Hommes, frères, vous savez bien que dès les premiers jours Dieu
a fait [son] choix parmi vous, pour que, par ma bouche, les gens des
nations entendent la parole de la bonne nouvelle et qu'ils croient ;
15.7
Après une longue et vive discussion, Pierre se leva et leur dit : «
Hommes, frères, vous savez bien que, dès les premiers temps, Dieu m’a
choisi parmi vous pour que les gens des nations entendent la parole de
la bonne nouvelle par ma bouche et qu’ils croient.
15.7 Et une
grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit : Hommes
frères, vous savez vous-mêmes que, dès les jours anciens, Dieu m'a
choisi entre vous, afin que par ma bouche les nations ouïssent la
parole de l'évangile, et qu'elles crussent.
15.7 G1161 Une
grande G4183 discussion G4803 s'étant engagée G1096 G5637, Pierre G4074
se leva G450 G5631, et leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : Hommes G435
frères G80, vous G5210 savez G1987 G5736 que G3754 dès longtemps G744
G2250 G575 Dieu G2316 a fait un choix G1586 G5668 parmi G1722 vous
G2254, afin que, par G1223 ma G3450 bouche G4750, les païens G1484
entendissent G191 G5658 la parole G3056 de l'Evangile G2098 et G2532
qu'ils crussent G4100 G5658.
15.8
et Dieu, qui connaît le cœur, a rendu témoignage en leur donnant
l'esprit saint, comme il l'a fait aussi pour nous.
15.8
Et Dieu, qui connaît les cœurs, a montré qu’il les acceptait en leur
donnant l’esprit saint, tout comme il l’avait fait pour nous.
15.8
Et Dieu qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur ayant
donné l'Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
15.8
Et G2532 Dieu G2316, qui connaît les cœurs G2589, leur a rendu
témoignage G3140 G5656, en leur G846 donnant G1325 G5631 le Saint
G40-Esprit G4151 comme G2531 G2532 à nous G2254 ;
15.9 Et il n'a fait aucune distinction entre nous
et eux, mais il a purifié leur cœur par la foi.
15.9 Et il n’a fait aucune différence entre nous
et eux, mais il a purifié leur cœur par la foi.
15.9 et il n'a fait aucune différence entre nous
et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
15.9
G2532 il n'a fait aucune G3762 différence G1252 G5656 entre G3342 G5037
nous G2257 et G2532 eux G846, ayant purifié G2511 G5660 leurs G846
cœurs G2588 par la foi G4102.
15.10
Maintenant donc, pourquoi mettez-vous Dieu à l'épreuve en imposant sur
le cou des disciples un joug que ni nos ancêtres ni nous n'avons été
capables de porter ?
15.10
Alors pourquoi maintenant mettez-vous Dieu à l’épreuve en imposant aux
disciples de porter un joug que ni nos ancêtres ni nous n’avons été
capables de porter ?
15.10
Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des
disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons pu porter ?
15.10
Maintenant G3568 donc G3767, pourquoi G5101 tentez-vous G3985 G5719
Dieu G2316, en mettant G2007 G5629 sur G1909 le cou G5137 des disciples
G3101 un joug G2218 que G3739 ni G3777 nos G2257 pères G3962 ni G3777
nous G2249 n'avons pu G2480 G5656 porter G941 G5658 ?
15.11
Au contraire, nous espérons être sauvés par la faveur imméritée du
Seigneur Jésus de la même manière que ces gens-là aussi. ”
15.11
Nous avons au contraire la conviction que tout comme nous sommes sauvés
grâce à la faveur imméritée du Seigneur Jésus, ils le sont aussi. »
15.11 Mais nous croyons être sauvés par la grâce
du seigneur Jésus, de la même manière qu'eux aussi.
15.11
Mais G235 c'est par G1223 la grâce G5485 du Seigneur G2962 Jésus G2424
que nous croyons G4100 G5719 être sauvés G4982 G5683, G2596 G3739 de la
même manière G5158 qu'eux G2548.
15.12
Alors toute la multitude se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul
raconter les nombreux signes et présages que Dieu avait faits par leur
intermédiaire parmi les nations.
15.12
Alors tout le groupe se tut, et ils écoutèrent Barnabé et Paul raconter
les nombreux signes et miracles que Dieu avait accomplis par leur
intermédiaire parmi les nations.
15.12
Et toute la multitude se tut ; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui
racontaient quels miracles et quels prodiges Dieu avait faits par leur
moyen parmi les nations.
15.12
G1161 Toute G3956 l'assemblée G4128 garda le silence G4601 G5656, et
G2532 l'on écouta G191 G5707 Barnabas G921 et G2532 Paul G3972, qui
racontèrent G1834 G5740 tous G3745 les miracles G4592 et G2532 les
prodiges G5059 que Dieu G2316 avait faits G4160 G5656 par G1223 eux
G846 au milieu G1722 des païens G1484.
15.13 Après qu'ils eurent cessé de parler,
Jacques répondit et dit : “ Hommes, frères, entendez-moi.
15.13 Quand ils eurent terminé, Jacques prit la
parole en disant : « Hommes, frères, écoutez-moi.
15.13 Et après qu'ils se furent tus, Jacques
répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi :
15.13
G1161 Lorsqu'ils eurent cessé G3326 de parler G846 G4601 G5658, Jacques
G2385 prit la parole G611 G5662, et dit G3004 G5723 : Hommes G435
frères G80, écoutez G191 G5657-moi G3450 !
15.14
Syméôn a raconté minutieusement comment Dieu, pour la première fois,
s'est occupé des nations pour tirer d'entre elles un peuple pour son
nom.
15.14
Simon
a raconté minutieusement comment, pour la première fois, Dieu s’est
occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom.
15.14
Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en
tirer un peuple pour son nom.
15.14
Simon G4826 a raconté G1834 G5662 comment G2531 Dieu G2316 a d'abord
G4412 jeté les regards sur G1980 G5662 les nations G1484 pour choisir
G2983 G5629 du milieu G1537 d'elles un peuple G2992 qui portât G1909
son G846 nom G3686.
15.15 Et avec cela s'accordent les paroles des
Prophètes, comme c'est écrit :
15.15 Et ceci est en accord avec les paroles des
Prophètes ; en effet, il est écrit :
15.15 Et avec cela s'accordent les paroles des
prophètes, selon qu'il est écrit :
15.15
Et G2532 avec cela G5129 s'accordent G4856 G5719 les paroles G3056 des
prophètes G4396, selon G2531 qu'il est écrit G1125 G5769:
15.16
‘ Après ces choses, je reviendrai et je rebâtirai la hutte de David qui
est tombée ; et je rebâtirai ses ruines et je la redresserai,
15.16
“Après ces choses, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui
est tombée ; je reconstruirai ses ruines et je la restaurerai,
15.16
" Après ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de
David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai,
15.16
Après G3326 cela G5023, je reviendrai G390 G5692, et G2532 je relèverai
G456 G5692 de sa chute G3588 G4098 G5761 la tente G4633 de David G1138,
G2532 J'en réparerai G456 G5692 les G846 ruines G2679 G5772, et G2532
je la G846 redresserai G461 G5692,
15.17 afin que ceux
qui restent des hommes cherchent réellement Jéhovah, ainsi que des gens
de toutes les nations, gens qui sont appelés de mon nom, dit Jéhovah,
qui fait ces choses
15.17 afin que les hommes qui restent
recherchent réellement Jéhovah, eux ainsi que des gens de toutes les
nations, gens qui sont appelés de mon nom, dit Jéhovah, qui accomplira
ces choses
15.17 en sorte que le résidu des hommes recherche
le
*Seigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé,
dit le *Seigneur, qui fait ces choses "
15.17 Afin que G3704
G302 le reste G2645 des hommes G444 cherche G1567 G5661 le Seigneur
G2962, Ainsi G2532 que toutes G3956 les nations G1484 sur G1909
lesquelles G3739 mon G3450 nom G3686 est invoqué G1941 G5769, Dit G3004
G5719 le Seigneur G2962, qui G3588 fait G4160 G5723 ces G3956 choses
G5023,
15.18
connues depuis les temps anciens. '
15.18
connues depuis les temps anciens.”
15.18
connues de tout temps.
15.18
Et à qui elles G846 G2041 sont connues G2076 G5748 G1110 de G575 toute
éternité G165.
15.19 Ma décision est donc de ne pas inquiéter
ceux des nations qui se tournent vers Dieu,
15.19 Ma décision est donc de ne pas créer de
problèmes aux gens des nations qui se tournent vers Dieu,
15.19 C'est pourquoi moi, je suis d'avis de ne
pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,
15.19
C'est pourquoi G1352 je G1473 suis d'avis G2919 G5719 qu'on ne crée pas
G3361 des difficultés G3926 G5721 à ceux G3588 des G575 païens G1484
qui se convertissent G1994 G5723 à G1909 Dieu G2316,
15.20
mais de leur écrire de s'abstenir des choses qui ont été souillées par
les idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang.
15.20
mais de leur écrire de s’abstenir de ce qui a été souillé par les
idoles, des actes sexuels immoraux, de ce qui est étouffé et du sang.
15.20
mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, et
de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang ;
15.20
mais G235 qu'on leur G846 écrive G1989 G5658 de s'abstenir G567 G5733
des G575 souillures G234 des idoles G1497, G2532 de l'impudicité G4202,
G2532 des animaux étouffés G4156 et G2532 du sang G129.
15.21
Car, depuis les temps anciens, Moïse a dans une ville après l'autre des
gens qui le prêchent, parce qu'on le lit à haute voix dans les
synagogues chaque sabbat. ”
15.21 Car, depuis les temps
anciens, Moïse a des gens qui prêchent ses écrits dans toutes les
villes, parce qu’on les lit à voix haute dans les synagogues chaque
sabbat. »
15.21 car Moïse, dès les générations anciennes, a
dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues
chaque sabbat.
15.21 Car G1063, depuis G1537 bien des
générations G744 G1074, Moïse G3475 a G2192 G5719 dans chaque G2596
ville G4172 des gens qui le G846 prêchent G2784 G5723, puisqu'on le lit
G314 G5746 tous G2596 G3956 les jours de sabbat G4521 dans G1722 les
synagogues G4864.
15.22
Alors les apôtres et les anciens ainsi que toute la congrégation
jugèrent bon d'envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, des hommes
choisis parmi eux, à savoir Judas, qui était appelé Barsabbas, et
Silas, des hommes en vue parmi les frères ;
15.22
Alors les apôtres et les anciens, ainsi que toute l’assemblée,
décidèrent d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabé, des hommes
choisis parmi eux. Ils envoyèrent Judas, qu’on appelait Barsabas, et
Silas, qui exerçaient tous les deux des responsabilités parmi les
frères.
15.22
Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l'assemblée,
de choisir parmi eux des hommes, et de les envoyer à Antioche avec Paul
et Barnabas : [savoir] Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes
[d'entre ceux] qui tenaient la première place parmi les frères.
15.22
Alors G5119 il parut bon G1380 G5656 aux apôtres G652 et G2532 aux
anciens G4245, et G4862 à toute G3650 l'Eglise G1577, de choisir G1586
G5671 parmi eux G435 G1537 G846 et d'envoyer G3992 G5658 à G1519
Antioche G490, avec G4862 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921, Jude G2455
appelé G1941 G5746 Barsabas G923 et G2532 Silas G4609, hommes G435
considérés G2233 G5740 entre G1722 les frères G80.
15.23
et par leur main ils écrivirent : “ Les apôtres et les anciens, frères,
aux frères qui, à Antioche et en Syrie et en Cilicie, sont d'entre les
nations : Salutations !
15.23 Voici le contenu de la lettre
qu’ils devaient transmettre : « De la part de vos frères, les apôtres
et les anciens, aux frères d’Antioche, de Syrie et de Cilicie qui sont
issus des nations : Salutations !
15.23 Et ils écrivirent par
leur main en ces termes : Les apôtres et les anciens et les frères, aux
frères d'entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en
Cilicie :
15.23 Ils les chargèrent G1223 G5495 G846 d'une
lettre G1125 G5660 ainsi conçue G3592 : Les apôtres G652, G2532 les
anciens G4245, et G2532 les frères G80, aux frères G80 d'entre G3588
G1537 les païens G1484, qui sont à G2596 Antioche G490, en G2532 Syrie
G4947, et G2532 en Cilicie G2791, salut G5463 G5721 !
15.24
Puisque nous avons appris que quelques-uns de chez nous vous ont
troublés par des discours, essayant de bouleverser vos âmes, bien que
nous ne leur ayons pas donné d'instructions,
15.24
Nous avons appris que quelques-uns de chez nous vous ont troublés par
leurs paroles, essayant de vous déstabiliser, bien que nous ne leur
ayons pas donné d’instructions.
15.24
Salut ! Comme nous avons ouï dire que quelques-uns qui sont sortis
d'entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos
âmes, [disant qu'il faut être circoncis et garder la loi], (auxquels
nous n'avons donné aucun ordre,) il nous a semblé bon,
15.24
Ayant G1894 appris G191 G5656 que G3754 quelques G5100 hommes partis
G1831 G5631 de G1537 chez nous G2257, et auxquels G3739 nous n'avions
donné aucun G3756 ordre G1291 G5668, vous G5209 ont troublés G5015
G5656 par leurs discours G3056 et ont ébranlé G384 G5723 vos G5216 âmes
G5590,
15.25 nous sommes tombés d'accord unanimement
et avons jugé bon de choisir des hommes pour vous les envoyer avec
Barnabas et Paul, nos aimés,
15.25 Nous avons donc unanimement décidé de
choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé
et Paul,
15.25 étant tous d'accord, de choisir parmi nous
des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et
Paul,
15.25
nous G2254 avons jugé à propos G1380 G5656, après nous être réunis
G1096 G5637 tous ensemble G3661, de choisir G1586 G5671 des délégués
G435 et de vous G4314 G5209 les envoyer G3992 G5658 avec G4862 nos
G2257 bien-aimés G27 Barnabas G921 et G2532 Paul G3972,
15.26
des hommes qui ont livré leurs âmes pour le nom de notre Seigneur Jésus
Christ.
15.26
eux qui donnent leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ.
15.26
hommes qui ont exposé leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus
Christ.
15.26
ces hommes G444 qui ont exposé G3860 G5761 leur G846 vie G5590 pour
G5228 le nom G3686 de notre G2257 Seigneur G2962 Jésus G2424-Christ
G5547.
15.27 Nous envoyons donc Judas et Silas, pour
qu'eux aussi, de vive voix, [vous] annoncent les mêmes choses.
15.27 Nous envoyons donc Judas et Silas, pour
qu’eux aussi vous annoncent les mêmes choses de vive voix.
15.27 Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui
vous annonceront de bouche les mêmes choses.
15.27
Nous avons donc G3767 envoyé G649 G5758 Jude G2455 et G2532 Silas
G4609, qui G846 G2532 vous annonceront G518 G5723 de G1223 leur bouche
G3056 les mêmes choses G846.
15.28
Car l'esprit saint et nous-mêmes avons jugé bon de ne pas vous ajouter
d'autre fardeau, si ce n'est ces choses-ci qui sont nécessaires :
15.28
Car l’esprit saint et nous-mêmes avons jugé bon de ne pas vous ajouter
d’autre fardeau que ces choses qui sont nécessaires :
15.28
Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous
aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires :
15.28
Car G1063 il a paru bon G1380 G5656 au Saint G40-Esprit G4151 et G2532
à nous G2254 de ne G3367 vous G5213 imposer G2007 G5733 d'autre G4119
charge G922 que G4133 ce G5130 qui est nécessaire G1876,
15.29
vous abstenir des choses qui ont été sacrifiées aux idoles, et du sang,
et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez
soigneusement de ces choses, vous prospérerez. Portez-vous bien ! ”
15.29
vous abstenir de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang, de ce qui
est étouffé et des actes sexuels immoraux. Si vous vous interdisez
strictement ces choses, tout ira bien pour vous. Portez-vous bien ! »
15.29
qu'on s'abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de
ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces
choses, vous ferez bien. Portez-vous bien.
15.29 savoir, de
vous abstenir G567 G5733 des viandes sacrifiées aux idoles G1494, G2532
du sang G129, G2532 des animaux étouffés G4156, et G2532 de
l'impudicité G4202, choses contre G1537 lesquelles G3739 vous vous
trouverez G4238 G5692 bien G2095 de vous G1438 tenir en garde G1301
G5723. Adieu G4517 G5770.
15.30
Quand donc on laissa partir ces hommes, ils descendirent à Antioche, et
ils rassemblèrent la multitude et leur remirent la lettre.
15.30
Ces hommes partirent donc et descendirent à Antioche. Là, ils réunirent
tout le groupe et leur remirent la lettre.
15.30
Eux donc ayant été congédiés, vinrent à Antioche, et ayant assemblé la
multitude, ils remirent la lettre.
15.30
Eux G3303 donc G3767, ayant pris congé G630 G5685 de l'Eglise, allèrent
G2064 G5627 à G1519 Antioche G490, G2532 où ils remirent G1929 G5656 la
lettre G1992 à la multitude G4128 assemblée G4863 G5631.
15.31 Après l'avoir lue, ils se réjouirent de cet
encouragement.
15.31 Après l’avoir lue, ils se réjouirent de cet
encouragement.
15.31 Et l'ayant lue, ils se réjouirent de la
consolation.
15.31
Après G1161 l'avoir lue G314 G5631, les frères furent réjouis G5463
G5644 de G1909 l'encouragement G3874 qu'elle leur apportait.
15.32
Et Judas et Silas, puisqu'ils étaient eux aussi des prophètes,
encouragèrent les frères par de nombreux discours et les fortifièrent.
15.32
Et comme Judas et Silas étaient aussi prophètes, ils encouragèrent et
fortifièrent les frères par de nombreux discours.
15.32
Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les
frères par plusieurs discours et les fortifièrent.
15.32
Jude G2455 et G2532 Silas G4609, G2532 qui étaient G5607 G5752
eux-mêmes G846 prophètes G4396, les G80 exhortèrent G3870 G5656 et
G2532 les fortifièrent G1991 G5656 par G1223 plusieurs G4183 discours
G3056.
15.33 Et quand ils eurent passé là quelque temps,
les frères les laissèrent partir en paix vers ceux qui les avaient
envoyés.
15.33
Quand ils eurent passé là quelque temps, les frères les laissèrent
retourner vers ceux qui les avaient envoyés, en leur souhaitant bon
voyage.
15.33 Et après avoir séjourné là quelque temps,
ils furent renvoyés en paix par les frères vers ceux qui les avaient
envoyés.
15.33
G1161 Au bout de quelque temps G4160 G5660 G5550, les G575 frères G80
les laissèrent G630 en G3326 paix G1515 retourner G630 G5681 vers G4314
ceux qui les avaient envoyés G652.
15.34
——
15.34
--
15.34
((CE VERSET N'EXISTE PAS DANS CETTE VERSION.))
15.35
Cependant Paul et Barnabas continuèrent à passer du temps à Antioche,
enseignant et annonçant, avec beaucoup d'autres également, la bonne
nouvelle de la parole de Jéhovah.
15.35 Pour leur part, Paul et
Barnabé restèrent à Antioche. Avec beaucoup d’autres, ils enseignaient
et annonçaient la bonne nouvelle de la parole de Jéhovah.
15.35
Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant,
avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur.
15.35 Paul
G3972 et G2532 G1161 Barnabas G921 demeurèrent G1304 G5707 à G1722
Antioche G490, enseignant G1321 G5723 et G2532 annonçant G2097 G5734,
G2532 avec G3326 plusieurs G4183 autres G2087, la bonne nouvelle de la
parole G3056 du Seigneur G2962.
15.36
Or, quelques jours après, Paul dit à Barnabas : “ Avant tout,
retournons visiter les frères dans chacune des villes où nous avons
annoncé la parole de Jéhovah, pour voir comment ils vont. ”
15.36
Au bout de quelques jours, Paul dit à Barnabé : « Retournons à présent
voir les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole
de Jéhovah, pour voir comment ils vont. »
15.36
Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas : Retournons maintenant
visiter les frères par toutes les villes où nous avons annoncé la
parole du Seigneur, [pour voir] comment ils vont.
15.36
G1161 Quelques G5100 jours G2250 s'écoulèrent, après G3326 lesquels
Paul G3972 dit G2036 G5627 à G4314 Barnabas G921 : Retournons G1211
G1994 G5660 visiter G1980 G5667 les G2257 frères G80 dans G2596 toutes
G3956 les villes G4172 où G1722 G3739 nous avons annoncé G2605 G5656 la
parole G3056 du Seigneur G2962, pour voir en quel état G4459 ils sont
G2192 G5719.
15.37 Barnabas, quant à lui, était bien décidé à
emmener aussi Jean, qui était appelé Marc.
15.37 Et Barnabas se proposait de prendre avec
eux Jean aussi, appelé Marc.
15.37 Barnabas G921 voulait G1011 G5662 emmener
G4838 G5629 aussi G1161 Jean G2491, surnommé G2564 G5746 Marc G3138 ;
15.38
Mais Paul ne jugeait pas convenable d'emmener celui-ci avec eux,
puisqu'il les avait quittés dès la Pamphylie et ne les avait pas
accompagnés dans le travail.
15.38
Mais Paul n’était pas d’accord pour l’emmener avec eux, puisqu’il les
avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans la
mission.
15.38
Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme, qui les
avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n'était pas allé à l'oeuvre
avec eux.
15.38
mais G1161 Paul G3972 jugea G515 plus G3361 convenable G515 G5707 de ne
pas prendre avec eux G4838 G5629 celui G5126 qui G3588 les G846 avait
quittés G868 G5631 depuis G575 la Pamphylie G3828, et G2532 qui ne les
G846 avait point G3361 accompagnés G4905 G5631 dans G1519 leur œuvre
G2041.
15.39 Alors il y eut une violente explosion de
colère, si bien qu'ils se séparèrent l'un de l'autre ; et Barnabas prit
Marc avec lui et s'embarqua pour Chypre.
15.39 Alors il y eut
une explosion de colère, si bien qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.
Barnabé prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre.
15.39 Il y
eut donc [entre eux] de l'irritation, en sorte qu'ils se séparèrent
l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre.
15.39
G3767 Ce dissentiment G3948 fut G1096 G5633 assez vif pour être cause
G5620 qu'ils se séparèrent G673 G5683 l'un de l'autre G575 G240. Et
G5037 Barnabas G921, prenant G3880 G5631 Marc G3138 avec lui,
s'embarqua G1602 G5658 pour G1519 l'île de Chypre G2954.
15.40
Paul choisit Silas et partit, après avoir été confié par les frères à
la faveur imméritée de Jéhovah.
15.40
Paul choisit Silas et, après avoir été confié par les frères à la
faveur imméritée de Jéhovah, il partit.
15.40
Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été
recommandé à la grâce du Seigneur par les frères.
15.40
G1161 Paul G3972 fit choix G1951 G5671 de Silas G4609, et partit G1831
G5627, recommandé G3860 G5685 par G5259 les frères G80 à la grâce G5485
du Seigneur G2316.
15.41 Mais il traversa la Syrie et la Cilicie,
fortifiant les congrégations.
15.41 Il traversa la Syrie et la Cilicie,
fortifiant les assemblées.
15.41 Et il parcourait la Syrie et la Cilicie,
fortifiant les assemblées. Et il arriva à Derbe et à Lystre.
15.41 G1161 Il parcourut G1330 G5711 la Syrie
G4947 et G2532 la Cilicie G2791, fortifiant G1991 G5723 les Eglises
G1577.
16.1
Il arriva ainsi à Derbé et aussi à Lystres. Et, voyez, il y avait là un
certain disciple du nom de Timothée, le fils d'une femme juive
croyante, mais d'un père grec,
16.1 Il arriva ensuite à Derbé,
puis à Lystre. Il y avait là un disciple qui s’appelait Timothée ;
c’était le fils d’une Juive croyante, mais d’un père grec.
16.1 Et voici, il y avait là un disciple nommé
Timothée, fils d'une femme juive croyante, mais d'un père grec,
16.1
G1161 Il se rendit G2658 G5656 ensuite à G1519 Derbe G1191 et G2532 à
Lystre G3082. Et G2532 voici G2400 G5628, il y avait G2258 G5713 là
G1563 un G5100 disciple G3101 nommé G3686 Timothée G5095, fils G5207
d'une G5100 femme G1135 juive G2453 fidèle G4103 et G1161 d'un père
G3962 grec G1672.
16.2
et les frères de Lystres et d'Iconium rendaient de lui un bon
témoignage.
16.2
Les frères de Lystre et d’Iconium disaient beaucoup de bien de lui.
16.2
lequel avait un [bon] témoignage des frères qui étaient à Lystre et à
Iconium.
16.2
Les frères G80 G5259 de G1722 Lystre G3082 et G2532 d'Icone G2430
rendaient G3140 de lui G3739 un bon témoignage G3140 G5712.
16.3
Paul exprima le désir que cet homme sorte avec lui, et il le prit et le
circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous
savaient que son père était un Grec.
16.3 Paul souhaitait que
Timothée l’accompagne. Il le prit donc avec lui et le circoncit à cause
des Juifs de la région, car ils savaient tous que son père était Grec.
16.3
Paul voulut que celui-ci allât avec lui, et l'ayant pris, il le
circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là ; car tous,
ils savaient que son père était Grec.
16.3 Paul G3972 voulut
G2309 G5656 l G5126'emmener G1831 G5629 avec G4862 lui G846 ; et G2532,
l'ayant pris G2983 G5631, il le G846 circoncit G4059 G5627, à cause des
G1223 Juifs G2453 qui G3588 étaient G5607 G5752 dans G1722 ces G1565
lieux-là G5117, car G1063 tous G537 savaient G1492 G5715 que G3754 son
G846 père G3962 était G5225 G5707 grec G1672.
16.4
Or, comme ils passaient par les villes, ils remettaient à ceux qui se
trouvaient là, pour qu'ils les observent, les décrets qu'avaient
arrêtés les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.
16.4
Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient aux frères, pour
qu’ils y obéissent, les décisions prises par les apôtres et les anciens
qui étaient à Jérusalem.
16.4
Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les
garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui
étaient à Jérusalem.
16.4
G1161 En G5613 passant par G1279 G5711 les villes G4172, ils
recommandaient G3860 G5707 aux frères G846 d'observer G5442 G5721 les
décisions G1378 G2919 G5772 des G5259 apôtres G652 et G2532 des anciens
G4245 de G3588 G1722 Jérusalem G2419.
16.5 Vraiment donc, les congrégations
continuaient à s'affermir dans la foi et à croître en nombre de jour en
jour.
16.5 Ainsi, les assemblées continuaient à
s’affermir dans la foi et à grossir de jour en jour.
16.5 Les assemblées donc étaient affermies dans
la foi et croissaient en nombre chaque jour.
16.5
G3303 G3767 Les Eglises G1577 se fortifiaient G4732 G5712 dans la foi
G4102, et G2532 augmentaient G4052 G5707 en nombre G706 de jour G2250
en jour G2596.
16.6
Ils traversèrent en outre la Phrygie et le pays de Galatie, parce qu'il
leur était interdit par l'esprit saint de dire la parole dans [le
district d']Asie.
16.6
Ils traversèrent aussi la Phrygie et la Galatie, parce que l’esprit
saint leur avait interdit de dire la parole dans la province d’Asie.
16.6
Et ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie, ayant été
empêchés par le Saint Esprit d'annoncer la parole en Asie ;
16.6
G1161 Ayant été empêchés G2967 G5685 par G5259 le Saint G40-Esprit
G4151 d'annoncer G2980 G5658 la parole G3056 dans G1722 l'Asie G773,
ils traversèrent G1330 G5631 la Phrygie G5435 et G2532 le pays G5561 de
Galatie G1054.
16.7 Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils
essayèrent d'entrer en Bithynie, mais l'esprit de Jésus ne le leur
permit pas.
16.7 Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils
essayèrent d’entrer en Bithynie, mais l’esprit de Jésus ne le leur
permit pas.
16.7 et étant venus jusqu'en Mysie, ils
essayèrent de se rendre en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus, ne le leur
permit pas.
16.7
Arrivés G2064 G5631 près G2596 de la Mysie G3465, ils se disposaient
G3985 G5707 à entrer G4198 G5738 en G2596 Bithynie G978 ; mais G2532
l'Esprit G4151 de Jésus G2424 ne le leur G846 permit G1439 G5656 pas
G3756.
16.8
Ils passèrent donc à côté de la Mysie et descendirent à Troas.
16.8
Ils passèrent donc à côté de la Mysie et descendirent à Troas.
16.8
Mais ayant passé par la Mysie, ils descendirent dans la Troade.
16.8
G1161 Ils franchirent G3928 G5631 alors la Mysie G3465, et descendirent
G2597 G5627 à G1519 Troas G5174.
16.9
Et pendant la nuit une vision apparut à Paul : un certain homme, un
Macédonien, se tenait là et le suppliait ; il disait : “ Passe en
Macédoine et aide-nous. ”
16.9 Et pendant la nuit, une vision
apparut à Paul : un Macédonien se tenait là, debout, et le suppliait :
« Passe en Macédoine et aide-nous ! »
16.9 Et Paul vit de nuit
une vision : un homme macédonien se tenait là, le priant et disant :
Passe en Macédoine et aide-nous.
16.9 G2532 Pendant G1223 la
nuit G3571, Paul G3972 eut une vision G3700 G5681 : G3705 un G5100
Macédonien G3110 G435 lui apparut G2258 G5713 G2476 G5761, et G2532 lui
G846 fit cette prière G3870 G5723 G3004 G5723 : Passe G1224 G5631 en
G1519 Macédoine G3109, secours G997 G5657-nous G2254 !
16.10
Or, dès qu'il eut vu cette vision, nous avons cherché à sortir en
Macédoine, concluant que Dieu nous avait fait venir pour leur annoncer
la bonne nouvelle.
16.10
Dès que Paul a eu cette vision, nous avons cherché à nous rendre en
Macédoine, parce que nous en avions déduit que Dieu nous avait fait
venir pour leur annoncer la bonne nouvelle.
16.10
Et quand il eut vu la vision, aussitôt nous cherchâmes à partir pour la
Macédoine, concluant que le Seigneur nous avait appelés à les
évangéliser.
16.10
G1161 Après G5613 cette vision G3705 G1492 G5627 de Paul, nous
cherchâmes G2212 G5656 aussitôt G2112 à nous rendre G1831 G5629 en
G1519 Macédoine G3109, concluant G4822 G5723 que G3754 le Seigneur
G2962 nous G2248 appelait G4341 G5766 à y G846 annoncer la bonne
nouvelle G2097 G5670.
16.11 De Troas donc, nous avons
pris la mer et, filant tout droit, nous sommes arrivés à Samothrace,
mais le lendemain à Néapolis,
16.11 De Troas, nous avons donc
pris la mer et, filant tout droit, nous sommes arrivés à Samothrace,
puis le lendemain à Néapolis.
16.11 Quittant donc la Troade, nous fîmes voile,
tirant droit sur Samothrace,
16.11
G3767 Etant partis G321 G5685 de G575 Troas G5174, nous fîmes voile
directement G2113 G5656 vers G1519 la Samothrace G4543, et G5037 le
lendemain G1966 G5752 nous débarquâmes à G1519 Néapolis G3496.
16.12
et de là à Philippes, une colonie, qui est la ville principale du
district de Macédoine. Nous sommes restés dans cette ville, y passant
quelques jours.
16.12
De là, nous sommes allés à Philippes, une colonie, la ville principale
de cette partie de la Macédoine. Nous y sommes restés quelques jours.
16.12
et le lendemain à Néapolis, et de là à Philippes, qui est la première
ville du quartier de la Macédoine, [et] une colonie; et nous
séjournâmes quelques jours dans cette ville.
16.12
G5037 De là G1564 nous allâmes à G1519 Philippes G5375, qui G3748 est
G2076 G5748 la première G4413 ville G4172 d'un district G3310 de
Macédoine G3109, et une colonie G2862. G1161 Nous passâmes G2258 G5713
G1304 G5723 quelques G5100 jours G2250 dans G1722 cette G5026 ville
G4172.
16.13 Et le jour du sabbat nous sommes sortis
hors de la porte, près d'une rivière, où nous pensions qu'il y avait un
lieu de prière ; nous nous sommes assis et nous sommes mis à parler aux
femmes qui s'étaient réunies.
16.13 Le jour du sabbat, nous
avons passé la porte de la ville et sommes allés près d’une rivière, où
nous supposions qu’il y avait un lieu de prière. Nous nous sommes assis
et avons parlé aux femmes qui s’étaient réunies.
16.13 Et le
jour du sabbat, nous sortîmes hors de la porte [et nous nous rendîmes]
au bord du fleuve, où l'on avait coutume de faire la prière ; et, nous
étant assis, nous parlions aux femmes qui étaient assemblées.
16.13
G5037 Le jour G2250 du sabbat G4521, nous nous rendîmes G1831 G5627,
hors G1854 de la porte G4172, vers G3844 une rivière G4215, où G3757
nous pensions G3543 G5712 que se trouvait un lieu G1511 G5750 de prière
G4335. G2532 Nous nous assîmes G2523 G5660, et nous parlâmes G2980
G5707 aux femmes G1135 qui étaient réunies G4905 G5631.
16.14
Et une certaine femme nommée Lydie, une marchande de pourpre, de la
ville de Thyatire, et [aussi] une adoratrice de Dieu, écoutait, et
Jéhovah a ouvert son cœur tout grand pour qu'elle soit attentive aux
choses que disait Paul.
16.14
Parmi elles, il y avait Lydie, une marchande de pourpre originaire de
Thyatire. Cette adoratrice de Dieu écoutait, et Jéhovah a ouvert son
cœur tout grand pour qu’elle soit réceptive aux paroles de Paul.
16.14
Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de
Thyatire, qui servait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le
coeur pour qu'elle fût attentive aux choses que Paul disait.
16.14
G2532 L'une G5100 d'elles, nommée G3686 Lydie G3070, marchande de
pourpre G4211, de la ville G4172 de Thyatire G2363, était une femme
G1135 craignant G4576 G5740 Dieu G2316, et elle écoutait G191 G5707. Le
Seigneur G2962 lui G3739 ouvrit G1272 G5656 le cœur G2588, pour qu'elle
fût attentive G4337 G5721 à ce que disait G2980 G5746 G5259 Paul G3972.
16.15
Or, lorsqu'elle et sa maisonnée eurent été baptisées, elle [nous] a dit
d'un ton suppliant : “ Si vous avez jugé que je suis fidèle à Jéhovah,
entrez dans ma maison et restez-y. ” Et elle nous a obligés à accepter.
16.15
Lorsqu’elle et ceux qui étaient sous son toit ont été baptisés, elle
nous a suppliés : « Si vous estimez que je suis fidèle à Jéhovah, venez
loger chez moi. » Et elle nous a obligés à accepter.
16.15 Et
après qu'elle eut été baptisée ainsi que sa maison, elle [nous] pria,
disant : Si vous jugez que je suis fidèle au Seigneur, entrez dans ma
maison, et demeurez-y. Et elle nous y contraignit.
16.15 G1161
Lorsqu'elle G5613 eut été baptisée G907 G5681, avec G2532 sa G846
famille G3624, elle nous fit cette demande G3870 G5656 G3004 G5723 : Si
G1487 vous me G3165 jugez G2919 G5758 G1511 G5750 fidèle G4103 au
Seigneur G2962, entrez G1525 G5631 dans G1519 ma G3450 maison G3624, et
demeurez-y G3306 G5657. Et G2532 elle nous G2248 pressa par ses
instances G3849 G5662.
16.16
Et il est arrivé, comme nous allions au lieu de prière, qu'une certaine
servante qui avait un esprit, un démon de divination, nous a
rencontrés. Elle procurait un bon gain à ses maîtres en pratiquant
l'art de la prédiction.
16.16
Un jour, alors que nous allions au lieu de prière, une servante
possédée par un esprit, un démon de divination, a croisé notre chemin.
Elle faisait gagner beaucoup d’argent à ses maîtres en pratiquant la
voyance.
16.16
Or
il arriva que, comme nous allions à la prière, une servante qui avait
un esprit de python et qui, en prophétisant, procurait à ses maîtres un
grand gain, vint au-devant de nous.
16.16
G1161 G1096 G5633 Comme nous G2257 allions G4198 G5740 au G1519 lieu de
prière G4335, une G5100 servante G3814 qui avait G2192 G5723 un esprit
G4151 de Python G4436, et qui G3748, en devinant G3132 G5740, procurait
G3930 G5707 un grand G4183 profit G2039 à ses G846 maîtres G2962, vint
au-devant G528 G5658 de nous G2254,
16.17 Cette
[fille] nous suivait, Paul et nous, et criait en disant : “ Ces hommes
sont des esclaves du Dieu Très-Haut, qui vous annoncent la voie du
salut. ”
16.17 Cette fille nous suivait, Paul et nous, et
criait : « Ces hommes sont des esclaves du Dieu Très-Haut et ils vous
font connaître le chemin du salut ! »
16.17 Et marchant après
Paul et nous, elle criait, disant : Ces hommes sont les esclaves du
Dieu Très-haut, qui vous annoncent la voie du salut.
16.17
G3778 et se mit à nous suivre G2628 G5660, Paul G3972 et G2532 nous
G2254. Elle criait G2896 G5707 G3004 G5723 : Ces G3778 hommes G444 sont
G1526 G5748 les serviteurs G1401 du Dieu G2316 Très-Haut G5310, et ils
G3748 vous G2254 annoncent G2605 G5719 la voie G3598 du salut G4991.
16.18
Elle a fait cela pendant de nombreux jours. À la fin, Paul s'est
fatigué, il s'est retourné et a dit à l'esprit : “ Je t'ordonne au nom
de Jésus Christ de sortir d'elle. ” Et il est sorti à l'heure même.
16.18
Elle a fait cela pendant de nombreux jours. À la fin, Paul, fatigué de
l’entendre, s’est retourné et a dit à l’esprit : « Au nom de Jésus
Christ, je t’ordonne de sortir d’elle ! » Et à l’instant même, il est
sorti.
16.18
Et
elle fit cela pendant plusieurs jours. Mais Paul, affligé, se retourna
et dit à l'esprit : Je te commande au nom de Jésus Christ de sortir
d'elle. Et à l'heure même il sortit.
16.18
G1161 Elle fit G4160 G5707 G1909 cela G5124 pendant plusieurs G4183
jours G2250. G1161 Paul G3972 fatigué G1278 G5666 se retourna G1994
G5660, et G2532 dit G2036 G5627 à l'esprit G4151 : Je t G4671'ordonne
G3853 G5719, au G1722 nom G3686 de Jésus G2424-Christ G5547, de sortir
G1831 G5629 d G575'elle G846. Et G2532 il sortit G1831 G5627 à l'heure
G5610 même G846.
16.19 Eh bien, quand ses maîtres
virent que leur espoir de gain s'en était allé, ils se saisirent de
Paul et de Silas et les traînèrent sur la place du marché vers les
chefs,
16.19 Eh bien, quand ses maîtres virent que leur
espoir
de profits s’était envolé, ils saisirent Paul et Silas et les
traînèrent sur la place du marché, jusqu’aux autorités.
16.19
Mais ses maîtres, voyant que l'espérance de leur gain s'en était allée,
ayant saisi Paul et Silas les traînèrent dans la place publique devant
les magistrats.
16.19 G1161 Les maîtres G2962 de la servante
G846, voyant G1492 G5631 G3754 disparaître G1831 G5627 l'espoir G1680
de leur G846 gain G2039, se saisirent G1949 G5637 de Paul G3972 et
G2532 de Silas G4609, et les traînèrent G1670 G5656 sur G1519 la place
publique G58 devant G1909 les magistrats G758.
16.20
et, les conduisant aux magistrats civils, ils dirent : “ Ces hommes
troublent grandement notre ville ; ce sont des Juifs,
16.20
Après les avoir emmenés devant les magistrats civils, ils dirent : «
Ces hommes causent beaucoup d’agitation dans notre ville. Ils sont Juifs
16.20
Et les ayant présentés aux préteurs, ils dirent : Ces hommes-ci, qui
sont Juifs, mettent tout en trouble dans notre ville
16.20
G2532 Ils les G846 présentèrent G4317 G5631 aux préteurs G4755, en
disant G2036 G5627 : Ces G3778 hommes G444 troublent G1613 G5719 notre
G2257 ville G4172 ; ce sont G5225 G5723 des Juifs G2453,
16.21 et ils annoncent des coutumes qu'il ne nous
est permis ni d'accepter ni de pratiquer, puisque nous sommes Romains. ”
16.21 et ils prêchent des coutumes qu’il ne nous
est permis ni d’adopter ni de pratiquer, puisque nous sommes Romains. »
16.21 et annoncent des coutumes qu'il ne nous est
pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains.
16.21
G2532 qui annoncent G2605 G5719 des coutumes G1485 qu G3739'il ne G3756
nous G2254 est permis G1832 G5748 ni de recevoir G3858 G5738 ni G3761
de suivre G4160 G5721, à nous qui sommes G5607 G5752 Romains G4514.
16.22
Et la foule se souleva ensemble contre eux ; et les magistrats civils,
après leur avoir arraché les vêtements de dessus, donnèrent l'ordre de
les battre de verges.
16.22
Alors la foule se souleva contre eux. Les magistrats civils ordonnèrent
qu’on leur arrache leurs vêtements, puis qu’on les fouette à coups de
baguettes.
16.22
Et la foule se souleva ensemble contre eux ; et les préteurs, leur
ayant fait arracher leurs vêtements, donnèrent l'ordre de les fouetter.
16.22
La foule G3793 se souleva G4911 G5627 aussi G2532 contre G2596 eux
G846, et G2532 les préteurs G4755, ayant fait arracher G4048 G5660
leurs G846 vêtements G2440, ordonnèrent G2753 G5707 qu'on les battît de
verges G4463 G5721.
16.23 Après qu'ils les eurent
frappés de nombreux coups, ils les jetèrent en prison, en ordonnant au
geôlier de les tenir sous bonne garde.
16.23 Après leur avoir
infligé de nombreux coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au
gardien de les surveiller de près.
16.23 Et leur ayant fait
donner un grand nombre de coups, ils les jetèrent en prison, en
commandant au geôlier de les garder sûrement.
16.23 G5037 Après
qu'on les G846 eut G2007 G5631 chargés G4183 de coups G4127, ils les
jetèrent G906 G5627 en G1519 prison G5438, en recommandant G3853 G5660
au geôlier G1200 de les G846 garder G5083 G5721 sûrement G806.
16.24
Ayant reçu un tel ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure et
leur fixa les pieds dans les ceps.
16.24
En raison de cet ordre, celui-ci les enferma dans la partie la plus
retirée de la prison et leur fixa les pieds dans des entraves.
16.24
Celui-ci, ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure
et fixa sûrement leurs pieds dans le bois.
16.24
Le geôlier G3739, ayant reçu G2983 G5761 cet G5108 ordre G3852, les
G846 jeta G906 G5627 dans G1519 la prison G5438 intérieure G2082, et
G2532 leur G846 mit G805 G5662 les ceps G1519 G3586 aux pieds G4228.
16.25
Mais vers le milieu de la nuit Paul et Silas priaient et louaient Dieu
par des chants ; oui, les prisonniers les entendaient.
16.25 Au milieu de la nuit, Paul et Silas
priaient et louaient Dieu par des chants, et les prisonniers les
écoutaient.
16.25 Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant,
chantaient les louanges de Dieu ; et les prisonniers les écoutaient.
16.25
G1161 Vers G2596 le milieu de la nuit G3317, Paul G3972 et G2532 Silas
G4609 priaient G4336 G5740 et chantaient les louanges G5214 G5707 de
Dieu G2316, et G1161 les prisonniers G1198 les G846 entendaient G1874
G5711.
16.26
Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, de sorte que les
fondations de la prison furent ébranlées. Toutes les portes, en outre,
s'ouvrirent à l'instant même, et les liens de tous se détachèrent.
16.26
Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, et les fondations
de la prison furent ébranlées. Toutes les portes s’ouvrirent à
l’instant même, et les liens de tous se détachèrent.
16.26
Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que
les fondements de la prison furent ébranlés ; et au même instant toutes
les portes s'ouvrirent, et les liens de tous furent détachés.
16.26
G1161 Tout à coup G869 il se fit G1096 G5633 un grand G3173 tremblement
de terre G4578, en sorte que G5620 les fondements G2310 de la prison
G1201 furent ébranlés G4531 G5683 ; G5037 au même instant G3916, toutes
G3956 les portes G2374 s'ouvrirent G455 G5681, et G2532 les liens G1199
de tous G3956 les prisonniers furent rompus G447 G5681.
16.27
Le geôlier, tiré de son sommeil et voyant les portes de la prison
ouvertes, dégaina son épée, et il allait se supprimer, pensant que les
prisonniers s'étaient échappés.
16.27 Quand le gardien se
réveilla et vit que les portes de la prison étaient ouvertes, il
dégaina son épée pour se suicider, car il pensait que les prisonniers
s’étaient évadés.
16.27 Et le geôlier, s'étant éveillé et
voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée et allait se
tuer, croyant que les prisonniers s'étaient enfuis.
16.27 G1161
Le geôlier G1200 se réveilla G1096 G5637 G1853, et G2532, lorsqu'il vit
G1492 G5631 les portes G2374 de la prison G5438 ouvertes G455 G5772, il
tira G4685 G5671 son épée G3162 et allait G3195 G5707 se G1438 tuer
G337 G5721, pensant G3543 G5723 que les prisonniers G1198 s'étaient
enfuis G1628 G5755.
16.28
Mais Paul cria d'une voix forte, en disant : “ Ne te fais pas de mal,
car nous sommes tous ici. ”
16.28
Mais Paul lui cria d’une voix forte : « Ne te fais pas de mal, car nous
sommes tous là ! »
16.28
Mais Paul cria à haute voix, disant : Ne te fais point de mal, car nous
sommes tous ici.
16.28
Mais G1161 Paul G3972 cria G5455 G5656 d'une voix G5456 forte G3173
G3004 G5723 : Ne te G4572 fais G4238 G5661 point G3367 de mal G2556,
G1063 nous sommes G2070 G5748 tous G537 ici G1759.
16.29 Il demanda alors des lumières, entra d'un
bond et, pris de tremblement, il tomba devant Paul et Silas.
16.29
Alors le gardien demanda à avoir de la lumière, se précipita à
l’intérieur et, tout tremblant, il tomba à genoux devant Paul et Silas.
16.29
Et ayant demandé de la lumière, le geôlier s'élança dans [la prison],
et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
16.29
Alors G1161 le geôlier, ayant demandé G154 G5660 de la lumière G5457,
entra précipitamment G1530 G5656, et G2532 se jeta G1096 G5637 tout
tremblant G1790 aux pieds G4363 G5627 de Paul G3972 et G2532 de Silas
G4609 ;
16.30
Puis il les mena dehors et dit : “ Messieurs, que dois-je faire pour
être sauvé ? ”
16.30
Puis il les emmena dehors et leur demanda : « Messieurs, que dois-je
faire pour être sauvé ? »
16.30
Et les ayant menés dehors, il dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse
pour être sauvé ?
16.30
G2532 il les G846 fit sortir G4254 G5631 G1854, et dit G5346 G5713:
Seigneurs G2962, que G5101 faut G1163 G5748-il que je G3165 fasse G4160
G5721 pour G2443 être sauvé G4982 G5686 ?
16.31 Ils dirent : “ Crois au Seigneur Jésus et
tu seras sauvé, toi et ta maisonnée. ”
16.31 Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur
Jésus et tu seras sauvé, toi et les tiens. »
16.31 Et ils dirent : Crois au seigneur Jésus, et
tu seras sauvé, toi et ta maison.
16.31
G1161 Paul et Silas répondirent G2036 G5627 : Crois G4100 G5657 au
G1909 Seigneur G2962 Jésus G2424, et G2532 tu seras sauvé G4982 G5701,
toi G4771 et G2532 ta G4675 famille G3624.
16.32
Et ils lui dirent la parole de Jéhovah, ainsi qu'à tous ceux qui
étaient dans sa maison.
16.32
Puis ils lui dirent la parole de Jéhovah, ainsi qu’à tous ceux qui
étaient dans sa maison.
16.32
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui
étaient dans sa maison.
16.32
Et G2532 ils lui G846 annoncèrent G2980 G5656 la parole G3056 du
Seigneur G2962, ainsi G2532 qu'à tous G3956 ceux qui étaient dans G1722
sa G846 maison G3614.
16.33 Et il les prit avec lui à
cette heure de la nuit et lava leurs plaies ; et ils furent tous
baptisés, lui et les siens, sur-le-champ.
16.33 Cette nuit
même, le gardien les prit avec lui et nettoya leurs plaies. Ensuite,
lui et tous les siens furent baptisés sans plus attendre.
16.33
Et il les prit en cette même heure de la nuit, et lava leurs plaies ;
et sur-le-champ il fût baptisé, lui et tous les siens.
16.33
G2532 Il les G846 prit G3880 G5631 avec lui, à G1722 cette heure G5610
même G1565 de la nuit G3571, il lava G3068 G5656 leurs plaies G575
G4127, et G2532 aussitôt G3916 il fut baptisé G907 G5681, lui G846 et
G2532 tous G3956 les siens G846.
16.34
Il les fit venir dans sa maison, il dressa une table devant eux, et il
se réjouit beaucoup avec toute sa maisonnée maintenant qu'il avait cru
Dieu.
16.34
Il
les emmena chez lui, dressa la table pour eux et se réjouit beaucoup
avec tous ceux qui vivaient sous son toit, parce que maintenant il
croyait en Dieu.
16.34
Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table ; et
croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison.
16.34
G5037 Les G846 ayant conduits G321 G5631 dans G1519 son G846 logement
G3624, il leur servit G3908 G5656 à manger G5132, et G2532 il se
réjouit G21 G5662 avec toute G3832 sa G846 famille G3832 de ce qu'il
avait cru G4100 G5761 en Dieu G2316.
16.35 Quand il fit jour, les magistrats civils
envoyèrent les officiers de police pour dire : “ Relâche ces hommes. ”
16.35 Quand il fit jour, les magistrats civils
envoyèrent les officiers de police dire : « Relâche ces hommes. »
16.35 Et le jour étant venu, les préteurs
envoyèrent les licteurs, disant : Relâche ces hommes.
16.35
G1161 Quand il fit G1096 G5637 jour G2250, les préteurs G4755
envoyèrent G649 G5656 les licteurs G4465 pour dire G3004 G5723 au
geôlier : Relâche G630 G5657 ces G1565 hommes G444.
16.36
Le geôlier rapporta leurs paroles à Paul : “ Les magistrats civils ont
envoyé des hommes pour que vous soyez relâchés [tous les deux].
Maintenant donc, sortez et allez-vous-en en paix. ”
16.36
Le gardien de la prison rapporta leurs paroles à Paul : « Les
magistrats civils ont envoyé des hommes pour qu’on vous relâche tous
les deux. Vous pouvez donc sortir et vous en aller en paix. »
16.36
Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, [disant] : Les préteurs ont
envoyé afin que vous soyez relâchés ; sortez donc maintenant, et
allez-vous-en en paix.
16.36
Et G1161 le geôlier G1200 annonça G518 G5656 la chose G5128 G3056 à
G4314 Paul G3972 : G3754 Les préteurs G4755 ont envoyé G649 G5758 dire
qu G2443'on vous relâchât G630 G5686 ; maintenant G3568 donc G3767
sortez G1831 G5631, et allez G4198 G5737 en G1722 paix G1515.
16.37
Mais Paul leur dit : “ Ils nous ont flagellés en public sans que nous
ayons été condamnés : des hommes qui sont des Romains, et ils nous ont
jetés en prison ; et maintenant ils nous mettent dehors en secret ? Eh
bien, non ! Qu'ils viennent eux-mêmes nous faire sortir. ”
16.37
Mais Paul leur dit : « Ils nous ont flagellés en public sans que nous
ayons été condamnés, nous, des Romains, et ils nous ont jetés en
prison. Et maintenant ils veulent nous mettre dehors en secret ? Il
n’en est pas question ! Qu’ils viennent eux-mêmes nous faire sortir. »
16.37
Mais Paul leur dit : Après nous avoir fait battre publiquement, sans
que nous fussions condamnés, nous qui sommes Romains, ils nous ont
jetés en prison ; et maintenant ils nous mettent dehors en secret ! Non
certes, mais qu'ils viennent eux-mêmes et qu'ils nous mènent dehors !
16.37
Mais G1161 Paul G3972 dit G5346 G5713 aux G4314 licteurs G846: Après
nous G2248 avoir battus de verges G1194 G5660 publiquement G1219 et
sans jugement G178, nous qui sommes G5225 G5723 Romains G4514 G444, ils
nous ont jetés G906 G5627 en G1519 prison G5438, et G2532 maintenant
G3568 ils nous G2248 font sortir G1544 G5719 secrètement G2977 ! Il
n'en sera pas ainsi G3756 G1063. G235 Qu'ils viennent G2064 G5631
eux-mêmes G846 nous G2248 mettre en liberté G1806 G5628.
16.38
Les officiers de police rapportèrent ces paroles aux magistrats civils.
Ceux-ci prirent peur quand ils apprirent que ces hommes étaient Romains.
16.38
Les officiers de police rapportèrent ces paroles aux magistrats civils.
Ceux-ci eurent peur quand ils apprirent que ces hommes étaient Romains.
16.38
Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs ; et ils eurent
peur, ayant appris qu'ils étaient Romains.
16.38
G1161 Les licteurs G4465 rapportèrent G312 G5656 ces G5023 paroles
G4487 aux préteurs G4755, G2532 qui furent effrayés G5399 G5675 en
apprenant G191 G5660 qu G3754'ils étaient G1526 G5748 Romains G4514.
16.39 Ils vinrent donc les supplier et, après les
avoir fait sortir, ils les prièrent de quitter la ville.
16.39 Ils vinrent donc leur présenter des excuses
et, après les avoir fait sortir, ils leur demandèrent de quitter la
ville.
16.39
Et ils vinrent et les prièrent [de se rendre à leur voeu], et les ayant
menés dehors, leur demandèrent de sortir de la ville.
16.39
G2532 Ils vinrent G2064 G5631 les G846 apaiser G3870 G5656, et G2532
ils les mirent en liberté G1806 G5631, en les priant G2065 G5707 de
quitter G1831 G5629 la ville G4172.
16.40
Mais ils sortirent de la prison et se rendirent chez Lydie, et
lorsqu'ils virent les frères, ils les encouragèrent et partirent.
16.40
Mais en sortant de la prison, Paul et Silas se rendirent chez Lydie ;
et lorsqu’ils virent les frères, ils les encouragèrent, puis ils
partirent.
16.40
Et étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie ; et ayant vu
les frères, ils les exhortèrent et partirent.
16.40
G1161 Quand ils furent sortis G1831 G5631 G1537 de la prison G5438, ils
entrèrent G1525 G5627 chez G1519 Lydie G3070, et G2532, après avoir vu
G1492 G5631 et exhorté G3870 G5656 les frères G80 G846, G2532 ils
partirent G1831 G5627.
17.1 Ils passèrent alors par Amphipolis et
Apollonie et arrivèrent à Thessalonique où il y avait une synagogue des
Juifs.
17.1 Ils passèrent alors par Amphipolis et
Apollonia et arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une
synagogue.
17.1 Et ayant traversé Amphipolis et Apollonie,
ils vinrent à Thessalonique, où était la synagogue des Juifs.
17.1
G1161 Paul et Silas passèrent par G1353 G5660 Amphipolis G295 et G2532
Apollonie G624, et ils arrivèrent G2064 G5627 à G1519 Thessalonique
G2332, où G3699 les Juifs G2453 avaient G2258 G5713 une synagogue G4864.
17.2
Selon son habitude, Paul entra chez eux, et pendant trois sabbats il
raisonna avec eux à partir des Écritures ;
17.2
Selon son habitude, Paul entra dans la synagogue, et pendant trois
sabbats il raisonna avec eux à partir des Écritures.
17.2
Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il
discourut avec eux d'après les écritures,
17.2
G1161 Paul G3972 y G4314 G846 entra G1525 G5627, selon G2596 sa coutume
G1486 G5756. G2532 G1909 Pendant trois G5140 sabbats G4521, il discuta
G1256 G5711 avec eux G846, d'après G575 les Ecritures G1124,
17.3
il expliquait et prouvait, en citant des passages, qu'il fallait que le
Christ souffre et qu'il ressuscite d'entre les morts, et [disant] : “
Celui-ci est le Christ, ce Jésus que je vous annonce. ”
17.3 En
citant des passages, il expliquait et prouvait qu’il fallait que le
Christ souffre et qu’il ressuscite d’entre les morts, et il disait : «
Ce Jésus que je vous annonce, c’est lui le Christ. »
17.3
expliquant et exposant qu'il fallait que le Christ souffrît et qu'il
ressuscitât d'entre les morts ; - et [disant], que celui-ci, Jésus, que
moi je vous annonce, est le Christ.
17.3 expliquant G1272 G5723
et G2532 établissant G3908 G5734 que G3754 le Christ G5547 devait G1163
G5713 souffrir G3958 G5629 et G2532 ressusciter G450 G5629 des G1537
morts G3498. Et G2532 G3754 G3778 Jésus G2424 que G3739 je G1473 vous
G5213 annonce G2605 G5719, disait-il, c'est lui qui est G2076 G5748 le
Christ G5547.
17.4
Quelques-uns d'entre eux donc devinrent croyants et se joignirent à
Paul et à Silas, ainsi qu'une grande multitude de Grecs qui adoraient
[Dieu] et bon nombre de femmes de premier rang.
17.4
En conséquence, quelques-uns d’entre eux devinrent croyants et se
joignirent à Paul et Silas ; ce fut aussi le cas de très nombreux Grecs
qui adoraient Dieu et de beaucoup de femmes de haut rang.
17.4
Et quelques-uns d'entre eux furent persuadés et se joignirent à Paul et
à Silas, et une grande multitude de Grecs qui servaient [Dieu], et des
femmes de premier rang en assez grand nombre.
17.4
G2532 Quelques-uns G5100 d'entre G1537 eux G846 furent persuadés G3982
G5681, et G2532 se joignirent G4345 G5681 à Paul G3972 et G2532 à Silas
G4609, ainsi G5037 qu'une grande G4183 multitude G4128 de Grecs G1672
craignant Dieu G4576 G5740, et G5037 beaucoup G3756 G3641 de femmes
G1135 de qualité G4413.
17.5 Mais les Juifs, devenant
jaloux, prirent avec eux quelques hommes méchants d'entre les flâneurs
de la place du marché, ils formèrent un attroupement et entreprirent de
répandre le tumulte dans la ville. Ils attaquèrent la maison de Jason
et se mirent à [les] chercher pour les faire sortir vers la populace.
17.5
Mais devenant jaloux, les autres Juifs rassemblèrent quelques hommes
méchants qui traînaient sur la place du marché, formèrent un
attroupement et se mirent à créer de l’agitation dans la ville. Ils
attaquèrent la maison de Jason et cherchèrent Paul et Silas pour les
amener devant la foule.
17.5 Mais les Juifs, pleins de
jalousie, ayant pris quelques méchants hommes de la populace, et ayant
fait un amas de peuple, troublèrent la ville, et ayant assailli la
maison de Jason, ils cherchèrent Paul et Silas pour les amener au
peuple.
17.5 Mais G1161 les Juifs G2453, G2532 jaloux
G2206
G5660 prirent avec eux G4355 G5642 quelques G5100 méchants G4190 hommes
G435 de la populace G60, G2532 provoquèrent des attroupements G3792
G5660, et répandirent l'agitation G2350 G5707 dans la ville G4172.
G5037 Ils se portèrent G2186 G5631 à la maison G3614 de Jason G2394, et
ils cherchèrent G2212 G5707 Paul et Silas, pour les G846 amener G71
G5629 vers G1519 le peuple G1218.
17.6
Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les
chefs de la ville, en criant : “ Ces hommes qui ont bouleversé la terre
habitée, voilà qu'ils sont également ici,
17.6
Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les
chefs de la ville, en criant : « Ces hommes qui ont causé de
l’agitation partout, voilà maintenant qu’ils sont ici,
17.6
Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères
devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens qui ont
bouleversé la terre habitée, sont aussi venus ici ;
17.6
G1161 Ne les G846 ayant pas G3361 trouvés G2147 G5631, ils traînèrent
G4951 G5707 Jason G2394 et G2532 quelques G5100 frères G80 devant G1909
les magistrats de la ville G4173, en criant G994 G5723 : G3754 Ces
G3778 gens, qui ont bouleversé G387 G5660 le monde G3625, sont aussi
G2532 venus G3918 G5748 ici G1759,
17.7 et Jason les a
accueillis avec hospitalité. Tous ces [hommes] agissent à l'encontre
des décrets de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus. ”
17.7
et Jason les a accueillis chez lui ! Tous ces hommes vont à l’encontre
des décrets de César, en disant qu’il y a un autre roi, Jésus. »
17.7
et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux
ordonnances de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
17.7
et Jason G2394 les G3739 a reçus G5264 G5766. G2532 Ils G3778 agissent
G4238 G5719 tous G3956 contre G561 les édits G1378 de César G2541,
disant G3004 G5723 qu'il y a G1511 G5750 un autre G2087 roi G935, Jésus
G2424.
17.8
Oui, ils troublèrent la foule et les chefs de la ville qui entendaient
ces choses ;
17.8
Ces paroles inquiétèrent la foule et les chefs de la ville,
17.8
Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses,
furent troublés.
17.8
G1161 Par ces paroles G191 G5723 G5023 ils émurent G5015 G5656 la foule
G3793 et G2532 les magistrats G4173,
17.9 et ce n'est qu'après avoir reçu de Jason et
des autres une caution suffisante qu'ils les laissèrent partir.
17.9 et ce n’est qu’après avoir obtenu de Jason
et des autres une caution suffisante qu’ils les laissèrent partir.
17.9 Et après avoir reçu caution de Jason et des
autres, ils les relâchèrent.
17.9
G2532 qui ne laissèrent aller G630 G5656 Jason G2394 et G2532 les
autres G3062 qu'après avoir obtenu G2983 G5631 d'eux G3844 G846 une
caution G2425.
17.10
Aussitôt les frères envoyèrent de nuit Paul et Silas à Bérée, et
ceux-ci, en arrivant là, entrèrent dans la synagogue des Juifs.
17.10
Les frères s’empressèrent d’envoyer de nuit Paul et Silas à Bérée. À
leur arrivée, ceux-ci entrèrent dans la synagogue des Juifs.
17.10
Et aussitôt les frères envoyèrent Paul et Silas, de nuit, à Bérée,
lesquels étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Juifs.
17.10
G1161 Aussitôt G2112 les frères G80 firent partir G1599 G5656 G5037 de
G1223 nuit G3571 Paul G3972 et G2532 Silas G4609 pour G1519 Bérée G960.
Lorsqu'ils G3748 furent arrivés G3854 G5637, ils entrèrent G549 G5713
dans G1519 la synagogue G4864 des Juifs G2453.
17.11
Or ces derniers avaient des sentiments plus nobles que ceux de
Thessalonique, car ils reçurent la parole avec le plus grand
empressement, examinant soigneusement les Écritures chaque jour [pour
voir] si ces choses étaient ainsi.
17.11 Les Juifs de Bérée
avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, car ils
accueillirent la parole avec le plus grand empressement, examinant
soigneusement les Écritures chaque jour pour vérifier que ce qu’on leur
disait était exact.
17.11 Or ceux-ci étaient plus nobles que
ceux de Thessalonique ; et ils reçurent la parole avec toute bonne
volonté, examinant chaque jour les écritures [pour voir] si les choses
étaient ainsi.
17.11 G1161 Ces G3778 Juifs avaient G2258 G5713
des sentiments plus nobles G2104 que ceux de G1722 Thessalonique G2332
; ils G3748 reçurent G1209 G5662 la parole G3056 avec G3326 beaucoup
G3956 d'empressement G4288, et ils examinaient G350 G5723 chaque G2596
jour G2250 les Ecritures G1124, pour voir si G1487 ce G5023 qu'on leur
disait était G2192 G5722 exact G3779.
17.12
Beaucoup parmi eux donc devinrent croyants, de même que bon nombre
d'entre les femmes grecques honorables et d'entre les hommes.
17.12
De ce fait, beaucoup d’entre eux devinrent croyants, ainsi que, parmi
les Grecs, de nombreuses femmes respectées et quelques hommes.
17.12
Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité
et des hommes aussi, en assez grand nombre.
17.12
G3767 G3303 Plusieurs G4183 d'entre G1537 eux G846 crurent G4100 G5656,
ainsi G2532 que beaucoup de femmes G1135 grecques G1674 G3588 de
distinction G2158, et G2532 beaucoup G3756 G3641 d'hommes G435.
17.13
Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent qu'à Bérée également la
parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent là aussi exciter et
troubler les masses.
17.13 Mais quand les Juifs de
Thessalonique apprirent qu’à Bérée aussi Paul annonçait la parole de
Dieu, ils vinrent exciter et soulever les foules.
17.13 Mais
quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était
aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les
foules.
17.13 Mais G1161, quand G5613 les Juifs G2453 de
G575
Thessalonique G2332 surent G1097 G5627 que G3754 G2532 G5259 Paul G3972
annonçait G2605 G5648 aussi à G1722 Bérée G960 la parole G3056 de Dieu
G2316, ils vinrent G2064 G5627 G2546 y agiter G4531 G5723 la foule
G3793.
17.14
Alors les frères firent aussitôt partir Paul, pour aller jusqu'à la mer
; mais Silas et Timothée restèrent là.
17.14
Alors les frères firent aussitôt partir Paul vers la mer, mais Silas et
Timothée, eux, restèrent.
17.14
Mais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la
mer ; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
17.14
G1161 Alors G5119 les frères G80 firent aussitôt G2112 partir G1821
G5656 G4198 G5738 G5613 Paul G3972 du côté de G1909 la mer G2281 ;
G1161 G5037 Silas G4609 et G2532 Timothée G5095 restèrent G5278 G5707 à
Bérée G1563.
17.15 Cependant, ceux qui conduisaient
Paul l'amenèrent jusqu'à Athènes et, après avoir reçu l'ordre pour
Silas et Timothée de venir vers lui le plus vite possible, ils s'en
allèrent.
17.15 Cependant, ceux qui accompagnaient Paul
l’amenèrent jusqu’à Athènes, et ils repartirent avec l’instruction de
dire à Silas et à Timothée de rejoindre Paul le plus vite possible.
17.15
Et ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu'à Athènes ; et après
avoir reçu pour Silas et pour Timothée l'ordre de le rejoindre au plus
tôt, ils partirent.
17.15 G1161 Ceux qui accompagnaient G2525
G5723 Paul G3972 le G846 conduisirent G71 G5627 jusqu'à G2193 Athènes
G116. Puis G2532 ils s'en retournèrent G1826 G5713, chargés de
transmettre G2983 G5631 à G4314 Silas G4609 et G2532 à Timothée G5095
l'ordre G1785 de le G4314 G846 rejoindre G2443 G2064 G5632 au plus tôt
G5613 G5033.
17.16
Or, pendant que Paul les attendait à Athènes, son esprit en lui
s'irritait en voyant que la ville était pleine d'idoles.
17.16
Pendant que Paul les attendait à Athènes, il s’irrita en voyant que la
ville était pleine d’idoles.
17.16
Et comme Paul les attendait à Athènes, son esprit était excité au
dedans de lui, en voyant la ville remplie d'idoles.
17.16
Comme G1161 Paul G3972 les G846 attendait G1551 G5740 à G1722 Athènes
G116, il sentait au dedans de G1722 lui G846 son G846 esprit G4151
s'irriter G3947 G5712, à la vue G2334 G5723 de cette ville G4172 pleine
G5607 G5752 d'idoles G2712.
17.17 Il raisonnait donc
dans la synagogue avec les Juifs et les autres gens qui adoraient
[Dieu] et, chaque jour, sur la place du marché, avec ceux qui se
trouvaient là.
17.17 Il se mit donc à raisonner dans la
synagogue avec les Juifs et les autres gens qui adoraient Dieu, et
aussi chaque jour sur la place du marché, avec ceux qui se trouvaient
là.
17.17 Il discourait donc dans la synagogue avec
les Juifs
et avec ceux qui servaient [Dieu], et tous les jours sur la place
publique avec ceux qui s'y rencontraient.
17.17 Il
s'entretenait G1256 G5711 donc G3767 G3303 dans G1722 la synagogue
G4864 avec les Juifs G2453 et G2532 les hommes craignant Dieu G4576
G5740, et G2532 sur G1722 la place publique G58 chaque G2596 G3956 jour
G2250 avec G4314 ceux qu'il rencontrait G3909 G5723.
17.18
Mais quelques-uns des philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à
parler avec lui dans un esprit de controverse, et certains disaient : “
Que peut bien vouloir dire ce bavard ? ” D'autres : “ Il semble être un
annonciateur de divinités étrangères. ” C'est parce qu'il annonçait la
bonne nouvelle de Jésus et la résurrection.
17.18
Mais quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à débattre
avec lui, et certains disaient : « Que peut bien vouloir dire ce bavard
? », et d’autres : « Il semble qu’il prêche des divinités étrangères. »
Ils disaient cela parce qu’il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et
la résurrection.
17.18
Et quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et des philosophes
stoïciens s'en prirent à lui ; et les uns disaient : Que veut dire ce
discoureur ? et d'autres ; il semble annoncer des divinités étrangères
; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection.
17.18
G1161 Quelques G5100 philosophes G5386 épicuriens G1946 et G2532
stoïciens G4770 se mirent à parler G4820 G5707 avec lui G846. Et G2532
les uns G5100 disaient G3004 G5707 : Que G5101 veut G302 G2309 G5722
dire G3004 G5721 ce G3778 discoureur G4691 ? D'autres G1161,
l'entendant annoncer G2097 G5710 G3754 G846 Jésus G2424 et G2532 la
résurrection G386, disaient : Il semble G1380 G5719 G1511 G5750 qu'il
annonce G2604 des divinités G1140 étrangères G3581.
17.19
Ils se saisirent de lui et le conduisirent à l'Aréopage, en disant : “
Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement dont tu parles ?
17.19
Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent à l’Aréopage, en
disant : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement que tu
propages ?
17.19 Et l'ayant pris, ils le menèrent à
l'Aréopage,
disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont
tu parles ?
17.19 Alors G5037 ils le G846 prirent G1949
G5637,
et le menèrent G71 G5627 à G1909 l'Aréopage G697, en disant G3004 G5723
: Pourrions-nous G1410 G5736 savoir G1097 G5629 quelle G5101 est cette
G3778 nouvelle G2537 doctrine G1322 que G5259 tu G4675 enseignes G2980
G5746 ?
17.20
Car tu introduis certaines choses qui sonnent de façon étrange à nos
oreilles. Nous voulons donc savoir ce que ces choses signifient. ”
17.20
Car tu parles de choses qui sonnent de façon étrange à nos oreilles, et
nous voulons savoir ce qu’elles signifient. »
17.20
car tu nous fais entendre certaines choses étranges ; nous voudrions
donc savoir ce que veulent dire ces choses.
17.20
Car G1063 tu G1519 nous G2257 fais G1533 G5719 entendre G189 des G5100
choses étranges G3579 G5723. Nous voudrions G1014 G5736 donc G3767
savoir G1097 G5629 ce G5101 que cela G5023 peut être G302 G2309 G5722
G1511 G5750.
17.21 Tous les Athéniens, en effet, et
les étrangers qui séjournaient là n'employaient leurs loisirs à rien
d'autre qu'à dire ou à écouter quelque chose de nouveau.
17.21
Tous les Athéniens, en effet, et les étrangers qui séjournaient là
employaient tout leur temps libre à dire ou à écouter des nouveautés.
17.21
Or tous les Athéniens et les étrangers séjournant [à Athènes], ne
passaient leur temps à autre chose qu'à dire ou à ouïr quelque nouvelle.
17.21
Or G1161, tous G3956 les Athéniens G117 et G2532 les étrangers G3581
demeurant G3588 G1927 G5723 à Athènes ne G3762 G2087 passaient leur
temps G2119 G5707 qu G2228'à G1519 dire G3004 G5721 ou G2532 à écouter
G191 G5721 des nouvelles G5100 G2537.
17.22
Paul se tint alors au milieu de l'Aréopage et dit : “ Hommes d'Athènes,
je vois qu'en toutes choses vous semblez être, plus que d'autres, voués
à la crainte des divinités.
17.22
Paul se tint alors au milieu de l’Aréopage et dit : « Hommes d’Athènes,
je vois qu’en toutes choses vous semblez, plus que d’autres, être voués
à la crainte des divinités.
17.22
Mais Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit : Hommes athéniens,
je vois qu'en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;
17.22
G1161 Paul G3972, debout G2476 G5685 au G1722 milieu G3319 de
l'Aréopage G697, dit G5346 G5713 : Hommes G435 Athéniens G117, je vous
G5209 trouve G2334 G5719 G5613 à G2596 tous égards G3956 extrêmement
religieux G1174.
17.23 Par exemple, tandis que je
passais et observais attentivement vos objets de vénération, j'ai même
trouvé un autel sur lequel on avait inscrit : ‘ À un Dieu inconnu. ' Ce
que donc vous révérez sans le connaître, cela moi je vous l'annonce.
17.23
Par exemple, tandis que je parcourais la ville et observais
attentivement vos objets de vénération, j’ai même trouvé un autel sur
lequel était écrit : “À un Dieu inconnu.” Ce que vous adorez sans le
connaître, c’est cela que je vous annonce.
17.23 car, en
passant et en contemplant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi
un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! Celui donc que
vous honorez sans le connaître, c'est celui que moi je vous annonce.
17.23
Car G1063, en parcourant G1330 G5740 votre ville et G2532 en
considérant G333 G5723 les objets de votre G5216 dévotion G4574, G2532
j'ai même découvert G2147 G5627 un autel G1041 avec cette G1722 G3739
inscription G1924 G5718 : A un dieu G2316 inconnu G57 ! G3767 Ce G3739
que vous révérez G2151 G5719 sans le connaître G50 G5723, c'est ce
G5126 que je G1473 vous G5213 annonce G2605 G5719.
17.24
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s'y trouvent,
étant — comme l'est Celui-ci — Seigneur du ciel et de la terre,
n'habite pas dans des temples faits à la main ;
17.24
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, lui
qui est Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples
faits à la main.
17.24
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui
est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples
faits de main ;
17.24
Le Dieu G2316 qui a fait G4160 G5660 le monde G2889 et G2532 tout G3956
ce qui s'y trouve G1722 G846, étant G3778 G5225 G5723 le Seigneur G2962
du ciel G3772 et G2532 de la terre G1093, n'habite G2730 G5719 point
G3756 dans G1722 des temples G3485 faits de main G5499 d'homme ;
17.25
il n'est pas non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait
besoin de quelque chose, parce que c'est lui qui donne à tous la vie et
le souffle et toutes choses.
17.25 Il n’est pas non plus servi
par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose, car
c’est lui qui donne à tous la vie et le souffle et toutes choses.
17.25
et il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin
de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et
toutes choses ;
17.25 il n'est point G3761 servi G2323 G5743
par G5259 des mains G5495 humaines G444, comme s'il avait besoin G4326
G5740 de quoi G5100 que ce soit, lui G846 qui donne G1325 G5723 à tous
G3956 la vie G2222, G2532 la respiration G4157, et G2596 toutes choses
G3956.
17.26
Et il a fait d'un seul [homme] toutes les nations des hommes, pour
habiter sur toute la surface de la terre, et il a établi les temps
fixés et les limites assignées de la demeure des [hommes],
17.26
Et à partir d’un seul homme il a fait toutes les nations pour qu’elles
habitent sur toute la terre. Il a aussi établi les temps fixés et
déterminé les limites à l’intérieur desquelles les humains habiteraient,
17.26
et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes pour habiter
sur toute la face de la terre, ayant déterminé les temps ordonnés et
les bornes de leur habitation,
17.26
G5037 Il a fait G4160 G5656 que tous G3956 les hommes G1484 G444,
sortis d G1537'un seul G1520 sang G129, habitassent G2730 G5721 sur
G1909 toute G3956 la surface G4383 de la terre G1093, ayant déterminé
G3724 G5660 G4384 G5772 la durée des temps G2540 et G2532 les bornes
G3734 de leur G846 demeure G2733 ;
17.27 pour qu'ils
cherchent Dieu, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent
réellement, bien qu'en fait il ne soit pas loin de chacun de nous.
17.27
pour qu’ils cherchent Dieu, même à tâtons, et le trouvent réellement,
bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous.
17.27
pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le
toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de
chacun de nous ;
17.27 il a voulu qu'ils cherchassent G2212
G5721 le Seigneur G2962, et qu'ils s'efforçassent G1487 G686 de le
G2147 G5630 trouver G2532 en tâtonnant G5584 G5659 G846, bien G2544
qu'il ne soit G5225 G5723 pas G3756 loin G3112 de G575 chacun G1538
G1520 de nous G2257,
17.28
Car par lui nous avons la vie et nous nous mouvons et nous existons,
comme l'ont même dit certains poètes de chez vous : ‘ Car nous sommes
aussi sa lignée. '
17.28
C’est par lui en effet que nous avons la vie, que nous bougeons et que
nous existons, comme l’ont même dit certains de vos poètes : “Car nous
sommes aussi ses enfants.”
17.28
car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi
quelques-uns de vos poètes ont dit : " Car aussi nous sommes sa race. ".
17.28
car G1063 en G1722 lui G846 nous avons la vie G2198 G5719, G2532 le
mouvement G2795 G5743, et G2532 l'être G2070 G5748. C'est ce G5613
qu'ont dit G2046 G5758 aussi G2532 quelques-uns G5100 de vos G5209
G2596 poètes G4163 : G1063 G2532 De lui nous sommes G2070 G5748 la race
G5120 G1085…
17.29 “ Ainsi donc, puisque nous sommes
la lignée de Dieu, nous ne devons pas penser que l'Être divin soit
semblable à de l'or ou à de l'argent ou à de la pierre, semblable à
quelque chose qui a été sculpté par l'art et l'imagination de l'homme.
17.29
« Et donc, puisque nous sommes les enfants de Dieu, nous ne devons pas
penser que l’Être divin ressemble à un objet en or, en argent ou en
pierre, à quelque chose qui est le produit de l’art et de l’imagination
des humains.
17.29 Étant donc la race de Dieu, nous ne devons
pas penser que la divinité soit semblable à de l'or, ou à de l'argent,
ou à de la pierre, à une oeuvre sculptée de l'art et de l'imagination
de l'homme.
17.29 Ainsi donc G3767, étant G5225 G5723 la race
G1085 de Dieu G2316, nous ne devons G3784 G5719 pas G3756 croire G3543
G5721 que la divinité G2304 soit G1511 G5750 semblable G3664 à de l'or
G5557, G2228 à de l'argent G696, ou G2228 à de la pierre G3037,
sculptés G5480 par l'art G5078 et G2532 l'industrie G1761 de l'homme
G444.
17.30
Dieu, c'est vrai, a fermé les yeux sur les temps d'une telle ignorance,
mais maintenant il annonce aux humains qu'ils doivent tous, en tous
lieux, se repentir,
17.30
Il est vrai que, par le passé, Dieu a fermé les yeux sur une telle
ignorance, mais maintenant il annonce à tous et partout qu’ils doivent
se repentir,
17.30
Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne
maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent ;
17.30
G3303 G3767 Dieu G2316, sans tenir compte G5237 G5660 des temps G5550
d'ignorance G52, annonce G3853 G5719 maintenant G3569 à tous G3956 les
hommes G444, en tous lieux G3837, qu'ils aient à se repentir G3340
G5721,
17.31 parce qu'il a fixé un jour où il va juger
la terre habitée avec justice par un homme qu'il a désigné, et il a
procuré à tous les hommes une garantie en ce qu'il l'a ressuscité
d'entre les morts. ”
17.31 parce qu’il a fixé un jour où il va
juger la terre habitée avec justice par un homme qu’il a désigné. Et il
a fourni à tous les humains une garantie en le ressuscitant d’entre les
morts. »
17.31 parce qu'il a établi un jour auquel il doit
juger en justice la terre habitée, par l'homme qu'il a destiné [à
cela], de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l'ayant
ressuscité d'entre les morts.
17.31 parce qu G1360'il a fixé
G2476 G5656 un jour G2250 où G1722 G3739 il jugera G3195 G5719 G2919
G5721 le monde G3625 selon G1722 la justice G1343, par G1722 l'homme
G435 qu G3739'il a désigné G3724 G5656, ce dont il a donné G3930 G5631
à tous G3956 une preuve certaine G4102 en le G846 ressuscitant G450
G5660 des G1537 morts G3498…
17.32
Eh bien, quand ils entendirent parler d'une résurrection des morts,
certains se moquaient, tandis que d'autres disaient : “ Nous
t'entendrons là-dessus une autre fois. ”
17.32
Quand ils entendirent parler d’une résurrection des morts, certains
commencèrent à se moquer, tandis que d’autres disaient : « Nous
t’écouterons en parler une prochaine fois. »
17.32
Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns
s'en moquaient, et les autres disaient : Nous t'entendrons encore sur
ce sujet.
17.32
G1161 Lorsqu'ils entendirent G191 G5660 parler de résurrection G386 des
morts G3498, les uns G3303 se moquèrent G5512 G5707, et G1161 les
autres dirent G2036 G5627 : Nous t G4675'entendrons G191 G5695
là-dessus G4012 G5127 une autre G3825 fois.
17.33 C'est ainsi que Paul sortit du milieu d'eux,
17.33 Alors Paul les quitta,
17.33 Ainsi Paul sortit du milieu d'eux.
17.33 Ainsi G2532 G3779 Paul G3972 se retira
G1831 G5627 du G1537 milieu G3319 d'eux G846.
17.34
mais quelques hommes se joignirent à lui et devinrent croyants, parmi
lesquels se trouvaient aussi Dionysius, un juge du tribunal de
l'Aréopage, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.
17.34
mais quelques-uns se joignirent à lui et devinrent croyants. Parmi eux,
il y avait Denys, qui était juge au tribunal de l’Aréopage, une femme
nommée Damaris, et d’autres encore.
17.34
Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels
aussi était Denys, l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et
d'autres avec eux.
17.34
Quelques G5100-uns G435 néanmoins G1161 s'attachèrent G2853 G5685 à lui
G846 et crurent G4100 G5656, G1722 G3739 G2532 Denys G1354 l'aréopagite
G698, G2532 une femme G1135 nommée G3686 Damaris G1152, et G2532
d'autres G2087 avec G4862 eux G846.
18.1 Après ces choses, il quitta Athènes et vint
à Corinthe.
18.1 Après cela, il quitta Athènes et se rendit à
Corinthe.
18.1 Après cela, étant parti d'Athènes, il vint à
Corinthe ;
18.1
G1161 Après G3326 cela G5023, Paul G3972 partit G5563 G5685 d
G1537'Athènes G116, et se rendit G2064 G5627 à G1519 Corinthe G2882.
18.2
Et il trouva un certain Juif nommé Aquila, originaire du Pont,
récemment arrivé d'Italie, ainsi que Priscille sa femme, parce que
Claude avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Il alla vers eux
18.2
Là, il rencontra Aquilas, un Juif originaire du Pont. Avec sa femme,
Priscille, celui-ci était récemment arrivé d’Italie parce que Claude
avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Paul alla les voir
18.2
et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout
récemment venu d'Italie, ainsi que Priscilla sa femme (parce que Claude
avait commandé que tous les Juifs sortissent de Rome), il alla à eux ;
18.2
G2532 Il y trouva G2147 G5631 un G5100 Juif G2453 nommé G3686 Aquilas
G207, originaire G1085 du Pont G4193, récemment G4373 arrivé G2064
G5756 d G575'Italie G2482 avec G2532 sa G846 femme G1135 Priscille
G4252, parce que G1223 Claude G2804 avait ordonné G1299 G5760 à tous
G3956 les Juifs G2453 de sortir G5563 G5745 de G1537 Rome G4516. Il se
lia G4334 G5627 avec eux G846 ;
18.3 et, comme ils
étaient du même métier, il resta chez eux, et ils travaillèrent, car
ils étaient de leur métier des fabricants de tentes.
18.3 et, comme ils avaient le même métier, il
resta chez eux et travailla avec eux ; ils étaient fabricants de tentes.
18.3 et parce qu'il était du même métier, il
demeura avec eux et travaillait, car leur métier était de faire des
tentes.
18.3
et G2532, comme G1223 il avait G1511 G5750 le même métier G3673, il
demeura G3306 G5707 chez G3844 eux G846 et G2532 y travailla G2038
G5711 : G1063 ils étaient G2258 G5713 faiseurs G5078 de tentes G4635.
18.4
Cependant, il faisait un discours dans la synagogue chaque sabbat et
persuadait Juifs et Grecs.
18.4
Chaque sabbat, Paul faisait un discours dans la synagogue et persuadait
Juifs et Grecs.
18.4
Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs
et Grecs.
18.4
G1161 Paul discourait G1256 G5711 dans G1722 la synagogue G4864 G2596
chaque G3956 sabbat G4521, et G5037 il persuadait G3982 G5707 des Juifs
G2453 et G2532 des Grecs G1672.
18.5 Or, quand Silas
et Timothée descendirent de Macédoine, Paul commença à être entièrement
occupé par la parole, témoignant auprès des Juifs pour prouver que
Jésus est le Christ.
18.5 Mais quand Silas et Timothée
descendirent de Macédoine, Paul commença à se consacrer entièrement à
la parole, témoignant auprès des Juifs pour prouver que Jésus est le
Christ.
18.5 Et quand et Silas et Timothée furent
descendus de
Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux
Juifs que Jésus était le Christ.
18.5 Mais G1161 quand G5613
G5037 Silas G4609 et G2532 Timothée G5095 furent arrivés G2718 G5627 de
G575 la Macédoine G3109, il G3972 se donna tout entier G4912 G5712 à la
parole G3056, attestant G1263 G5740 aux Juifs G2453 que Jésus G2424
était le Christ G5547.
18.6
Mais comme ils continuaient à s'opposer et à parler en mal, il secoua
ses vêtements et leur dit : “ Que votre sang soit sur votre tête. Moi,
je suis pur. À partir de maintenant, j'irai vers les gens des nations. ”
18.6
Cependant, comme ils continuaient à s’opposer à lui et à parler en mal
de lui, il secoua ses vêtements et leur dit : « Vous serez seuls
responsables de votre mort. Moi, je suis innocent. À partir de
maintenant, j’irai vers les gens des nations. »
18.6
Et comme ils s'opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et
leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net :
désormais je m'en irai vers les nations.
18.6
G1161 Les Juifs faisant alors de l'opposition G498 G5734 G846 et G2532
se livrant à des injures G987 G5723, Paul secoua G1621 G5671 ses
vêtements G2440, et leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : Que votre G5216
sang G129 retombe sur G1909 votre G5216 tête G2776 ! J G1473'en suis
pur G2513. Dès G575 maintenant G3568, j'irai G4198 G5695 vers G1519 les
païens G1484.
18.7 Il partit alors de là et entra dans
la maison d'un nommé Titius Justus, un adorateur de Dieu, dont la
maison était contiguë à la synagogue.
18.7 Il sortit alors de
là et entra chez Titius Justus, un adorateur de Dieu, dont la maison
était mitoyenne avec la synagogue.
18.7 Et étant parti de là,
il entra dans la maison d'un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la
maison tenait à la synagogue.
18.7 Et G2532 sortant G3327 G5631
de là G1564, il entra G2064 G5627 chez G1519 G3614 un G5100 nommé G3686
Justus G2459, homme craignant G4576 G5740 Dieu G2316, et dont G3739 la
maison G3614 était contiguë G4927 G5723 G2258 G5713 à la synagogue
G4864.
18.8
Mais Crispus le président de la synagogue devint croyant au Seigneur,
ainsi que toute sa maisonnée. Et beaucoup parmi les Corinthiens qui
entendaient se mirent à croire et furent baptisés.
18.8
Crispus, le président de la synagogue, se mit à croire au Seigneur, lui
et tous ceux qui vivaient sous son toit. Et beaucoup de Corinthiens qui
entendaient le message devinrent croyants et furent baptisés.
18.8
Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa
maison ; et plusieurs des Corinthiens l'ayant ouï, crurent et furent
baptisés.
18.8
Cependant G1161 Crispus G2921, le chef de la synagogue G752, crut G4100
G5656 au Seigneur G2962 avec G4862 toute G3650 sa G846 famille G3624.
Et G2532 plusieurs G4183 Corinthiens G2881, qui avaient entendu G191
G5723 Paul, crurent G4100 G5707 aussi, et G2532 furent baptisés G907
G5712.
18.9 De plus, pendant la nuit le Seigneur dit à
Paul au moyen d'une vision : “ N'aie pas peur, mais continue à parler
et ne te tais pas,
18.9 De plus, une nuit, le Seigneur dit à Paul
dans une vision : « N’aie pas peur, et continue à parler ; ne te tais
pas,
18.9 Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision,
à Paul : Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
18.9
G1161 Le Seigneur G2962 dit G2036 G5627 à Paul G3972 en G1722 vision
G3705 pendant G1223 la nuit G3571 : Ne crains G5399 G5732 G5737 point
G3361 ; mais G235 parle G2980 G5720, et G2532 ne te tais G4623 G5661
point G3361,
18.10
parce que moi je suis avec toi, et personne ne t'attaquera pour te
faire du mal ; car j'ai beaucoup de gens dans cette ville. ”
18.10
car moi je suis avec toi. Personne ne t’attaquera pour te faire du mal.
J’ai dans cette ville encore beaucoup de gens qui m’appartiennent. »
18.10
parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi
pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville.
18.10
Car G1360 je G1473 suis G1510 G5748 avec G3326 toi G4675, et G2532
personne G3762 ne mettra la main sur G2007 G5698 toi G4671 pour te
G4571 faire du mal G2559 G5658 : parle, car G1360 j G3427'ai G2076
G5748 un peuple G2992 nombreux G4183 dans G1722 cette G5026 ville G4172.
18.11 Alors il demeura là un an et six mois,
enseignant parmi eux la parole de Dieu.
18.11 Il resta donc là un an et six mois et leur
enseigna la parole de Dieu.
18.11 Et il demeura là un an et six mois,
enseignant parmi eux la parole de Dieu.
18.11
G5037 Il y demeura G2523 G5656 un an G1763 et G2532 six G1803 mois
G3376, enseignant G1321 G5723 parmi G1722 les Corinthiens G846 la
parole G3056 de Dieu G2316.
18.12
Or, pendant que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs se
soulevèrent d'un commun accord contre Paul et le conduisirent au
tribunal,
18.12
Pendant la période où Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs
s’unirent pour attaquer Paul. Ils le conduisirent au tribunal
18.12
Mais pendant que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs, d'un
commun accord, s'élevèrent contre Paul et l'amenèrent devant le
tribunal,
18.12
G1161 Du temps que Gallion G1058 était proconsul G445 G5723 de l'Achaïe
G882, les Juifs G2453 se soulevèrent G2721 G5627 unanimement contre
G3661 Paul G3972, et G2532 le G846 menèrent G71 G5627 devant G1909 le
tribunal G968,
18.13 en disant : “ Contrairement à la
loi, cet individu amène les hommes à [adopter] d'autres croyances dans
le culte de Dieu. ”
18.13 et dirent : « Cet individu persuade les
gens d’adorer Dieu d’une manière contraire à la loi. »
18.13 disant : Cet homme persuade aux hommes de
servir Dieu contrairement à la loi.
18.13
en disant G3004 G5723 : G3754 Cet G3778 homme excite G374 G5719 les
gens G444 à servir G4576 G5738 Dieu G2316 d'une manière contraire G3844
à la loi G3551.
18.14
Mais comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : “ Si
vraiment il s'agissait de quelque injustice ou de quelque vilain
méfait, ô Juifs, je vous supporterais patiemment, comme de raison.
18.14
Mais tandis que Paul s’apprêtait à parler, Gallion dit aux Juifs : « Si
encore il s’agissait d’une injustice ou d’un délit grave, j’aurais de
bonnes raisons de vous écouter patiemment, ô Juifs.
18.14
Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S'il
s'agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô
Juifs, je vous supporterais à bon droit ;
18.14
G1161 Paul G3972 allait G3195 G5723 ouvrir G455 G5721 la bouche G4750,
lorsque Gallion G1058 dit G2036 G5627 aux G4314 Juifs G2453: S G1487
G3303 G3767'il s'agissait G2258 G5713 de quelque G5100 injustice G92 ou
G2228 de quelque méchante G4190 action G4467, je vous G5216 écouterais
G430 G5633 G302 comme de raison G2596 G3056, ô G5599 Juifs G2453 ;
18.15
Mais s'il s'agit de controverses sur des mots, sur des noms et sur la
loi chez vous, c'est à vous de vous en occuper. Je ne veux pas être
juge de ces choses. ”
18.15 Mais puisqu’il s’agit de débats sur
des mots, sur des noms et sur votre propre loi, c’est à vous de vous en
occuper. Je ne veux pas être juge de ces choses. »
18.15 mais
si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous
y mettrez ordre vous-mêmes, [car] moi, je ne veux pas être juge de ces
choses.
18.15 mais G1161, s G1487'il s'agit G2076 G5748
de
discussions G2213 sur G4012 une parole G3056, G2532 sur des noms G3686,
et G2532 sur G2596 votre G5209 loi G3551, cela vous regarde G3700 G5695
: G1063 je G1473 ne veux G1014 G5736 pas G3756 être G1511 G5750 juge
G2923 de ces G5130 choses.
18.16
Là-dessus, il les chassa du tribunal.
18.16
Et il les chassa du tribunal.
18.16
Et il les chassa de devant le tribunal.
18.16
Et G2532 il les G846 renvoya G556 G5656 du G575 tribunal G968.
18.17
Tous alors se saisirent de Sosthène le président de la synagogue et se
mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne se souciait pas
du tout de ces choses.
18.17 Alors tous saisirent Sosthène, le
président de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal.
Mais Gallion ne se mêla absolument pas de cette affaire.
18.17
Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient
devant le tribunal ; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.
18.17
Alors G1161 tous G3956, se saisissant G1949 G5637 de Sosthène G4988, le
chef de la synagogue G752, le battirent G5180 G5707 devant G1715 le
tribunal G968, G2532 sans G3762 que Gallion G1058 s'en G5130 mît en
peine G3199 G5707.
18.18
Cependant, après être resté encore un bon nombre de jours, Paul fit ses
adieux aux frères et s'embarqua pour la Syrie, et avec lui Priscille et
Aquila ; il s'était fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait un
vœu.
18.18
Paul
resta là encore de nombreux jours, puis il fit ses adieux aux frères et
embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscille et Aquilas. Il s’était
fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu.
18.18
Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères
et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas,
après qu'il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un
voeu.
18.18
G1161
Paul G3972 resta G4357 G5660 encore G2089 assez G2425 longtemps G2250 à
Corinthe. Ensuite il prit congé G657 G5671 des frères G80, et
s'embarqua G1602 G5707 pour G1519 la Syrie G4947, G2532 avec G4862 G846
Priscille G4252 et G2532 Aquilas G207, après s'être fait raser G2751
G5671 la tête G2776 à G1722 Cenchrées G2747, car G1063 il avait G2192
G5707 fait un vœu G2171.
18.19 Ils arrivèrent à Éphèse, et là il les
laissa ; quant à lui, il entra dans la synagogue et raisonna avec les
Juifs.
18.19 Ils arrivèrent à Éphèse, et là il les
laissa. Il entra dans la synagogue et raisonna avec les Juifs.
18.19 Et il arriva à Éphèse et les y laissa ;
mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les
Juifs.
18.19
G1161 Ils arrivèrent G2658 G5656 à G1519 Ephèse G2181, et Paul G2548 y
G847 laissa G2641 G5627 ses compagnons. G1161 G846 Etant entré G1525
G5631 dans G1519 la synagogue G4864, il s'entretint G1256 G5675 avec
les Juifs G2453,
18.20
Alors qu'ils lui demandaient de rester plus longtemps, il n'y consentit
pas,
18.20
Ceux-ci insistèrent pour qu’il reste plus longtemps, mais il refusa
18.20
Mais lorsqu'ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n'y
consentit pas,
18.20
G1161 qui le prièrent G2065 G5723 de prolonger G3306 G5658 G1909 G4119
G5550 son séjour G3844 G846. Mais il n'y consentit G1962 G5656 point
G3756,
18.21 mais il leur fit ses adieux et dit : “ De
nouveau je reviendrai vers vous, si Jéhovah le veut. ” D'Éphèse il prit
la mer
18.21 et leur fit ses adieux, disant : « Je
reviendrai vous voir, si Jéhovah le veut. » Quittant Éphèse en bateau,
18.21
mais il prit congé d'eux, disant : [Il faut absolument que je célèbre
la fête prochaine à Jérusalem] ; je reviendrai vers vous, si Dieu le
veut.
18.21 et G235 il prit congé G657 G5662 d'eux
G846, en
disant G2036 G5631: Il faut G1163 G5748 absolument G3843 que je G3165
célèbre G4160 G5658 la fête G1859 prochaine G2064 G5740 à G1519
Jérusalem G2414. G1161 Je reviendrai G344 G5692 G3825 vers G4314 vous
G5209, si Dieu G2316 le veut G2309 G5723. Et G2532 il partit G321 G5681
d G575'Ephèse G2181.
18.22
et descendit à Césarée. Il monta saluer la congrégation et descendit à
Antioche.
18.22
il se rendit à Césarée. Puis il monta saluer l’assemblée, avant de
descendre à Antioche.
18.22
Et il partit d'Éphèse par mer. Et ayant abordé à Césarée, il monta et
salua l'assemblée, et descendit à Antioche.
18.22
G2532 Etant débarqué G2718 G5631 à G1519 Césarée G2542, il monta G305
G5631 à Jérusalem, et G2532, après avoir salué G782 G5666 l'Eglise
G1577, il descendit G2597 G5627 à G1519 Antioche G490.
18.23
Et après y avoir passé quelque temps, il partit et alla de lieu en lieu
à travers le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les
disciples.
18.23 Après y avoir passé quelque temps, il
repartit
et se déplaça d’un endroit à un autre à travers la Galatie et la
Phrygie, fortifiant tous les disciples.
18.23 Et ayant séjourné
là quelque temps, il s'en alla, et traversa successivement le pays de
Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.
18.23
G2532 Lorsqu'il eut passé G4160 G5660 quelque G5100 temps G5550 à
Antioche, Paul se mit en route G1831 G5627, et parcourut G1330 G5740
G5561 successivement G2517 la Galatie G1054 et G2532 la Phrygie G5435,
fortifiant G1991 G5723 tous G3956 les disciples G3101.
18.24
Or un certain Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, un homme
éloquent, arriva à Éphèse ; il était versé dans les Écritures.
18.24
Un Juif nommé Apollos, originaire d’Alexandrie, arriva à Éphèse ;
c’était un homme éloquent qui connaissait bien les Écritures.
18.24
Et il vint à Éphèse un Juif, nommé Apollos, Alexandrin d'origine, homme
éloquent et puissant dans les écritures.
18.24
G1161 Un G5100 Juif G2453 nommé G3686 Apollos G625, originaire G1085
d'Alexandrie G221, homme G435 éloquent G3052 et versé G5607 G5752 G1415
dans G1722 les Ecritures G1124, vint G2658 G5656 à G1519 Ephèse G2181.
18.25
Cet [homme] avait été instruit oralement dans la voie de Jéhovah et,
comme il était brûlant de l'esprit, il parlait et enseignait avec
exactitude les choses qui concernaient Jésus, mais il ne connaissait
que le baptême de Jean.
18.25 Il avait été instruit dans les
enseignements de Jéhovah et, comme il débordait de zèle grâce à
l’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude les choses qui
concernaient Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean.
18.25
Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, étant fervent
d'esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui
concernaient Jésus, ne connaissant que le baptême de Jean.
18.25
Il G3778 était G2258 G5713 instruit G2727 G5772 dans la voie G3598 du
Seigneur G2962, et G2532, fervent G2204 G5723 d'esprit G4151, il
annonçait G2980 G5707 et G2532 enseignait G1321 G5707 avec exactitude
G199 ce qui concerne G4012 Jésus G2424, bien qu'il ne connût G1987
G5740 que G3440 le baptême G908 de Jean G2491.
18.26
Et cet [homme] commença à parler hardiment dans la synagogue. Quand
Priscille et Aquila l'entendirent, ils le prirent avec eux et lui
exposèrent plus exactement la voie de Dieu.
18.26
Il se mit à parler avec assurance dans la synagogue. Quand Priscille et
Aquilas l’entendirent, ils le prirent avec eux et lui expliquèrent plus
précisément les enseignements de Dieu.
18.26
Et il se mit à parler avec hardiesse dans la synagogue. Et Aquilas et
Priscilla, l'ayant entendu, le prirent et lui expliquèrent plus
exactement la voie de Dieu.
18.26
G5037 Il G3778 se mit G756 G5662 à parler librement G3955 G5738 dans
G1722 la synagogue G4864. Aquilas G207 et G2532 Priscille G4252, l
G846'ayant G1161 entendu G191 G5660, le G846 prirent G4355 G5639 avec
eux, et G2532 lui G846 exposèrent G1620 G5639 plus exactement G197 la
voie G3598 de Dieu G2316.
18.27 De plus, comme il
voulait passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples, les
exhortant à l'accueillir aimablement. Et lorsqu'il fut arrivé là, il
aida beaucoup ceux qui avaient cru à cause de la faveur imméritée [de
Dieu] ;
18.27 Et comme il voulait se rendre en Achaïe,
les
frères écrivirent aux disciples pour les prier de l’accueillir
aimablement. Une fois sur place, il aida grandement ceux qui étaient
devenus croyants grâce à la faveur imméritée de Dieu ;
18.27 Et
comme il se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux
disciples et les exhortèrent à le recevoir ; et quand il y fut arrivé,
il contribua beaucoup par la grâce à [l'avancement de] ceux qui avaient
cru ;
18.27 G1161 Comme il G846 voulait G1014 G5740
passer
G1330 G5629 en G1519 Achaïe G882, les frères G80 l'y encouragèrent
G4389 G5671, et écrivirent G1125 G5656 aux disciples G3101 de le G846
bien recevoir G588 G5664. Quand il G3739 fut arrivé G3854 G5637, il se
rendit, par G1223 la grâce G5485 de Dieu, très G4183 utile G4820 G5639
à ceux qui avaient cru G4100 G5761 ;
18.28
car, avec force et en public, il prouvait pleinement que les Juifs
avaient tort, tandis qu'il démontrait par les Écritures que Jésus était
le Christ.
18.28
en effet, avec force il réfutait publiquement les arguments des Juifs,
tout en leur montrant à l’aide des Écritures que Jésus est le Christ.
18.28
car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force,
démontrant par les écritures que Jésus était le Christ.
18.28
Car G1063 il réfutait G1246 G5711 vivement G2159 les Juifs G2453 en
public G1219, démontrant G1925 G5723 par G1223 les Ecritures G1124 que
Jésus G2424 est G1511 G5750 le Christ G5547.
19.1
Par la suite, pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul traversa
l'intérieur du pays et descendit à Éphèse, et il trouva quelques
disciples ;
19.1 Par la suite, pendant qu’Apollos était à
Corinthe, Paul traversa l’intérieur des terres et descendit à Éphèse.
Il y trouva quelques disciples,
19.1 Or il arriva, comme
Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir traversé les contrées
supérieures, vint à Éphèse ; et ayant trouvé de certains disciples, il
leur dit :
19.1 G1161 G1096 G5633 Pendant qu'Apollos G625
était
G1511 G5750 G1722 à G1722 Corinthe G2882, Paul G3972, après avoir
parcouru G1330 G5631 les hautes G510 provinces G3313 de l'Asie, arriva
G2064 G5629 à G1519 Ephèse G2181. G2532 Ayant rencontré G2147 G5631
quelques G5100 disciples G3101,
19.2
il leur dit : “ Avez-vous reçu de l'esprit saint quand vous êtes
devenus croyants ? ” Ils lui dirent : “ Mais nous n'avons même pas
entendu dire qu'il y ait un esprit saint. ”
19.2
à qui il demanda : « Avez-vous reçu de l’esprit saint quand vous êtes
devenus croyants ? » Ils lui répondirent : « Mais nous n’avons même pas
entendu dire qu’il y a un esprit saint. »
19.2
Avez-vous reçu l'Esprit Saint après avoir cru ? Et ils lui [dirent] :
Mais nous n'avons même pas ouï dire si l'Esprit Saint est.
19.2
il leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : G1487 Avez-vous reçu G2983 G5627
le Saint G40-Esprit G4151, quand vous avez cru G4100 G5660 ? G1161 Ils
lui G4314 G846 répondirent G2036 G5627 : G235 Nous n'avons pas même
G3761 entendu G191 G5656 dire qu G1487'il y ait G2076 G5748 un Saint
G40-Esprit G4151.
19.3 Il dit : “ Dans quoi donc avez-vous été
baptisés ? ” Ils dirent : “ Dans le baptême de Jean. ”
19.3 Il dit : « Quel baptême avez-vous donc reçu
? » Ils répondirent : « Le baptême de Jean. »
19.3 Et il dit : De quel [baptême] donc avez-vous
été baptisés ? Et ils dirent : Du baptême de Jean.
19.3
G5037 Il dit G2036 G5627 : De G1519 quel G5101 baptême avez-vous donc
G3767 été baptisés G907 G5681 ? Et G1161 ils répondirent G2036 G5627 :
Du G1519 baptême G908 de Jean G2491.
19.4
Paul dit : “ Jean a baptisé du baptême [symbole] de repentance, disant
au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en
Jésus. ”
19.4
Paul expliqua : « Jean a baptisé du baptême qui symbolise le repentir,
et il disait au peuple de croire en celui qui viendrait après lui,
c’est-à-dire en Jésus. »
19.4
Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au
peuple qu'ils crussent en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en
Jésus.
19.4
Alors
G1161 Paul G3972 dit G2036 G5627 : G3303 Jean G2491 a baptisé G907
G5656 du baptême G908 de repentance G3341, disant G3004 G5723 au peuple
G2992 G2443 de croire G4100 G5661 en G1519 celui qui venait G2064 G5740
après G3326 lui G846, c'est-à-dire G5123 G5748, en G1519 Jésus G2424.
19.5 En entendant cela, ils se firent baptiser au
nom du Seigneur Jésus.
19.5 En entendant cela, ils se firent baptiser au
nom du Seigneur Jésus.
19.5 Et ayant ouï [ces choses], ils furent
baptisés pour le nom du Seigneur Jésus ;
19.5 G1161 Sur ces paroles G191 G5660, ils furent
baptisés G907 G5681 au G1519 nom G3686 du Seigneur G2962 Jésus G2424.
19.6
Et quand Paul posa les mains sur eux, l'esprit saint vint sur eux, et
ils se mirent à parler en langues et à prophétiser.
19.6
Et quand Paul posa les mains sur eux, l’esprit saint vint sur eux, et
ils se mirent à parler en langues étrangères et à prophétiser.
19.6
et Paul leur ayant imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et
ils parlèrent en langues et prophétisèrent.
19.6
G2532 Lorsque Paul G3972 leur G846 eut imposé G2007 G5631 les mains
G5495, le Saint G40-Esprit G4151 vint G2064 G5627 sur G1909 eux G846,
et G5037 ils parlaient G2980 G5707 en langues G1100 et G2532
prophétisaient G4395 G5707.
19.7 En tout, il y avait environ douze hommes.
19.7 En tout, il y avait une douzaine d’hommes.
19.7 Et ils étaient en tout environ douze hommes.
19.7 G1161 Ils étaient G2258 G5713 en tout G3956
environ G5616 douze G1177 hommes G435.
19.8
Entrant dans la synagogue, il parla avec hardiesse pendant trois mois,
faisant des discours et usant de persuasion au sujet du royaume de Dieu.
19.8
Pendant trois mois, il parla avec assurance dans la synagogue ; il
prononçait des discours et présentait des arguments convaincants au
sujet du royaume de Dieu.
19.8
Et étant entré dans la synagogue, il parla avec hardiesse, discourant
pendant trois mois et les persuadant des choses du royaume de Dieu.
19.8
Ensuite G1161 Paul entra G1525 G5631 dans G1519 la synagogue G4864, où
il parla librement G3955 G5711. Pendant G1909 trois G5140 mois G3376,
il discourut G1256 G5740 sur les choses qui concernent G4012 le royaume
G932 de Dieu G2316, G2532 s'efforçant de persuader G3982 G5723 ceux qui
l'écoutaient.
19.9 Mais comme quelques-uns
s'endurcissaient et ne croyaient pas, parlant en mal de La Voie devant
la multitude, il s'en éloigna et sépara d'eux les disciples, faisant
tous les jours des discours dans [la salle de] l'école de Tyrannus.
19.9
Mais comme quelques-uns refusaient obstinément de croire et parlaient
en mal du Chemin devant la foule, il se sépara d’eux et emmena les
disciples avec lui. Et chaque jour, il fit des discours dans la salle
de l’école de Tyrannus.
19.9 Mais comme quelques-uns
s'endurcissaient et étaient rebelles, disant du mal de la voie devant
la multitude, lui, s'étant retiré d'avec eux, sépara les disciples,
discourant tous les jours dans l'école de Tyrannus.
19.9 Mais
G1161, comme G5613 quelques-uns G5100 restaient endurcis G4645 G5712 et
G2532 incrédules G544 G5707, décriant G2551 G5723 devant G1799 la
multitude G4128 la voie G3598 du Seigneur, il se retira G868 G5631 d
G575'eux G846, sépara G873 G5656 les disciples G3101, et enseigna G1256
G5740 chaque G2596 jour G2250 dans G1722 l'école G4981 d'un G5100 nommé
Tyrannus G5181.
19.10
Cela eut lieu pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient
dans [le district d']Asie entendirent la parole du Seigneur, tant Juifs
que Grecs.
19.10
Cela dura deux ans, si bien que tous ceux qui vivaient dans la province
d’Asie entendirent la parole du Seigneur, les Juifs comme les Grecs.
19.10
Et cela continua pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui
demeuraient en Asie ouïrent la parole du Seigneur, tant Juifs que Grecs.
19.10
G1161 Cela G5124 dura G1096 G5633 G1909 deux G1417 ans G2094, de sorte
que G5620 tous G3956 ceux qui habitaient G2730 G5723 l'Asie G773, G5037
Juifs G2453 et G2532 Grecs G1672, entendirent G191 G5658 la parole
G3056 du Seigneur G2962.
19.11 Et Dieu continuait d'accomplir des œuvres
de puissance extraordinaires par les mains de Paul,
19.11 Et Dieu continuait d’accomplir des miracles
extraordinaires par les mains de Paul.
19.11 Et Dieu faisait des miracles
extraordinaires par les mains de Paul,
19.11
Et G5037 Dieu G2316 faisait G4160 G5707 des miracles G1411
extraordinaires G3756 G5177 G5631 par G1223 les mains G5495 de Paul
G3972,
19.12
si bien qu'on portait même des tissus et des tabliers depuis son corps
jusqu'aux malades, et les maladies les quittaient, et les esprits
méchants sortaient.
19.12
On allait même jusqu’à porter aux malades des tissus et des tabliers
qui avaient touché son corps ; alors leurs maladies disparaissaient et
les esprits méchants sortaient.
19.12
de sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des
tabliers sur les infirmes ; et les maladies les quittaient, et les
esprits malins sortaient.
19.12
G2532 au point qu G5620'on appliquait G2018 G5745 sur G1909 les malades
G770 G5723 des linges G4612 ou G2228 des mouchoirs G4676 qui avaient
touché G575 son G846 corps G5559, et G2532 les maladies G3554 les G575
G846 quittaient G525 G5745, et G5037 les esprits G4151 malins G4190
sortaient G1831 G5738 G575 G846.
19.13 Mais
quelques-uns parmi les Juifs itinérants, qui faisaient métier de
chasser les démons, entreprirent de nommer, eux aussi, le nom du
Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits méchants, en disant : “
Je vous ordonne solennellement par Jésus que Paul prêche. ”
19.13
Mais certains des Juifs qui se déplaçaient d’un endroit à l’autre pour
chasser les démons essayèrent eux aussi d’utiliser le nom du Seigneur
Jésus sur les gens qui avaient des esprits méchants. Ils disaient : «
Par Jésus que Paul prêche, je vous ordonne solennellement de sortir. »
19.13
Mais quelques-uns aussi des Juifs exorcistes qui couraient çà et là,
essayèrent d'invoquer le nom du seigneur Jésus sur ceux qui avaient des
esprits malins, disant : Je vous adjure par Jésus que Paul prêche.
19.13
G1161 Quelques G5100 G575 exorcistes G1845 juifs G2453 ambulants G4022
G5740 essayèrent G2021 G5656 d'invoquer G3687 G5721 sur G1909 ceux qui
avaient G2192 G5723 des esprits G4151 malins G4190 le nom G3686 du
Seigneur G2962 Jésus G2424, en disant G3004 G5723: Je vous G5209
conjure G3726 G5719 par Jésus G2424 que G3739 Paul G3972 prêche G2784
G5719 !
19.14
Or il y avait sept fils d'un certain Scéva, un prêtre en chef juif, qui
faisaient cela.
19.14
Parmi ceux qui firent cela, il y en avait sept qui étaient fils d’un
prêtre en chef juif nommé Séva.
19.14
Et il y avait sept fils de Scéva, Juif, principal sacrificateur, qui
faisaient cela.
19.14
G1161 Ceux qui faisaient G4160 G5723 cela G5124 étaient G2258 G5713
sept G2033 fils G5207 de Scéva G4630 G5100, Juif G2453, l'un des
principaux sacrificateurs G749.
19.15 Mais en réponse l'esprit méchant leur dit :
“ Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
”
19.15 L’esprit méchant leur répondit : « Je
connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? »
19.15 Mais l'esprit malin, répondant, leur dit :
Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
19.15
G1161 L'esprit G4151 malin G4190 leur répondit G611 G5679 G2036 G5627 :
Je connais G1097 G5719 Jésus G2424, et G2532 je sais G1987 G5736 qui
est Paul G3972 ; mais G1161 vous G5210, qui G5101 êtes-vous G2075 G5748
?
19.16
Là-dessus, l'homme en qui était l'esprit méchant sauta sur eux, les
maîtrisa l'un après l'autre, et fut plus fort qu'eux, si bien qu'ils
s'enfuirent de cette maison, nus et blessés.
19.16
Et aussitôt, l’homme qui était possédé par l’esprit méchant sauta sur
eux et, se montrant plus fort qu’eux, les maîtrisa l’un après l’autre,
si bien qu’ils s’enfuirent de la maison nus et blessés.
19.16
Et l'homme en qui était l'esprit malin, s'élança sur eux, et, s'étant
rendu maître des deux, usa de violence contre eux, de sorte qu'ils
s'enfuirent de cette maison, nus et blessés.
19.16
Et G2532 l'homme G444 dans G1722 lequel G3739 était G2258 G5713
l'esprit G4151 malin G4190 s'élança G2177 G5740 sur G1909 eux G846,
G2532 se rendit maître G2634 G5660 de tous deux G846, et les G2596 G846
maltraita G2480 G5656 de telle sorte qu G5620'ils s'enfuirent G1628
G5629 de G1537 cette G1565 maison G3624 nus G1131 et G2532 blessés
G5135 G5772.
19.17 Cela fut connu de tous, tant des
Juifs que des Grecs qui habitaient à Éphèse ; une crainte tomba sur eux
tous, et le nom du Seigneur Jésus continua d'être magnifié.
19.17
Tous l’apprirent, tant les Juifs que les Grecs qui vivaient à Éphèse ;
ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus continua
d’être glorifié.
19.17 Et cela vint à la connaissance de tous
ceux qui demeuraient à Éphèse, Juifs et Grecs ; et ils furent tous
saisis de crainte, et le nom du seigneur Jésus était magnifié.
19.17
G1161 Cela G5124 fut G1096 G5633 connu G1110 de tous G3956 les Juifs
G2453 et G5037 de tous les Grecs G1672 G2532 qui demeuraient G2730
G5723 à Ephèse G2181, et G2532 la crainte G5401 s'empara G1968 G5627 d
G1909'eux G846 tous G3956, et G2532 le nom G3686 du Seigneur G2962
Jésus G2424 était glorifié G3170 G5712.
19.18
Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient confesser et
déclarer ouvertement leurs pratiques.
19.18
Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient confesser
ouvertement et en détail leurs pratiques.
19.18
Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant
ce qu'ils avaient fait.
19.18
G5037 Plusieurs G4183 de ceux qui avaient cru G4100 G5761 venaient
G2064 G5711 confesser G1843 G5734 et G2532 déclarer G312 G5723 ce
qu'ils G846 avaient fait G4234.
19.19 Oui, bon nombre
de ceux qui avaient pratiqué les arts magiques rassemblèrent leurs
livres et les brûlèrent devant tout le monde. On en calcula la valeur
et l'on trouva qu'il y en avait pour cinquante mille pièces d'argent.
19.19
Oui, bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie rassemblèrent
leurs livres et les brûlèrent devant tout le monde. On en estima la
valeur : 50 000 pièces d’argent.
19.19 Plusieurs aussi de ceux
qui s'étaient adonnés à des pratiques curieuses, apportèrent leurs
livres et les brûlèrent devant tous ; et ils en supputèrent le prix, et
ils trouvèrent [qu'il se montait à] cinquante mille pièces d'argent.
19.19
G1161 Et un certain nombre G2425 de ceux G846 qui avaient exercé G4238
G5660 les arts magiques G4021, ayant apporté G4851 G5631 leurs livres
G976, les brûlèrent G2618 G5707 devant G1799 tout G3956 le monde: G2532
on en G846 estima G4860 G5656 G2532 G2147 G5627 la valeur G5092 à
cinquante G4002 mille G3461 pièces d'argent G694.
19.20
C'est ainsi que, d'une manière puissante, la parole de Jéhovah
continuait à croître et à être la plus forte.
19.20
C’est ainsi que, d’une manière puissante, la parole de Jéhovah
continuait à se répandre et à triompher.
19.20
C'est avec une telle puissance que la parole du Seigneur croissait et
montrait sa force.
19.20
C'est ainsi G3779 que la parole G3056 du Seigneur G2962 croissait G837
G5707 en puissance G2596 G2904 et G2532 en force G2480 G5707.
19.21
Or, quand ces choses furent achevées, Paul se proposa [ceci] dans son
esprit : après avoir traversé la Macédoine et l'Achaïe, il se rendrait
à Jérusalem ; il disait : “ Après que j'y serai allé, il me faudra
aussi voir Rome. ”
19.21 Après ces évènements, Paul décida de
passer par la Macédoine et l’Achaïe, et de se rendre ensuite à
Jérusalem. Il disait : « Une fois que j’y serai allé, il faudra aussi
que j’aille à Rome. »
19.21 Or, après que ces choses se furent
accomplies, Paul se proposa dans son esprit de passer par la Macédoine
et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant : Après que j'aurai été
là, il faut que je voie Rome aussi.
19.21 Après G1161 G5613 que
ces choses G5023 se furent passées G4137 G5681, Paul G3972 forma le
projet G5087 G5639 G1722 G4151 d'aller G4198 G5738 à G1519 Jérusalem
G2419, en traversant G1330 G5631 la Macédoine G3109 et G2532 l'Achaïe
G882. Quand G3754 G3326 j G3165'aurai été G1096 G5635 là G1563, se
disait-il G2036 G5631, il faut G1163 G5748 aussi G2532 que je G3165
voie G1492 G5629 Rome G4516.
19.22
Il envoya alors en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et
Éraste, mais lui-même s'attarda quelque temps dans [le district d']Asie.
19.22
Il envoya alors en Macédoine deux de ses assistants, Timothée et
Éraste, mais lui-même resta encore un peu dans la province d’Asie.
19.22
Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et
Éraste, il demeura lui-même quelque temps en Asie.
19.22
G1161 Il envoya G649 G5660 en G1519 Macédoine G3109 deux G1417 de ses
G846 aides G1247 G5723, Timothée G5095 et G2532 Eraste G2037, et il
resta G1907 G5627 lui-même G846 quelque temps encore G5550 en G1519
Asie G773.
19.23 À cette même époque il se produisit des
troubles assez graves à propos de La Voie.
19.23 À cette époque, de graves troubles
éclatèrent à propos du Chemin.
19.23 Or il y eut en ce temps-là un grand trouble
au sujet de la voie ;
19.23
G1161 G2596 Il survint G1096 G5633, à cette G1565 époque G2540, un
grand G3756 G3641 trouble G5017 au sujet de G4012 la voie G3598 du
Seigneur.
19.24
Car un certain homme nommé Démétrius, un orfèvre, en fabriquant des
sanctuaires d'Artémis en argent, procurait aux artisans des gains non
négligeables ;
19.24
Un homme du nom de Démétrius, un orfèvre qui fabriquait des sanctuaires
d’Artémis en argent, faisait faire aux artisans des profits importants.
19.24
car un certain homme nommé Démétrius, qui travaillait en argenterie et
faisait des temples de Diane en argent, procurait un grand profit aux
artisans ;
19.24
G1063 Un G5100 nommé G3686 Démétrius G1216, orfèvre G695, fabriquait
G4160 G5723 en argent G693 des temples G3485 de Diane G735, et
procurait G3930 G5710 à ses ouvriers G5079 un gain G2039 considérable
G3756 G3641.
19.25 il les réunit, ainsi que ceux qui
travaillaient à de telles choses, et dit : “ Hommes, vous savez bien
que c'est de cette activité que vient notre prospérité.
19.25
Il les réunit, avec d’autres artisans, et leur dit : « Hommes, vous
savez bien que nous devons notre prospérité à cette activité.
19.25
et il les assembla, ainsi que ceux qui travaillaient à de semblables
ouvrages, et dit : Ô hommes, vous savez que notre bien-être vient de ce
travail ;
19.25 Il les G3739 rassembla G4867 G5660, avec
ceux
G2040 du même G4012 métier G5108, et G2532 dit G2036 G5627 : O hommes
G435, vous savez G1987 G5736 que G3754 notre G2257 bien-être G2142
dépend G2076 G5748 de G1537 cette G5026 industrie G2039 ;
19.26
De plus, vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse, mais
dans presque tout [le district d']Asie, ce Paul a persuadé une foule
considérable et l'a fait changer d'avis, en disant que ce ne sont pas
des dieux, ceux qui sont faits à la main.
19.26
Or vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse mais aussi
dans presque toute la province d’Asie, ce Paul a persuadé une foule
considérable et l’a fait changer d’avis en disant que les dieux qui
sont faits à la main ne sont pas vraiment des dieux.
19.26
et vous voyez et apprenez que non seulement à Éphèse, mais presque par
toute l'Asie, ce Paul, usant de persuasion, a détourné une grande
foule, disant que ceux-là ne sont pas des dieux, qui sont faits de main.
19.26
et G2532 vous voyez G2334 G5719 et G2532 entendez G191 G5719 que G3754,
non G3756 seulement G3440 à Ephèse G2181, mais G235 dans presque G4975
toute G3956 l'Asie G773, ce G3778 Paul G3972 a persuadé G3982 G5660 et
détourné G3179 G5656 une foule G2425 de gens G3793, en disant G3004
G5723 que G3754 les dieux G3588 faits G1096 G5740 de G1223 main G5495
d'homme ne sont G1526 G5748 pas G3756 des dieux G2316.
19.27
Il y a en outre danger que non seulement notre profession tombe en
discrédit, mais encore que le temple de la grande déesse Artémis ne
soit compté pour rien, et même sa magnificence que tout [le district
d']Asie et la terre habitée adorent est sur le point d'être réduite à
rien. ”
19.27 De plus, non seulement notre activité court
le
danger d’être discréditée, mais encore le temple de la grande déesse
Artémis risque d’être considéré comme rien, et elle qu’on adore dans
toute la province d’Asie et dans le monde entier serait alors
dépouillée de son prestige. »
19.27 Et non seulement il y a du
danger pour nous que cette partie ne tombe en discrédit, mais aussi que
le temple de la grande déesse Diane ne soit plus rien estimé, et qu'il
n'arrive que sa majesté, laquelle l'Asie entière et la terre habitée
révère, soit anéantie.
19.27 G1161 Le danger G2793 G5719 qui en
résulte, ce n'est pas G3756 seulement G3440 que notre G2254 G5124
industrie G3313 ne tombe G2064 G5629 en G1519 discrédit G557 ; G235
c'est encore G2532 que le temple G2411 de la grande G3173 déesse G2299
Diane G735 ne soit tenu G3049 G5683 pour G1519 rien G3762, et G1161
même G2532 que la majesté G3168 de celle G846 qui G3739 est révérée
G4576 G5736 dans toute G3650 l'Asie G773 et G2532 dans le monde G3625
entier ne soit G3195 G5721 réduite à néant G2507 G5745.
19.28
Quand ils entendirent cela, les hommes, se remplissant de fureur, se
mirent à crier et à dire : “ Grande est l'Artémis des Éphésiens ! ”
19.28
En entendant cela, les hommes devinrent furieux et se mirent à crier :
« Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »
19.28
Et quand ils eurent entendu [ces choses], ils furent remplis de colère,
et s'écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens !
19.28
G1161 Ces paroles G191 G5660 les ayant G1096 G5637 remplis G4134 de
colère G2372, G2532 ils se mirent à crier G2896 G5707 G3004 G5723 :
Grande G3173 est la Diane G735 des Ephésiens G2180 !
19.29
La ville alors se remplit de confusion, et d'un commun accord ils se
précipitèrent au théâtre, emmenant de force avec eux Gaïus et
Aristarque, des Macédoniens, des compagnons de voyage de Paul.
19.29
L’agitation gagna la ville entière et, tous ensemble, ils se
précipitèrent au théâtre, traînant avec eux Gaïus et Aristarque, des
Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
19.29 Et [toute] la
ville fut remplie de confusion ; et, d'un commun accord, ils se
précipitèrent dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque,
Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
19.29 G2532 Toute
G3650 la ville G4172 fut G4130 G5681 dans la confusion G4799. G5037 Ils
se précipitèrent G3729 G5656 tous ensemble G3661 au G1519 théâtre
G2302, entraînant G4884 G5660 avec eux Gaïus G1050 et G2532 Aristarque
G708, Macédoniens G3110, compagnons de voyage G4898 de Paul G3972.
19.30
Paul, lui, était prêt à entrer à l'intérieur, vers le peuple, mais les
disciples ne le lui permettaient pas.
19.30
Paul voulait entrer pour se présenter devant le peuple, mais les
disciples l’en empêchaient.
19.30
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui
permirent pas ;
19.30
G1161 Paul G3972 voulait G1014 G5740 se présenter G1525 G5629 devant
G1519 le peuple G1218, mais les disciples G3101 l G846'en empêchèrent
G1439 G5707 G3756 ;
19.31 Même quelques-uns des
commissaires des fêtes et des jeux, qui étaient bien disposés à son
égard, envoyèrent vers lui pour le prier instamment de ne pas se
risquer au théâtre.
19.31 Même quelques-uns des organisateurs
des fêtes et des jeux qui avaient de la sympathie pour lui envoyèrent
un message le priant de ne pas prendre le risque de pénétrer dans le
théâtre.
19.31 et quelques-uns aussi des Asiarques, qui
étaient
ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas s'aventurer dans
le théâtre.
19.31 G1161 G2532 quelques-uns G5100 même des
Asiarques G775, qui étaient G5607 G5752 ses G846 amis G5384, envoyèrent
G3992 G5660 vers G4314 lui G846, pour l'engager G3870 G5707 à ne pas
G3361 se G1438 rendre G1325 G5629 au G1519 théâtre G2302.
19.32
C'est un fait que les uns criaient une chose, les autres une autre ;
car l'assemblée était dans la confusion, et la plupart d'entre eux ne
savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis.
19.32
Pendant ce temps, les uns criaient une chose, les autres en criaient
une autre ; car la confusion régnait, et la plupart ne savaient même
pas pourquoi ils s’étaient rassemblés.
19.32
Les uns donc criaient une chose, les autres une autre ; car l'assemblée
était en confusion, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient
assemblés.
19.32
G3767 G3303 Les uns G243 criaient G2896 G5707 d'une manière G5100, les
autres d'une autre G243, car G1063 le désordre G4797 G5772 régnait dans
G2258 G5713 l'assemblée G1577, et G2532 la plupart G4119 ne savaient
G1492 G5715 pas G3756 pourquoi G5101 G1752 ils s'étaient réunis G4905
G5715.
19.33 Alors, ensemble, ils firent sortir de la
foule Alexandre, les Juifs le poussant en avant ; Alexandre fit signe
de la main, et il voulait présenter sa défense devant le peuple.
19.33
Alors, ils firent sortir de la foule Alexandre, que les Juifs
poussaient en avant ; Alexandre fit signe de la main et voulut
présenter sa défense devant le peuple.
19.33 Et ils tirèrent
Alexandre hors de la foule, les Juifs le poussant en avant ; et
Alexandre, faisant signe de la main, voulait présenter une apologie au
peuple.
19.33 Alors G1161 on fit sortir G4264 G5656 de
G1537 la
foule G3793 Alexandre G223, que G846 les Juifs G2453 poussaient en
avant G4261 G5660 G5625 G4261 G5723 ; et G1161 Alexandre G223, faisant
signe G2678 G5660 de la main G5495, voulait G2309 G5707 parler G626
G5738 au peuple G1218.
19.34
Mais quand ils reconnurent qu'il était Juif, il y eut un même cri chez
tous quand ils scandèrent pendant près de deux heures : “ Grande est
l'Artémis des Éphésiens ! ”
19.34
Mais quand les gens s’aperçurent qu’il était Juif, tout le monde se mit
à crier à l’unisson. Pendant près de deux heures, ils scandèrent : «
Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »
19.34
Mais quand ils eurent connu qu'il était Juif, ils s'écrièrent tous
d'une seule voix, durant près de deux heures : Grande est la Diane des
Ephésiens !
19.34
Mais G1161 quand ils reconnurent G1921 G5631 qu G3754'il était G2076
G5748 Juif G2453, tous G3956 G1096 G5633 d G1537'une seule G3391 voix
G5456 crièrent G2896 G5723 pendant G5613 G1909 près de deux G1417
heures G5610 : Grande G3173 est la Diane G735 des Ephésiens G2180 !
19.35
Quand, finalement, le greffier municipal eut apaisé la foule, il dit :
“ Hommes d'Éphèse, qui donc parmi les humains ne sait pas que la ville
des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de
l'image qui est tombée du ciel ?
19.35 Lorsque le greffier
municipal eut enfin calmé la foule, il dit : « Hommes d’Éphèse, qui
donc parmi les humains ne sait pas que la ville des Éphésiens est la
gardienne du temple de la grande Artémis et de l’image tombée du ciel ?
19.35
Mais le secrétaire [de la ville], ayant apaisé la multitude, dit :
Hommes éphésiens, qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville
des Éphésiens est consacrée à la garde du temple de la grande Diane, et
à l'[image] tombée du ciel ?
19.35 Cependant G1161 le
secrétaire G1122, ayant apaisé G2687 G5660 la foule G3793, dit G5346
G5748 : Hommes G435 Ephésiens G2180, quel G5101 G1063 est G2076 G5748
celui G444 qui G3739 ignore G1097 G5719 G3756 que la ville G4172
d'Ephèse G2180 est G5607 G5752 la gardienne G3511 du temple de la
grande G3173 Diane G735 et G2532 de son simulacre tombé du ciel G1356 ?
19.36
Puisque ces choses donc sont incontestables, il convient que vous
restiez calmes et n'agissiez pas avec précipitation.
19.36
Puisque ces choses sont incontestables, vous devriez rester calmes et
ne pas agir avec précipitation.
19.36
Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez
tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment ;
19.36
Cela G5130 étant G5607 G5752 G3767 incontestable G368, vous G5209 devez
G1163 G5752 G2076 G5748 vous calmer G5225 G5721 G2687 G5772, et G2532
ne rien G3367 faire G4238 G5721 avec précipitation G4312.
19.37 Car vous avez amené ces hommes qui ne sont
ni des pilleurs de temples ni des blasphémateurs de notre déesse.
19.37 Car les hommes que vous avez amenés ici ne
sont ni des pilleurs de temples ni des blasphémateurs de notre déesse.
19.37 car vous avez amené ces hommes qui ne sont
ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
19.37
Car G1063 vous avez amené G71 G5627 ces G5128 hommes G435, qui ne sont
coupables ni G3777 de sacrilège G2417, ni G3777 de blasphème G987 G5723
envers notre G5216 déesse G2299.
19.38
Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont un grief contre
quelqu'un, on a des jours d'audience et il y a des proconsuls ; qu'ils
portent plainte les uns contre les autres.
19.38
Donc, si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont un grief
contre quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls :
qu’ils portent plainte les uns contre les autres.
19.38
Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque affaire
contre quelqu'un, les tribunaux sont ouverts et il y a des proconsuls;
qu'ils s'accusent les uns les autres.
19.38
G3303 Si G1487 donc G3767 Démétrius G1216 et G2532 ses G4862 G846
ouvriers G5079 ont G2192 G5719 à se plaindre G3056 de G4314 quelqu'un
G5100, il y a G1526 G5748 des jours d'audience G60 G71 G5743 et G2532
des proconsuls G446 ; qu'ils s'appellent en justice G1458 G5720 les uns
les autres G240.
19.39 Mais si vous cherchez quelque chose qui va
au-delà, il devra en être statué dans une assemblée régulière.
19.39 Mais si ce que vous cherchez va plus loin,
il faudra régler l’affaire dans une assemblée légale.
19.39 Et si vous avez une réclamation à faire sur
d'autres sujets, on en décidera dans l'assemblée légale ;
19.39
Et G1161 si G1487 vous avez en vue G1934 G5719 d'autres objets G5100
G4012 G2087, ils se régleront G1956 G5701 dans G1722 une assemblée
G1577 légale G1772.
19.40
Car nous sommes vraiment en danger d'être accusés de sédition pour
l'affaire d'aujourd'hui, puisqu'il n'existe aucun motif qui nous
permette de rendre compte de cet attroupement tumultueux. ”
19.40
En effet, nous risquons vraiment d’être accusés de révolte pour
l’affaire d’aujourd’hui, puisque nous ne pouvons présenter aucune
raison valable pour justifier cet attroupement tapageur. »
19.40
car nous sommes en danger d'être accusés de sédition pour ce qui s'est
passé aujourd'hui, puisqu'il n'y a pas de motif que nous puissions
alléguer pour rendre raison de cet attroupement.
19.40
G2532 Nous risquons G2793 G5719, en effet G1063, d'être accusés G1458
G5745 de sédition G4714 pour G4012 ce qui s'est passé aujourd'hui
G4594, puisqu'il n'existe G5225 G5723 aucun G3367 motif G158 qui G4012
G3739 nous permette G1410 G5695 de justifier G591 G5629 G3056 cet G5026
attroupement G4963.
19.41 Et après avoir dit ces choses, il congédia
l'assemblée.
19.41 Et sur ces mots, il congédia la foule.
19.41 Et quand il eut dit ces choses, il congédia
l'assemblée.
19.41 G2532 Après ces paroles G5023 G2036 G5631,
il congédia G630 G5656 l'assemblée G1577.
20.1
Or, après que le tumulte se fut calmé, Paul fit venir les disciples, et
quand il les eut encouragés et leur eut dit adieu, il sortit pour se
rendre en Macédoine.
20.1 Une fois l’agitation retombée, Paul
fit venir les disciples, les encouragea et leur dit adieu ; puis il
partit pour la Macédoine.
20.1 Or, après que le tumulte eut
cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit
pour aller en Macédoine.
20.1 G1161 Lorsque G3326 le tumulte
G2351 eut cessé G3973 G5670, Paul G3972 réunit G4341 G5666 les
disciples G3101, et G2532, après les avoir exhortés G782 G5666, prit
congé d'eux G1831 G5627, et partit G4198 G5677 pour G1519 aller en
Macédoine G3109.
20.2
Après avoir traversé cette région et encouragé par de nombreuses
paroles ceux qui s'y trouvaient, il vint en Grèce.
20.2
Après avoir traversé cette région en donnant de nombreux encouragements
à ceux qui s’y trouvaient, il arriva en Grèce.
20.2
Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les
[disciples], il vint en Grèce.
20.2
G1161 Il parcourut G1330 G5631 cette G1565 contrée G3313, G2532 en
adressant aux disciples G846 de nombreuses G4183 exhortations G3870
G5660 G3056. Puis il se rendit G2064 G5627 en G1519 Grèce G1671,
20.3
Quand il eut passé là trois mois — parce qu'un complot fut ourdi contre
lui par les Juifs, alors qu'il allait faire voile pour la Syrie —, il
décida de s'en retourner par la Macédoine.
20.3 Il y passa
trois mois, mais comme les Juifs avaient monté un complot contre lui
alors qu’il allait embarquer pour la Syrie, il décida de repartir par
la Macédoine.
20.3 Et après qu'il y eut séjourné trois mois,
les Juifs lui ayant dressé des embûches comme il allait s'embarquer
pour la Syrie, on fut d'avis de s'en retourner par la Macédoine.
20.3
G5037 où il séjourna G4160 G5660 trois G5140 mois G3376. Il était sur
le point G3195 G5723 de s'embarquer G321 G5745 pour G1519 la Syrie
G4947, quand les Juifs G5259 G2453 lui G846 dressèrent G1096 G5637 des
embûches G1917. Alors il se décida G1096 G5633 G1106 à reprendre G5290
G5721 la route G1223 de la Macédoine G3109.
20.4
Il y avait pour l'accompagner Sopater le fils de Pyrrhus de Bérée,
Aristarque et Secundus d'entre les Thessaloniciens, Gaïus de Derbé et
Timothée, et [du district] d'Asie Tychique et Trophime.
20.4
Ceux qui l’accompagnaient étaient : Sopater fils de Pyrus de Bérée, les
Thessaloniciens Aristarque et Secundus, Gaïus de Derbé, Timothée et, de
la province d’Asie, Tychique et Trophime.
20.4
Et Sopater de Bérée, [fils] de Pyrrhus, l'accompagna jusqu'en Asie, et
les Thessaloniciens Aristarque et Second, et Gaïus, et Timothée de
Derbe,
20.4
G1161
Il avait pour l G846'accompagner G4902 G5711 jusqu'en G891 Asie G773 :
Sopater G4986 de Bérée G961, G1161 fils de Pyrrhus, Aristarque G708 et
G2532 Second G4580 de Thessalonique G2331, G2532 Gaïus G1050 de Derbe
G1190, G2532 Timothée G5095, ainsi G1161 que Tychique G5190 et G2532
Trophime G5161, originaires d'Asie G774.
20.5 Ceux-ci ont continué leur route, et ils nous
attendaient à Troas ;
20.5 Ces hommes sont partis devant et nous ont
attendus à Troas.
20.5 et Tychique et Trophime d'Asie. Ceux-ci
ayant pris les devants, nous attendirent en Troade.
20.5 Ceux-ci G3778 prirent les devants G4281
G5631, et nous G2248 attendirent G3306 G5707 à G1722 Troas G5174.
20.6
mais nous, [partis] de Philippes, nous avons pris la mer après les
jours des Gâteaux sans levain, et nous sommes venus vers eux à Troas en
moins de cinq jours ; et là nous avons passé sept jours.
20.6
Quant à nous, nous avons pris la mer à Philippes après la fête des
Pains sans levain et nous les avons rejoints à Troas en moins de cinq
jours. Là, nous avons passé sept jours.
20.6
Et pour nous, nous partîmes à force de voiles, de Philippes, après les
jours des Pains sans levain, et nous arrivâmes au bout de cinq jours
auprès d'eux dans la Troade, et nous y séjournâmes sept jours.
20.6
G1161 Pour nous G2249, après G3326 les jours G2250 des pains sans
levain G106, nous nous embarquâmes G1602 G5656 à G575 Philippes G5375,
et G2532, au bout de G891 cinq G4002 jours G2250, nous les G4314 G846
rejoignîmes G2064 G5627 à G1519 Troas G5174, où G3757 nous passâmes
G1304 G5656 sept G2033 jours G2250.
20.7 Le premier
jour de la semaine, alors que nous étions rassemblés pour prendre un
repas, Paul se mit à leur parler, car il allait partir le lendemain ;
et il a prolongé son discours jusqu'à minuit.
20.7 Le premier
jour de la semaine, nous nous sommes réunis pour prendre un repas.
Comme Paul devait partir le lendemain, il s’est adressé à ceux qui
étaient là, et il a prolongé son discours jusqu’à minuit.
20.7
Et le premier jour de la semaine, lorsque nous étions assemblés pour
rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un
discours, et il prolongea le discours jusqu'à minuit.
20.7
G1161 G1722 Le premier G3391 jour de la semaine G4521, nous étions
réunis G4863 G5772 pour rompre G2806 G5658 le pain G740. Paul G3972,
qui devait G3195 G5723 partir G1826 G5750 le lendemain G1887,
s'entretenait G1256 G5711 avec les disciples G3101 G846, et G5037 il
prolongea G3905 G5707 son discours G3056 jusqu'à G3360 minuit G3317.
20.8
Il y avait un bon nombre de lampes dans la chambre haute où nous étions
rassemblés.
20.8
Il y avait beaucoup de lampes dans la pièce du haut où nous nous
trouvions.
20.8
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions
assemblés.
20.8
G1161 Il y avait G2258 G5713 beaucoup G2425 de lampes G2985 dans G1722
la chambre haute G5253 où G3757 nous étions G2258 G5713 assemblés G4863
G5772.
20.9 Assis à la fenêtre, un certain jeune homme
nommé Eutyche s'est endormi profondément tandis que Paul parlait
toujours, et, s'affaissant dans son sommeil, il est tombé du troisième
étage et on l'a relevé mort.
20.9 Assis à la fenêtre, un jeune
homme du nom d’Eutyche s’est endormi profondément tandis que Paul
parlait. Emporté par le sommeil, il est tombé du troisième étage, et
quand on l’a soulevé, il était mort.
20.9 Et un jeune homme
nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, accablé d'un profond
sommeil, comme Paul prêchait très longuement, tomba, accablé par le
sommeil, du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
20.9 Or
G1161, un G5100 jeune homme G3494 nommé G3686 Eutychus G2161, qui était
assis G2521 G5740 sur G1909 la fenêtre G2376, s'endormit G2702 G5746
G5258 profondément G901 pendant le long G1909 G4119 discours G1256
G5740 de Paul G3972 ; entraîné G2702 G5685 par G575 le sommeil G5258,
il tomba G2736 G4098 G5627 du G575 troisième étage G5152 en bas, et
G2532 il fut relevé G142 G5681 mort G3498.
20.10
Mais Paul est descendu, s'est jeté sur lui, il l'a pris dans ses bras
et a dit : “ Cessez de pousser des cris, car son âme est en lui. ”
20.10
Paul est descendu, s’est jeté sur lui, l’a pris dans ses bras et a dit
: « Ne vous affolez pas : il est vivant ! »
20.10
Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'ayant embrassé, il
dit : Ne soyez pas troublés, car son âme est en lui.
20.10
Mais G1161 Paul G3972, étant descendu G2597 G5631, se pencha sur G1968
G5627 lui G846 et G2532 le prit dans ses bras G4843 G5631, en disant
G2036 G5627 : Ne vous troublez G2350 G5744 pas G3361, car G1063 son
G846 âme G5590 est G2076 G5748 en G1722 lui G846.
20.11
Il est alors remonté, il a commencé le repas et a pris de la
nourriture, et après avoir conversé longtemps, jusqu'à l'aube, il est
finalement parti.
20.11 Puis il est remonté, a rompu le pain et
a commencé à manger. Il a continué à discuter un bon moment, jusqu’à
l’aube. Ensuite, il est parti.
20.11 Et après qu'il fut
remonté, et qu'il eut rompu le pain et mangé, et qu'il eut conversé
longtemps jusqu'à l'aube, il partit.
20.11 Quand G1161 il fut
remonté G305 G5631, G2532 il rompit G2806 G5660 le pain G740 et G2532
mangea G1089 G5666, et G5037 il parla G3656 G5660 G1909 longtemps
encore G2425 jusqu'au G891 jour G827. Après quoi G3779 il partit G1831
G5627.
20.12
Ils ont emmené le garçon vivant et ont été consolés sans mesure.
20.12
On a emmené le garçon vivant ; tous débordaient de joie.
20.12
Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés.
20.12
G1161 Le jeune homme G3816 fut ramené G71 G5627 vivant G2198 G5723, et
G2532 ce fut le sujet d'une grande G3756 G3357 consolation G3870 G5681.
20.13
Nous sommes alors partis en avant vers le bateau et avons fait voile
vers Assos, où nous voulions prendre Paul à bord, car, après avoir
donné des instructions dans ce sens, lui-même voulait aller à pied.
20.13
Nous sommes alors allés au bateau et avons embarqué pour Assos, où nous
devions prendre Paul à bord. En effet, il avait donné des instructions
dans ce sens, car lui voulait s’y rendre à pied.
20.13 Or pour
nous, ayant pris les devants sur un navire, nous fîmes voile vers Assos
où nous devions prendre Paul à bord ; car il l'avait ainsi ordonné,
étant dans l'intention d'aller lui-même à pied.
20.13 G1161
Pour nous G2249, nous précédâmes G4281 G5631 Paul G3972 sur G1909 le
navire G4143, et nous fîmes voile G321 G5681 pour G1519 Assos G789, où
G1564 nous étions convenus G3195 G5723 de le reprendre G353 G5721,
parce qu G1063'il G846 devait G3779 G1299 G5772 G2258 G5713 G3195 G5723
faire la route à pied G3978 G5721.
20.14
Et lorsqu'il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord et
sommes allés à Mitylène ;
20.14
Lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et sommes
allés à Mitylène.
20.14
Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous
allâmes à Mitylène.
20.14
G1161 Lorsqu'il G5613 nous G2254 eut rejoints G4820 G5627 à G1519 Assos
G789, nous le G846 prîmes G353 G5631 à bord, et nous allâmes G2064
G5627 à G1519 Mytilène G3412.
20.15 et, partant de là
le lendemain, nous sommes arrivés devant Chios, mais le jour suivant
nous avons touché à Samos, et le jour d'après nous sommes arrivés à
Milet.
20.15 Nous en sommes repartis le lendemain, et
nous nous
sommes arrêtés près des côtes de Chio. Le jour suivant nous avons fait
escale à Samos, et le jour d’après nous sommes arrivés à Milet.
20.15
Et ayant fait voile de là, nous arrivâmes le lendemain à la hauteur de
Chios ; et le jour suivant nous touchâmes à Samos ; et nous étant
arrêtés à Trogylle, nous vînmes le jour d'après, à Milet ;
20.15
De là G2547, continuant G636 G5660 par mer, nous arrivâmes G2658 G5656
le lendemain G1966 G5752 vis-à-vis G481 de Chios G5508. G1161 Le jour
suivant G2087, nous cinglâmes G3846 G5627 vers G1519 Samos G4544, et
G2532 le jour d'après G2192 G5746 nous vînmes G2064 G5627 à G1519 Milet
G3399.
20.16
Paul avait en effet décidé de passer au large d'Éphèse, afin de ne pas
passer de temps dans [le district d']Asie ; car il se hâtait pour être
à Jérusalem le jour de la [fête de la] Pentecôte, si cela lui était
possible.
20.16
Paul avait décidé de passer au large d’Éphèse afin de ne pas rester
trop longtemps dans la province d’Asie. Il se dépêchait, car il voulait
être à Jérusalem si possible le jour de la fête de la Pentecôte.
20.16
car Paul avait résolu de passer devant Éphèse, de manière à ne pas
dépenser son temps en Asie ; car il se hâtait pour être, s'il lui était
possible, le jour de la Pentecôte, à Jérusalem.
20.16
G1063 Paul G3972 avait résolu G2919 G5656 de passer devant G3896 G5658
Ephèse G2181 sans s'y G846 arrêter, afin de G3704 ne pas G3361 perdre
de temps G5551 G5658 G1096 G5638 en G1722 Asie G773 ; car G1063 il se
hâtait G4692 G5707 pour se trouver G1096 G5635, si G1487 cela lui G846
était G2258 G5713 possible G1415, à G1519 Jérusalem G2414 le jour G2250
de la Pentecôte G4005.
20.17 Cependant, de Milet, il envoya appeler à
Éphèse les anciens de la congrégation.
20.17 Cependant, à Milet, il envoya un message
aux anciens de l’assemblée d’Éphèse pour leur demander de venir.
20.17 Or il envoya de Milet à Éphèse, et appela
auprès de lui les anciens de l'assemblée ;
20.17
Cependant G1161, de G575 Milet G3399 Paul envoya G3992 G5660 chercher
G3333 G5668 à G1519 Ephèse G2181 les anciens G4245 de l'Eglise G1577.
20.18
Quand ils furent arrivés près de lui, il leur dit : “ Vous savez bien
comment, depuis le premier jour où j'ai mis le pied dans [le district
d']Asie, j'ai été avec vous tout le temps,
20.18
Quand ils l’eurent rejoint, il leur dit : « Vous savez bien comment je
me suis comporté parmi vous depuis le jour où j’ai posé le pied dans la
province d’Asie :
20.18
et quand ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle
manière je me suis conduit envers vous tout le temps, depuis le premier
jour que je suis entré en Asie,
20.18
G1161 Lorsqu'ils G5613 furent arrivés G3854 G5633 vers G4314 lui G846,
il leur G846 dit G2036 G5627 : Vous G5210 savez G1987 G5736 de quelle
manière G4459, depuis G575 le premier G4413 jour G2250 où G575 G3739 je
suis entré G1910 G5627 en G1519 Asie G773, je me suis G1096 G5633 sans
cesse G3956 G5550 conduit avec G3326 vous G5216,
20.19
travaillant comme un esclave pour le Seigneur, avec la plus grande
humilité, avec larmes et dans les épreuves qui m'arrivaient par les
complots des Juifs ;
20.19 J’ai travaillé en toute humilité
comme esclave pour le Seigneur, avec larmes et dans les épreuves qui
m’arrivaient à cause des complots des Juifs,
20.19 servant le
Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me
sont arrivées par les embûches des Juifs ;
20.19 servant G1398
G5723 le Seigneur G2962 en G3326 toute G3956 humilité G5012, G2532 avec
G4183 larmes G1144, et G2532 au milieu des épreuves G3986 que G3588 me
G3427 suscitaient G4819 G5631 les embûches G1917 des Juifs G2453 G1722.
20.20
tandis que je ne me retenais pas de vous annoncer toutes les choses qui
étaient profitables et de vous enseigner en public et de maison en
maison.
20.20
sans jamais me retenir de vous annoncer tout ce qui était profitable et
de vous enseigner en public et de maison en maison.
20.20
comment je n'ai rien caché des choses qui étaient profitables, en sorte
que je ne vous eusse pas prêché et enseigné publiquement et dans les
maisons,
20.20
Vous savez que G5613 je n'ai rien G3762 caché G5288 G5668 de ce qui
vous était utile G4851 G5723, et G3361 que je n'ai pas craint de vous
G5213 prêcher G312 G5658 et G2532 de vous G5209 enseigner G1321 G5658
publiquement G1219 et G2532 dans G2596 les maisons G3624,
20.21
Mais j'ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant
les Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur
Jésus.
20.21 J’ai pleinement rendu témoignage tant
devant les
Juifs que devant les Grecs au sujet du repentir envers Dieu et de la
foi en notre Seigneur Jésus.
20.21 insistant et auprès des
Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en
notre seigneur Jésus Christ.
20.21 annonçant G1263 G5740 aux
G5037 Juifs G2453 et G2532 aux Grecs G1672 la repentance G3341 envers
G1519 Dieu G2316 et G2532 la foi G4102 en notre G2257 Seigneur G2962
Jésus G2424-Christ G5547.
20.22
Et maintenant, voyez : lié dans l'esprit, je me rends à Jérusalem, sans
savoir ce qui m'y arrivera,
20.22
Et maintenant, voyez : contraint par l’esprit, je me rends à Jérusalem,
sans savoir ce qui m’arrivera là-bas ;
20.22
Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m'en vais à
Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver,
20.22
Et G2532 maintenant G3568 voici G2400 G5628, lié G1210 G5772 par
l'Esprit G4151, je G1473 vais G4198 G5736 à G1519 Jérusalem G2419, ne
sachant G1492 G5761 pas G3361 ce qui m G3427'y G1722 G846 arrivera
G4876 G5694 ;
20.23 sauf que, de ville en ville, l'esprit saint
ne cesse de me l'attester en disant que liens et tribulations
m'attendent.
20.23
je sais seulement que, d’une ville à l’autre, l’esprit saint m’avertit
constamment que la prison et les persécutions m’attendent.
20.23 sauf que l'Esprit Saint rend témoignage de
ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation
m'attendent.
20.23
seulement G4133 G3754, de ville en ville G4172 G2596, l'Esprit
G4151-Saint G40 m'avertit G1263 G5736 G3004 G5723 que G3754 des liens
G1199 et G2532 des tribulations G2347 m G3165'attendent G3306 G5719.
20.24
Et pourtant je n'attache aucun prix à mon âme, comme si elle m'était
précieuse, pourvu que j'achève ma course et le ministère que j'ai reçu
du Seigneur Jésus : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de
la faveur imméritée de Dieu.
20.24
Cependant, je n’attache aucune importance à ma vie, du moment que
j’achève ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié :
rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée
de Dieu.
20.24
Mais je ne fais aucun cas de ma vie, [ni ne la tiens] pour précieuse à
moi-même, pourvu que j'achève ma course, et le service que j'ai reçu du
seigneur Jésus pour rendre témoignage à l'évangile de la grâce de Dieu.
20.24
Mais G235 je ne fais G4160 G5731 pour moi-même aucun G3762 cas G3056 de
ma G3450 vie G5590, comme si elle m G1683'était précieuse G5093, pourvu
que G5613 j'accomplisse G5048 G5658 ma G3450 course G1408 avec G3326
joie G5479, et G2532 le ministère G1248 que G3739 j'ai reçu G2983 G5627
du G3844 Seigneur G2962 Jésus G2424, d'annoncer G1263 G5664 la bonne
nouvelle G2098 de la grâce G5485 de Dieu G2316.
20.25
“ Et maintenant, voyez : je sais que vous ne verrez plus mon visage,
vous tous parmi lesquels j'ai passé en prêchant le royaume.
20.25 « Et maintenant, voyez : je sais que jamais
aucun de vous, à qui j’ai prêché le Royaume, ne me reverra.
20.25
Et maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels j'ai
passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage.
20.25
Et G2532 maintenant G3568 voici G2400 G5628, je G1473 sais G1492 G5758
que G3754 vous ne verrez G3700 G5695 plus G3765 mon G3450 visage G4383,
vous G5210 tous G3956 au milieu G1722 desquels G3739 j'ai passé G1330
G5627 en prêchant G2784 G5723 le royaume G932 de Dieu G2316.
20.26
C'est pourquoi je vous prends à témoin en ce jour même que je suis pur
du sang de tous les hommes,
20.26
Je vous prends donc à témoin, aujourd’hui même, que je suis pur du sang
de tous les hommes,
20.26
C'est pourquoi je vous prends aujourd'hui à témoin, que je suis net du
sang de tous ;
20.26
C'est pourquoi G1352 je vous G5213 déclare G3143 G5736 aujourd'hui
G1722 G4594 G2250 que G3754 je G1473 suis pur G2513 du G575 sang G129
de vous tous G3956,
20.27 car je ne me suis pas retenu de vous
annoncer tout le conseil de Dieu.
20.27 car je ne me suis pas retenu de vous
annoncer toute la volonté de Dieu.
20.27 car je n'ai mis aucune réserve à vous
annoncer tout le conseil de Dieu.
20.27
car G1063 je vous G5213 ai annoncé G312 G5658 tout G3956 le conseil
G1012 de Dieu G2316, sans G3756 G3361 en rien cacher G5288 G5668.
20.28
Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel
l'esprit saint vous a établis surveillants, pour faire paître la
congrégation de Dieu, qu'il a achetée avec le sang de son propre [Fils].
20.28
Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel
l’esprit saint vous a établis responsables pour prendre soin de
l’assemblée de Dieu, qu’il a achetée avec le sang de son propre Fils.
20.28
Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel
l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de
Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre [fils].
20.28
Prenez G4337 donc G3767 garde G4337 G5720 à vous-mêmes G1438, et G2532
à tout G3956 le troupeau G4168 sur G1722 lequel G3739 le Saint
G40-Esprit G4151 vous G5209 a établis G5087 G5639 évêques G1985, pour
paître G4165 G5721 l'Eglise G1577 du Seigneur G2962, qu G3739'il s'est
acquise G4046 G5668 par G1223 son propre G2398 sang G129.
20.29
Je sais qu'après mon départ des loups tyranniques entreront chez vous
et qu'ils ne traiteront pas le troupeau avec tendresse,
20.29 Je sais qu’après mon départ des loups
tyranniques entreront chez vous et ne traiteront pas le troupeau avec
tendresse,
20.29 Moi je sais qu'après mon départ il entrera
parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau ;
20.29
G1063 Je G1473 sais G1492 G5758 G5124 qu G3754'il s'introduira G1525
G5695 parmi G1519 vous G5209, après G3326 mon G3450 départ G867, des
loups G3074 cruels G926 qui n'épargneront G5339 G5740 pas G3361 le
troupeau G4168,
20.30
et que, du milieu même de vous, des hommes se lèveront et diront des
choses perverses pour entraîner les disciples à leur suite.
20.30
et que, du milieu même de vous, des hommes se lèveront et répandront
des enseignements trompeurs pour entraîner les disciples à leur suite.
20.30
et il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des
[doctrines] perverses pour attirer les disciples après eux.
20.30
et G2532 qu'il s'élèvera G450 G5698 du G1537 milieu G5216 de vous G846
des hommes G435 qui enseigneront G2980 G5723 des choses pernicieuses
G1294 G5772, pour entraîner G645 G5721 les disciples G3101 après G3694
eux G846.
20.31 “ C'est pourquoi tenez-vous éveillés,
et rappelez-vous que pendant trois ans, nuit et jour, je n'ai cessé
d'avertir avec larmes chacun [de vous].
20.31 « C’est pourquoi
restez éveillés, et rappelez-vous que pendant trois ans, nuit et jour,
je n’ai pas arrêté d’avertir chacun de vous avec larmes.
20.31
C'est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n'ai
cessé nuit et jour d'avertir chacun [de vous] avec larmes.
20.31
Veillez G1127 G5720 donc G1352, vous souvenant G3421 G5723 que G3754,
durant trois années G5148, je n G3756'ai cessé G3973 G5668 nuit G3571
et G2532 jour G2250 d'exhorter G3560 G5723 avec G3326 larmes G1144
chacun G1538 G1520 de vous.
20.32
Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur
imméritée, [parole] qui peut vous bâtir et vous donner l'héritage parmi
tous les sanctifiés.
20.32
Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur
imméritée, parole qui peut vous affermir et vous donner l’héritage
parmi tous les sanctifiés.
20.32
Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce,
qui a la puissance d'édifier et de [vous] donner un héritage avec tous
les sanctifiés.
20.32
Et G2532 maintenant G3569 je vous G5209 recommande G3908 G5731 à Dieu
G2316 et G2532 à la parole G3056 de sa G846 grâce G5485, à celui G3588
qui peut G1410 G5740 édifier G2026 G5658 et G2532 donner G1325 G5629
G5213 l'héritage G2817 avec G1722 tous G3956 les sanctifiés G37 G5772.
20.33 Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni
les vêtements de personne.
20.33 Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni
les vêtements de personne.
20.33 Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni
la robe de personne.
20.33 Je n'ai désiré G1937 G5656 ni l'argent
G694, ni G2228 l'or G5553, ni G2228 les vêtements G2441 de personne
G3762.
20.34
Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et [aux
besoins] de ceux qui étaient avec moi.
20.34
Vous savez bien que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes
compagnons.
20.34
Vous savez vous-mêmes que ces mains ont été employées pour mes besoins
et pour les personnes qui étaient avec moi.
20.34
G1161 Vous savez G1097 G5719 vous-mêmes G846 que G3754 ces G3778 mains
G5495 ont pourvu G5256 G5656 à mes G3450 besoins G5532 et G2532 à ceux
des personnes qui étaient G5607 G5752 avec G3326 moi G1700.
20.35
Je vous ai montré en toutes choses que c'est en peinant ainsi que vous
devez venir en aide aux faibles, et vous devez vous rappeler les
paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : ‘ Il y a plus de
bonheur à donner qu'à recevoir. ' ”
20.35 En toutes choses, je
vous ai montré que c’est en travaillant dur de cette façon que vous
devez venir en aide aux faibles, et vous devez vous rappeler les
paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : “Il y a plus de bonheur
à donner qu’à recevoir.” »
20.35 Je vous ai montré en toutes
choses, qu'en travaillant ainsi il nous faut secourir les faibles, et
nous souvenir des paroles du seigneur Jésus, qui lui-même a dit : Il
est plus heureux de donner que de recevoir.
20.35 Je vous G5213
ai montré G5263 G5656 de toutes manières G3956 que G3754 c'est en
travaillant G2872 G5723 ainsi G3779 qu'il faut G1163 G5748 soutenir
G482 G5738 les faibles G770 G5723, et G5037 se rappeler G3421 G5721 les
paroles G3056 du Seigneur G2962, G3754 qui a dit G2036 G5627 lui-même :
Il y a G2076 G5748 plus G3123 de bonheur G3107 à donner G1325 G5721 qu
G2228'à recevoir G2983 G5721.
20.36
Quand il eut dit ces choses, il se mit à genoux avec eux tous et pria.
20.36
Après avoir dit ces choses, il se mit à genoux avec eux tous et pria.
20.36
Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous.
20.36
G2532 Après avoir ainsi G5023 parlé G2036 G5631, il G846 se mit G5087
G5631 à genoux G1119, et il pria G4336 G5662 avec G4862 eux G846 tous
G3956.
20.37 Oui, bien des larmes coulèrent parmi eux
tous, et ils se jetèrent au cou de Paul et l'embrassèrent tendrement,
20.37 Alors tous éclatèrent en sanglots,
serrèrent Paul dans leurs bras et l’embrassèrent affectueusement,
20.37 Et ils versaient tous beaucoup de larmes,
et se jetant au cou de Paul, ils le couvraient de baisers,
20.37
Et G1161 tous G3956 fondirent G1096 G5633 G2425 en larmes G2805, et
G2532, se jetant G1968 G5631 au G1909 cou G5137 de Paul G3972, ils l
G846'embrassaient G2705 G5707,
20.38
parce qu'ils étaient peinés surtout de la parole qu'il avait dite,
qu'ils n'allaient plus voir son visage. Puis ils le conduisirent
jusqu'au bateau.
20.38
car ils étaient particulièrement tristes d’apprendre qu’ils ne le
reverraient plus. Puis ils l’accompagnèrent jusqu’au bateau.
20.38
étant surtout peinés de la Parole qu'il avait dite, qu'ils ne verraient
plus son visage. Et ils l'accompagnèrent au navire.
20.38
affligés G3600 G5746 surtout G3122 de ce qu G1909'il avait dit G3056
G3739 G2046 G5715 qu G3754'ils ne verraient G3195 G5719 G2334 G5721
plus G3765 son G846 visage G4383. Et G1161 ils l G846'accompagnèrent
G4311 G5707 jusqu'au G1519 navire G4143.