TMN 1995 / TMN 2018 / Darby 1872 / Segond 1910+Strong



Actes des Apôtres
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28




- Chapitre 11 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
11.1 Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les gens des nations, eux aussi, avaient reçu la parole de Dieu. 11.1 Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les gens des nations aussi avaient accepté la parole de Dieu. 11.1 Or les apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu. 11.1 G1161 Les apôtres G652 et G2532 les frères G80 qui étaient G5607 G5752 dans G2596 la Judée G2449 apprirent G191 G5656 que G3754 les païens G1484 avaient aussi G2532 reçu G1209 G5662 la parole G3056 de Dieu G2316.
11.2 Et lorsque Pierre monta à Jérusalem, les [partisans] de la circoncision se mirent à discuter avec lui, 11.2 Quand Pierre monta à Jérusalem, les partisans de la circoncision se mirent donc à lui faire des reproches 11.2 Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui, disant : 11.2 Et G2532 lorsque G3753 Pierre G4074 fut monté G305 G5627 à G1519 Jérusalem G2414, les fidèles circoncis G1537 G4061 lui G4314 G846 adressèrent des reproches G1252 G5710,
11.3 en disant qu'il était entré dans la maison des hommes qui n'étaient pas circoncis et qu'il avait mangé avec eux. 11.3 en disant : « Tu es entré chez des hommes qui n’étaient pas circoncis et tu as mangé avec eux ! » 11.3 Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux. 11.3 en disant G3004 G5723 : G3754 Tu es entré G1525 G5627 chez G4314 des incirconcis G435 G203 G2192 G5723, et G2532 tu as mangé G4906 G5627 avec eux G846.
11.4 Mais Pierre commença et leur expliqua alors la chose point par point, disant : 11.4 Alors Pierre leur expliqua en détail ce qui s’était passé. Il dit : 11.4 Mais Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant : 11.4 G1161 Pierre G4074 se mit G756 G5671 à leur G846 exposer G1620 G5710 d'une manière suivie G2517 ce qui s'était passé. Il dit G3004 G5723:
11.5 “ J'étais dans la ville de Joppé en train de prier, et en extase j'ai vu une vision : une sorte de récipient qui descendait comme une grande toile de lin qu'on descendait du ciel par les quatre coins, et il est venu jusqu'à moi. 11.5 « J’étais dans la ville de Joppé en train de prier et, tombant en extase, j’ai eu une vision. J’ai vu un objet ressemblant à une grande toile de lin qu’on descendait du ciel par les quatre coins, et la toile est descendue jusqu’à moi. 11.5 J'étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis dans une extase une vision, [savoir] un vase descendant comme une grande toile dévalée du ciel par les quatre coins ; et elle vint jusqu'à moi ; 11.5 J G1473'étais G2252 G5713 dans G1722 la ville G4172 de Joppé G2445, et G2532, pendant que je priais G4336 G5740, je tombai en G1722 extase G1611 et j'eus G1492 G5627 une vision G3705 : un objet G5100 G4632, semblable G5613 à une grande G3173 nappe G3607 attachée par les quatre G5064 coins G746, descendait G2597 G5723 G2524 G5746 du G1537 ciel G3772 et G2532 vint G2064 G5627 jusqu'à G891 moi G1700.
11.6 Regardant fixement à l'intérieur, j'observais, et j'ai vu des quadrupèdes de la terre, et des bêtes sauvages, et des bêtes rampantes, et des oiseaux du ciel. 11.6 En regardant attentivement à l’intérieur, j’ai vu des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. 11.6 et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ; 11.6 Les regards fixés G816 G5660 sur G1519 cette nappe G3739, j'examinai G2657 G5707, et G2532 je vis G1492 G5627 les quadrupèdes G5074 de la terre G1093, G2532 les bêtes sauvages G2342, G2532 les reptiles G2062, et G2532 les oiseaux G4071 du ciel G3772.
11.7 J'ai aussi entendu une voix me dire : ‘ Lève-toi, Pierre, tue et mange ! ' 11.7 J’ai aussi entendu une voix me dire : “Lève-toi, Pierre, tue et mange !” 11.7 et j'ouïs aussi une voix qui me dit : Lève-toi, Pierre, tue et mange. 11.7 Et G1161 j'entendis G191 G5656 une voix G5456 qui me G3427 disait G3004 G5723 : Lève-toi G450 G5631, Pierre G4074, tue G2380 G5657 et G2532 mange G5315 G5628.
11.8 Mais j'ai dit : ‘ Pas du tout, Seigneur, parce que jamais rien de souillé ou d'impur n'est entré dans ma bouche. ' 11.8 Mais j’ai répondu : “Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche.” 11.8 Et je dis : Non point, Seigneur ; car jamais chose impure ou immonde n'entra dans ma bouche. 11.8 Mais G1161 je dis G2036 G5627 : Non G3365, Seigneur G2962, car G3754 jamais rien G3763 G3956 de souillé G2839 ni G2228 d'impur G169 n'est entré G1525 G5627 dans G1519 ma G3450 bouche G4750.
11.9 Pour la deuxième fois, la voix venant du ciel a répondu : ‘ Toi, cesse d'appeler souillées les choses que Dieu a purifiées. ' 11.9 La voix venant du ciel s’est fait entendre une deuxième fois, disant : “Les choses que Dieu a purifiées, toi, ne les appelle plus ‘souillées’.” 11.9 Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur. 11.9 Et G1161 pour G1537 la seconde fois G1208 la voix G5456 se fit entendre G611 G5662 G3427 du G1537 ciel G3772 : Ce que G3739 Dieu G2316 a déclaré pur G2511 G5656, G4771 ne le regarde pas G3361 comme souillé G2840 G5720.
11.10 Cela a eu lieu une troisième fois, et tout a été de nouveau retiré dans le ciel. 11.10 Cela a eu lieu une troisième fois, puis tout a été remonté dans le ciel. 11.10 Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel. 11.10 G1161 Cela G5124 arriva G1096 G5633 G1909 jusqu'à trois fois G5151 ; puis G2532 tout G537 fut retiré G385 G5681 G3825 dans G1519 le ciel G3772.
11.11 Et, voyez, au même moment trois hommes se tenaient devant la maison où nous étions : ils m'avaient été envoyés de Césarée. 11.11 Juste à ce moment-là, trois hommes sont arrivés devant la maison où nous étions : ils avaient été envoyés de Césarée pour me chercher. 11.11 Et voici, aussitôt, trois hommes qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se trouvèrent devant la maison où j'étais. 11.11 Et G2532 voici G2400 G5628, aussitôt G1824 trois G5140 hommes G435 envoyés G649 G5772 de G575 Césarée G2542 vers G4314 moi G3165 se présentèrent G2186 G5627 devant G1909 la porte de la maison G3614 où G1722 G3739 G3739 j'étais G2252 G5713.
11.12 Alors l'esprit m'a dit d'aller avec eux, sans douter du tout. Mais les six frères que voici sont également allés avec moi, et nous sommes entrés dans la maison de l'homme. 11.12 L’esprit m’a dit alors de partir avec eux sans hésiter. Les six frères ici présents m’ont accompagné, et nous sommes entrés dans la maison de Corneille. 11.12 Et l'Esprit me dit d'aller avec eux sans hésiter ; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. 11.12 G1161 L'Esprit G4151 me G3427 dit G2036 G5627 de partir avec G4905 G5629 eux G846 sans G3367 hésiter G1252 G5734. G1161 G2532 Les six G1803 hommes G80 que voici G3778 m G1698'accompagnèrent G4862 G2064 G5627, et G2532 nous entrâmes G1525 G5627 dans G1519 la maison G3624 de Corneille G435.
11.13 “ Celui-ci nous a raconté comment il avait vu l'ange se tenir là, dans sa maison, et dire : ‘ Envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ; 11.13 « Celui-ci nous a raconté comment il avait vu l’ange se tenir là, dans sa maison, et lui dire : “Envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon qu’on appelle Pierre. 11.13 Et il nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange qui, se tenant là, lui avait dit : Envoie à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre, 11.13 G5037 Cet homme nous G2254 raconta G518 G5656 comment G4459 il avait vu G1492 G5627 dans G1722 sa G846 maison G3624 l'ange G32 se présentant G2476 G5685 à lui G846 et G2532 disant G2036 G5631: Envoie G649 G5657 à G1519 Joppé G2445, et G2532 fais venir G3343 G5663 Simon G4613, surnommé G1941 G5746 Pierre G4074,
11.14 il te dira des choses par lesquelles toi et toute ta maisonnée vous pouvez être sauvés. ' 11.14 Il te dira des choses qui vous permettront d’être sauvés, toi et tous ceux qui vivent sous ton toit.” 11.14 qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison. 11.14 qui G3739 te G4314 G4571 dira G2980 G5692 des choses G4487 par G1722 lesquelles G3739 tu seras sauvé G4982 G5701, toi G4771 et G2532 toute G3956 ta G4675 maison G3624.
11.15 Mais lorsque j'ai commencé à parler, l'esprit saint est tombé sur eux, tout comme [il était tombé] sur nous au commencement. 11.15 Eh bien, lorsque j’ai commencé à parler, l’esprit saint est venu sur eux, tout comme il était venu sur nous au début. 11.15 Et comme je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombé] sur nous au commencement. 11.15 G1161 Lorsque G1722 je G3165 me fus mis G756 G5670 à parler G2980 G5721, le Saint G40-Esprit G4151 descendit G1968 G5627 sur G1909 eux G846, G2532 comme G5618 sur G1909 nous G2248 au G1722 commencement G746.
11.16 Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait : ‘ Jean, lui, a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans de l'esprit saint. ' 11.16 Alors je me suis souvenu de la parole du Seigneur, quand il disait : “Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés avec de l’esprit saint.” 11.16 Et je me souvins de la parole du Seigneur, comment il a dit : Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés de l'Esprit Saint. 11.16 Et G1161 je me souvins G3415 G5681 de cette parole G4487 du Seigneur G2962 G5613 G3004 G5707 : G3303 Jean G2491 a baptisé G907 G5656 d'eau G5204, mais G1161 vous G5210, vous serez baptisés G907 G5701 du G1722 Saint G40-Esprit G4151.
11.17 Si donc Dieu leur a donné le même don gratuit [que celui] qu'il nous a fait, à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir empêcher Dieu ? ” 11.17 Si donc Dieu leur a donné le même don gratuit qu’à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir empêcher Dieu d’agir ? » 11.17 Si donc Dieu leur a fait le même don qu'à nous qui avons cru au seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour pouvoir l'interdire à Dieu ? 11.17 Or G1487, puisque G3767 G5613 Dieu G2316 leur G846 a accordé G1325 G5656 le même G2470 don G1431 qu G2532'à nous G2254 qui avons cru G4100 G5660 au G1909 Seigneur G2962 Jésus G2424-Christ G5547, G1161 pouvais-je G5101 G2252 G5713 G1415, moi G1473, m'opposer G2967 G5658 à Dieu G2316 ?
11.18 Or, quand ils entendirent ces choses, ils acquiescèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant : “ Ainsi donc, Dieu a accordé aussi aux gens des nations la repentance pour la vie. ” 11.18 Quand ils entendirent ces choses, ils arrêtèrent de contester et ils glorifièrent Dieu, en disant : « Ainsi, Dieu a accordé aux gens des nations aussi le repentir qui mène à la vie ! » 11.18 Et ayant ouï ces choses, ils se turent, et glorifièrent Dieu disant : Dieu a donc en effet donné aux nations la repentance pour la vie ! 11.18 Après avoir G1161 entendu G191 G5660 cela G5023, ils se calmèrent G2270 G5656, G2532 et ils glorifièrent G1392 G5707 Dieu G2316, en disant G3004 G5723 : Dieu G2316 a G1065 donc G686 accordé G1325 G5656 la repentance G3341 aussi G2532 aux païens G1484, afin qu'ils aient G1519 la vie G2222.
11.19 Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui était survenue à propos d'Étienne passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre et à Antioche, ne disant la parole à personne, si ce n'est aux seuls Juifs. 11.19 Ceux qui avaient été dispersés à cause de la persécution survenue après la mort d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais ils n’annonçaient la parole qu’aux Juifs. 11.19 Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l'occasion d'Étienne, passèrent jusqu'en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est à des Juifs seulement. 11.19 G3767 G3303 Ceux qui avaient été dispersés G1289 G5651 par G575 la persécution G2347 survenue G1096 G5637 à l'occasion G1909 d'Etienne G4736 allèrent G1330 G5627 jusqu'en G2193 Phénicie G5403, G2532 dans l'île de Chypre G2954, et G2532 à Antioche G490, annonçant G2980 G5723 la parole G3056 seulement G3367 G1508 G3440 aux Juifs G2453.
11.20 Cependant, parmi eux il y eut quelques hommes de Chypre et de Cyrène qui vinrent à Antioche et qui s'adressèrent aux gens parlant grec, annonçant la bonne nouvelle du Seigneur Jésus. 11.20 Cependant, certains hommes de Chypre et de Cyrène allèrent à Antioche et s’adressèrent aux gens parlant grec pour leur annoncer la bonne nouvelle du Seigneur Jésus. 11.20 Mais quelques-uns d'entre eux étaient des Cypriotes et des Cyrénéens, qui, étant venus à Antioche, parlaient aussi aux Grecs, annonçant le seigneur Jésus ; 11.20 G1161 Il y eut G2258 G5713 cependant parmi G1537 eux G846 quelques G5100 hommes G435 de Chypre G2953 et G2532 de Cyrène G2956, qui G3748, étant venus G1525 G5631 à G1519 Antioche G490, s'adressèrent G2980 G5707 aussi aux G4314 Grecs G1675, et leur annoncèrent la bonne nouvelle G2097 G5734 du Seigneur G2962 Jésus G2424.
11.21 De plus, la main de Jéhovah était avec eux, et un grand nombre de gens qui devinrent croyants se tournèrent vers le Seigneur. 11.21 Comme la main de Jéhovah était avec eux, un grand nombre de gens devinrent croyants et se tournèrent vers le Seigneur. 11.21 et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournèrent vers le Seigneur. 11.21 G2532 La main G5495 du Seigneur G2962 était G2258 G5713 avec G3326 eux G846, et G5037 un grand G4183 nombre G706 de personnes crurent G4100 G5660 et se convertirent G1994 G5656 au G1909 Seigneur G2962.
11.22 Ce qu'on racontait à leur sujet parvint aux oreilles de la congrégation qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche. 11.22 Ce qu’on racontait à leur sujet parvint aux oreilles de l’assemblée de Jérusalem, et Barnabé fut envoyé à Antioche. 11.22 Et le bruit en vint aux oreilles de l'assemblée qui était à Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour passer jusqu'à Antioche ; 11.22 G1161 Le bruit G3056 G4012 G846 en parvint G191 G5681 aux G1519 oreilles G3775 des membres de l'Eglise G1577 de G3588 G1722 Jérusalem G2414, et G2532 ils envoyèrent G1821 G5656 Barnabas G921 jusqu'à G2193 G1330 G5629 Antioche G490.
11.23 Lorsqu'il arriva et qu'il vit la faveur imméritée de Dieu, il se réjouit et se mit à les encourager tous à demeurer dans le Seigneur d'un cœur résolu ; 11.23 Lorsqu’il arriva et qu’il vit la faveur imméritée de Dieu, il se réjouit et se mit à tous les encourager à rester attachés au Seigneur d’un cœur résolu. 11.23 lequel, y étant arrivé et ayant vu la grâce de Dieu, se réjouit ; et il les exhortait tous à demeurer [attachés] au Seigneur de tout leur coeur, 11.23 Lorsqu'il G3739 fut arrivé G3854 G5637, et G2532 qu'il eut vu G1492 G5631 la grâce G5485 de Dieu G2316, il s'en réjouit G5463 G5644, et G2532 il les exhorta G3870 G5707 tous G3956 à rester d'un cœur G2588 ferme G4286 attachés G4357 G5721 au Seigneur G2962.
11.24 car c'était un homme bon, et plein d'esprit saint et de foi. Et une foule considérable fut ajoutée au Seigneur. 11.24 C’était un homme de bien ; il était plein d’esprit saint et de foi. Ainsi, une foule considérable crut au Seigneur. 11.24 car il était homme de bien et plein de l'Esprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutée au Seigneur. 11.24 Car G3754 c'était G2258 G5713 un homme G435 de bien G18, G2532 plein G4134 d'Esprit G4151-Saint G40 et G2532 de foi G4102. Et G2532 une foule G3793 assez nombreuse G2425 se joignit G4369 G5681 au Seigneur G2962.
11.25 Il partit alors pour Tarse, afin d'y chercher partout Saul ; 11.25 Il partit alors pour Tarse, où il chercha Saul partout. 11.25 Et il s'en alla à Tarse, pour chercher Saul ; et l'ayant trouvé, il le mena à Antioche. 11.25 Barnabas G921 se rendit G1831 G5627 ensuite G1161 à G1519 Tarse G5019, pour chercher G327 G5658 Saul G4569 ;
11.26 et après l'avoir trouvé, il l'amena à Antioche. C'est ainsi qu'il arriva que pendant une année entière ils se rassemblèrent avec eux dans la congrégation et enseignèrent une foule considérable, et ce fut d'abord à Antioche que les disciples furent par une providence divine appelés chrétiens. 11.26 Après l’avoir trouvé, il l’amena à Antioche. Et pendant une année entière, ils se réunirent avec les membres de l’assemblée et enseignèrent une foule considérable. C’est à Antioche que, par la providence divine, les disciples furent appelés « chrétiens » pour la première fois. 11.26 Et il leur arriva que, pendant un an tout entier, ils se réunirent dans l'assemblée et enseignèrent une grande foule, - et que ce fut à Antioche premièrement que les disciples furent nommés chrétiens. 11.26 et G2532, l G846'ayant trouvé G2147 G5631, il l G846'amena G71 G5627 à G1519 Antioche G490. G1161 G1096 G5633 Pendant toute G3650 une année G1763, ils se réunirent aux assemblées G4863 G5683 G1722 de l'Eglise G1577, et G2532 ils enseignèrent G1321 G5658 beaucoup G2425 de personnes G3793. G5037 Ce fut à G1722 Antioche G490 que, pour la première fois G4412, les disciples G3101 furent appelés G5537 G5658 chrétiens G5546.
11.27 Or, en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. 11.27 À cette même époque, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. 11.27 Or en ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche. 11.27 G1161 En G1722 ce G5025 temps-là G2250, des prophètes G4396 descendirent G2718 G5627 de G575 Jérusalem G2414 à G1519 Antioche G490.
11.28 L'un d'eux, nommé Agabus, se leva et entreprit de signifier, grâce à l'esprit, qu'une grande famine allait venir sur toute la terre habitée ; elle eut lieu effectivement au temps de Claude. 11.28 L’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et prédit grâce à l’esprit qu’une grande famine allait venir sur la terre entière. Elle eut effectivement lieu, au temps de Claude. 11.28 Et l'un d'entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l'Esprit, qu'une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude. 11.28 G1161 L'un G1520 d'eux G1537 G846, nommé G3686 Agabus G13, se leva G450 G5631, et annonça G4591 G5656 par G1223 l'Esprit G4151 qu'il y aurait G3195 G5721 G1510 G5705 une grande G3173 famine G3042 sur G1909 toute G3650 la terre G3625. Elle G3748 G2532 arriva G1096 G5633, en effet, sous G1909 Claude G2804.
11.29 Ceux des disciples décidèrent alors d'envoyer, chacun selon ses moyens, des secours au service des frères qui habitaient en Judée ; 11.29 Les disciples décidèrent alors d’envoyer des secours aux frères de Judée, chacun selon ses moyens. 11.29 Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d'envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée : 11.29 G1161 Les disciples G3101 résolurent G3724 G5656 d'envoyer G3992 G5658 G1519, chacun G1538 G846 selon G2531 ses moyens G2141 G5711 G5100, un secours G1248 aux frères G80 qui habitaient G2730 G5723 G1722 la Judée G2449.
11.30 c'est ce qu'ils firent, en les envoyant aux anciens par la main de Barnabas et de Saul. 11.30 Et c’est ce qu’ils firent : ils les envoyèrent aux anciens par l’intermédiaire de Barnabé et de Saul. 11.30 ce qu'ils firent aussi, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul. 11.30 G3739 G2532 Ils le firent G4160 G5656 parvenir G649 G5660 aux G4314 anciens G4245 par G1223 les mains G5495 de Barnabas G921 et G2532 de Saul G4569.


- Chapitre 12 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
12.1 Vers cette même époque, Hérode le roi avança ses mains pour maltraiter quelques-uns de ceux de la congrégation. 12.1 Vers cette même époque, le roi Hérode commença à maltraiter des membres de l’assemblée. 12.1 Or vers ce temps-là, le roi Hérode mit les mains sur quelques-uns de ceux de l'assemblée pour les maltraiter, 12.1 G1161 Vers G2596 le même G1565 temps G2540, le roi G935 Hérode G2264 se mit G1911 G5627 G5495 à maltraiter G2559 G5658 quelques membres G5100 de G575 l'Eglise G1577,
12.2 Il supprima par l'épée Jacques le frère de Jean. 12.2 Il mit à mort par l’épée Jacques, le frère de Jean. 12.2 et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean. 12.2 et G1161 il fit mourir G337 G5627 par l'épée G3162 Jacques G2385, frère G80 de Jean G2491.
12.3 Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il continua en arrêtant aussi Pierre. (Or c'étaient les jours des Gâteaux sans levain.) 12.3 Quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. (C’était pendant la fête des Pains sans levain.) 12.3 Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c'étaient les jours des pains sans levain ;) 12.3 G2532 Voyant G1492 G5631 que cela G3754 était G2076 G5748 agréable G701 aux Juifs G2453, il fit encore G4369 G5639 G2532 arrêter G4815 G5629 Pierre G4074. — C G1161'était G2258 G5713 pendant les jours G2250 des pains sans levain G106. —
12.4 Et le saisissant, il le mit en prison, le livrant à quatre escouades qui se relayaient, [des escouades] de quatre soldats chacune, car il se proposait de le produire devant le peuple après la Pâque. 12.4 Après l’avoir arrêté, il le mit en prison ; il le livra à quatre groupes de soldats qui se relayaient, des groupes de quatre hommes, avec l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque. 12.4 et quand il l'eut fait prendre, il le mit en prison, et le livra à quatre bandes de quatre soldats chacune pour le garder, voulant, après la Pâque, le produire devant le peuple. 12.4 Après l'avoir saisi G4084 G5660 et G2532 jeté G5087 G5639 en G1519 prison G5438, il le G846 mit G3860 G5631 sous la garde G5442 G5721 de quatre G5064 escouades G5069 de quatre soldats G4757 chacune, avec l'intention G1014 G5740 de le G846 faire comparaître G321 G5629 devant le peuple G2992 après G3326 la Pâque G3957.
12.5 Pierre était donc gardé dans la prison ; mais la congrégation ne cessait de prier Dieu pour lui, intensément. 12.5 Pierre était donc gardé dans la prison ; de son côté, l’assemblée priait Dieu intensément pour lui. 12.5 Pierre donc était gardé dans la prison ; mais l'assemblée faisait d'instantes prières à Dieu pour lui. 12.5 Pierre G4074 G3303 donc G3767 était gardé G5083 G5712 dans G1722 la prison G5438 ; et G5259 G1161 l'Eglise G1577 ne cessait G1618 d'adresser G2258 G5713 G1096 G5740 pour G5228 lui G846 des prières G4335 à G4314 Dieu G2316.
12.6 Or, lorsqu'Hérode fut sur le point de le faire comparaître, cette nuit-là Pierre dormait entre deux soldats, lié avec deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. 12.6 La nuit juste avant qu’Hérode le fasse comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des gardes postés devant la porte surveillaient la prison. 12.6 Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes, devant la porte, gardaient la prison. 12.6 G1161 G3753 La nuit G3571 qui précéda G1565 le jour où Hérode G2264 allait G3195 G5707 le G846 faire comparaître G4254 G5721, Pierre G4074, lié G1210 G5772 de deux G1417 chaînes G254, dormait G2258 G5713 G2837 G5746 entre G3342 deux G1417 soldats G4757 ; et G5037 des sentinelles G5441 devant G4253 la porte G2374 gardaient G5083 G5707 la prison G5438.
12.7 Mais, voyez, l'ange de Jéhovah se tint là, et une lumière brilla dans la cellule. Frappant Pierre au côté, il le réveilla, en disant : “ Lève-toi vite ! ” Et les chaînes tombèrent de ses mains. 12.7 Mais soudain, l’ange de Jéhovah apparut, et une lumière brilla dans la cellule. Il réveilla Pierre en le touchant au côté et lui dit : « Vite, lève-toi ! » Et les chaînes tombèrent de ses mains. 12.7 Et voici, un ange du *Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison ; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant : Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains. 12.7 Et G2532 voici G2400 G5628, un ange G32 du Seigneur G2962 survint G2186 G5627, et G2532 une lumière G5457 brilla G2989 G5656 dans G1722 la prison G3612. G1161 L'ange réveilla G1453 G5656 Pierre G4074 G846, en le frappant G3960 G5660 au côté G4125, et en disant G3004 G5723 : Lève-toi G450 G5628 promptement G5034 G1722 ! G2532 Les G846 chaînes G254 tombèrent G1601 G5627 de G1537 ses mains G5495.
12.8 L'ange lui dit : “ Ceins-toi et attache tes sandales. ” Ainsi fit-il. Finalement il lui dit : “ Mets ton vêtement de dessus et suis-moi. ” 12.8 L’ange lui dit : « Habille-toi et mets tes sandales. » C’est ce qu’il fit, et l’ange ajouta : « Mets ton vêtement de dessus et suis-moi. » 12.8 Et l'ange lui dit : Ceins-toi et chausse tes sandales. Et il fit ainsi. Et il lui dit : Jette ton vêtement sur toi et suis-moi. 12.8 Et G5037 l'ange G32 lui G4314 G846 dit G2036 G5627 : Mets ta ceinture G4024 G5669 et G2532 G5265 G5669 tes G4675 sandales G4547. Et G1161 il fit G4160 G5656 ainsi G3779. L'ange lui G846 dit G3004 G5719 encore G2532 : Enveloppe G4016 G5640-toi G4675 de ton manteau G2440, et G2532 suis G190 G5720-moi G3427.
12.9 Et [Pierre] sortit et il le suivait, mais il ne savait pas que ce qui arrivait par l'ange était réel. En fait, il croyait voir une vision. 12.9 Pierre sortit et le suivit, mais il ne savait pas que tout ce que l’ange faisait était réel. En fait, il croyait avoir une vision. 12.9 Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange était réel, mais il croyait voir une vision. 12.9 G2532 Pierre sortit G1831 G5631, et le G846 suivit G190 G5707, G2532 ne sachant G1492 G5715 pas G3756 que G3754 ce qui G3588 se faisait G1096 G5740 par G1223 l'ange G32 fût G2076 G5748 réel G227, et G1161 s'imaginant G1380 G5707 avoir G991 G5721 une vision G3705.
12.10 Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la porte de fer conduisant à la ville, et celle-ci s'ouvrit pour eux d'elle-même. Après être sortis, ils s'avancèrent dans une rue, et aussitôt l'ange le quitta. 12.10 Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la porte en fer qui donne sur la ville, et celle-ci s’ouvrit toute seule devant eux. Après être sortis, ils s’avancèrent dans une rue, et aussitôt l’ange le quitta. 12.10 Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même ; et, étant sortis, ils allèrent jusqu'au bout d'une rue ; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. 12.10 Lorsqu'ils G1161 eurent passé G1330 G5631 la première G4413 garde G5438, puis G2532 la seconde G1208, ils arrivèrent G2064 G5627 à G1909 la porte G4439 de fer G4603 qui mène G5342 G5723 à G1519 la ville G4172, et qui G3748 s'ouvrit G455 G5681 d'elle-même G844 devant eux G846 ; G2532 ils sortirent G1831 G5631, et s'avancèrent G4281 G5627 dans une G3391 rue G4505. G2532 Aussitôt G2112 l'ange G32 quitta G868 G5627 Pierre G575 G846.
12.11 Et Pierre, revenant à lui, dit : “ Maintenant je sais vraiment que Jéhovah a envoyé son ange et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce qu'attendait le peuple des Juifs. ” 12.11 Et Pierre, prenant conscience de ce qui se passait, dit : « Maintenant je sais avec certitude que Jéhovah a envoyé son ange et qu’il m’a sauvé de la main d’Hérode et de tout ce que les Juifs espéraient voir. » 12.11 Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m'a délivré de la main d'Hérode et de toute l'attente du peuple des Juifs. 12.11 G2532 Revenu G1096 G5637 à G1722 lui-même G1438, Pierre G4074 dit G2036 G5627 : Je vois G1492 G5758 maintenant G3568 d'une manière certaine G230 que G3754 le Seigneur G2962 a envoyé G1821 G5656 son G846 ange G32, et G2532 qu'il m G3165'a délivré G1807 G5639 de G1537 la main G5495 d'Hérode G2264 et G2532 de tout G3956 ce que le peuple G2992 juif G2453 attendait G4329.
12.12 Après avoir réfléchi, il se rendit à la maison de Marie la mère de Jean qui était surnommé Marc, où un bon nombre de personnes se trouvaient réunies et priaient. 12.12 Après avoir réfléchi, il se rendit chez Marie, la mère de Jean qu’on appelait Marc. Un bon nombre de personnes étaient réunies là et priaient. 12.12 Et s'étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient. 12.12 G5037 Après avoir réfléchi G4894 G5631, il se dirigea G2064 G5627 vers G1909 la maison G3614 de Marie G3137, mère G3384 de Jean G2491, surnommé G1941 G5746 Marc G3138, où G3757 beaucoup G2425 de personnes étaient G2258 G5713 réunies G4867 G5772 et G2532 priaient G4336 G5740.
12.13 Quand il frappa au battant du portail, une servante nommée Rhode vint répondre, 12.13 Quand il frappa au battant du portail, une servante du nom de Rode vint répondre. 12.13 Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter ; 12.13 G1161 Il frappa G2925 G5660 à la porte G2374 du vestibule G4440, et une servante G3814, nommée G3686 Rhode G4498, s'approcha G4334 G5627 pour écouter G5219 G5658.
12.14 et, reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit pas la porte, mais elle courut à l'intérieur annoncer que Pierre se tenait devant le portail. 12.14 En reconnaissant la voix de Pierre, elle fut tellement heureuse qu’au lieu d’ouvrir la porte, elle courut à l’intérieur annoncer que Pierre se tenait devant le portail. 12.14 et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit point le vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule. 12.14 G2532 Elle reconnut G1921 G5631 la voix G5456 de Pierre G4074 ; et G1161, dans G575 sa joie G5479, au lieu G3756 d'ouvrir G455 G5656 G4440, elle courut G1532 G5631 annoncer G518 G5656 que Pierre G4074 était G2476 G5760 devant G4253 la porte G4440.
12.15 Ils lui dirent : “ Tu es folle ! ” Mais elle soutenait avec force qu'il en était ainsi. Ils se mirent à dire : “ C'est son ange. ” 12.15 Ils lui dirent : « Tu as perdu la tête ! » Mais comme elle insistait, ils se mirent à dire : « C’est son ange. » 12.15 Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu'il en était ainsi. Et ils disaient : C'est son ange. 12.15 G1161 Ils lui G4314 G846 dirent G2036 G5627 : Tu es folle G3105 G5736. Mais G1161 elle affirma G1340 G5711 que la chose était G2192 G5721 ainsi G3779. Et G1161 ils dirent G3004 G5707: C'est G2076 G5748 son G846 ange G32.
12.16 Mais Pierre restait là à frapper. Quand ils ouvrirent, ils le virent et furent stupéfaits. 12.16 Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Quand ils ouvrirent la porte, ils furent stupéfaits de le voir. 12.16 Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d'eux. 12.16 Cependant G1161 Pierre G4074 continuait G1961 G5707 à frapper G2925 G5723. G1161 Ils ouvrirent G455 G5660, et G2532 furent étonnés G1839 G5627 de le G846 voir G1492 G5627.
12.17 Mais, de la main, il leur fit signe de se taire et leur raconta en détail comment Jéhovah l'avait fait sortir de la prison, et il dit : “ Annoncez ces choses à Jacques et aux frères. ” Puis il sortit et s'en alla dans un autre lieu. 12.17 Mais, de la main, il leur fit signe de se taire et leur raconta en détail comment Jéhovah l’avait fait sortir de la prison, et il ajouta : « Annoncez ces choses à Jacques et aux frères. » Puis il sortit et se rendit à un autre endroit. 12.17 Et leur ayant fait signe de la main de se taire, il leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison ; et il dit : Rapportez ces choses à Jacques et aux frères. Et sortant, il s'en alla en un autre lieu. 12.17 G1161 Pierre, leur G846 ayant de la main G5495 fait signe G2678 G5660 de se taire G4601 G5721, leur G846 raconta G1334 G5662 comment G4459 le Seigneur G2962 l G846'avait tiré G1806 G5627 de G1537 la prison G5438, et G1161 il dit G2036 G5627 : Annoncez G518 G5657-le G5023 à Jacques G2385 et G2532 aux frères G80. Puis G2532 il sortit G1831 G5631, et s'en alla G4198 G5675 dans G1519 un autre G2087 lieu G5117.
12.18 Or, quand il fit jour, ce ne fut pas petite agitation parmi les soldats : qu'était donc devenu Pierre ? 12.18 Quand il fit jour, il y eut une grande agitation parmi les soldats : qu’était donc devenu Pierre ? 12.18 Mais le jour étant venu, il y eut un grand trouble parmi les soldats au sujet de ce que Pierre était donc devenu. 12.18 G1161 Quand il fit G1096 G5637 jour G2250, les soldats G4757 G1722 furent G2258 G5713 dans une grande G3756 G3641 agitation G5017, pour savoir ce que G5101 G686 Pierre G4074 était devenu G1096 G5633.
12.19 Hérode le chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les gardes et ordonna de les conduire [au châtiment] ; puis il descendit de Judée à Césarée et passa là quelque temps. 12.19 Hérode le chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les gardes et ordonna de les punir. Puis de Judée, il descendit à Césarée, où il passa quelque temps. 12.19 Et Hérode, l'ayant cherché et ne l'ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna ordre qu'ils fussent emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à Césarée, il y séjourna. 12.19 G1161 Hérode G2264, s'étant mis à sa G846 recherche G1934 G5660 et G2532 ne l'ayant G2147 pas G3361 trouvé G2147 G5631, interrogea G350 G5660 les gardes G5441, et donna l'ordre G2753 G5656 de les mener G520 G5683 au supplice. Ensuite G2532 il descendit G2718 G5631 de G575 la Judée G2449 à G1519 Césarée G2542, pour y séjourner G1304 G5707.
12.20 Or il se sentait d'humeur à en découdre avec les gens de Tyr et de Sidon. Alors, d'un commun accord, ils vinrent vers lui et, après avoir persuadé Blastus, qui était responsable de la chambre à coucher du roi, ils se mirent à solliciter la paix, parce que leur pays se faisait ravitailler par celui du roi. 12.20 Or il était en colère contre les gens de Tyr et Sidon. Ceux-ci décidèrent donc unanimement d’aller le voir. Et après avoir gagné à leur cause Blastus, l’intendant du palais du roi, ils sollicitèrent la paix, car leur pays se faisait ravitailler par celui du roi. 12.20 Or il était très irrité contre les Tyriens et les Sidoniens ; mais ils vinrent à lui d'un commun accord, et ayant gagné Blaste le chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était nourri par celui du roi. 12.20 G1161 Hérode G2264 avait G2258 G5713 des dispositions hostiles G2371 G5723 à l'égard des Tyriens G5183 et G2532 des Sidoniens G4606. Mais G1161 ils vinrent G3918 G5713 le G846 trouver G4314 d'un commun accord G3661 ; et G2532, après avoir gagné G3982 G5660 Blaste G986, son G935 chambellan G1909 G2846, ils sollicitèrent G154 G5710 la paix G1515, parce que G1223 leur G846 pays G5561 tirait sa subsistance G5142 G5745 de celui G575 du roi G937.
12.21 Mais, à un jour fixé, Hérode se revêtit de vêtements royaux et s'assit au tribunal, et il leur adressait un discours public. 12.21 Au jour fixé, Hérode se revêtit de vêtements royaux, s’assit au tribunal et prononça un discours. 12.21 Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait. 12.21 G1161 A un jour G2250 fixé G5002, Hérode G2264, revêtu G1746 G5671 de ses habits G2066 royaux G937, et assis G2523 G5660 sur G1909 son G846 trône G968, G2532 les G4314 G846 harangua G1215 G5707 publiquement.
12.22 Alors le peuple assemblé se mit à crier : “ Voix d'un dieu, et non d'un homme ! ” 12.22 Alors l’assistance se mit à crier : « Voix d’un dieu, non d’un homme ! » 12.22 Et le peuple s'écriait : Voix d'un dieu et non pas d'un homme ! 12.22 G1161 Le peuple G1218 s'écria G2019 G5707 : Voix G5456 d'un dieu G2316, et G2532 non G3756 d'un homme G444 !
12.23 À l'instant même, l'ange de Jéhovah le frappa, parce qu'il n'avait pas donné la gloire à Dieu ; et il fut dévoré par les vers et expira. 12.23 À l’instant même, l’ange de Jéhovah le frappa, parce qu’il n’avait pas attribué la gloire à Dieu ; il fut dévoré par les vers et mourut. 12.23 Et à l'instant un ange du *Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné la gloire à Dieu ; et, étant rongé par les vers, il expira. 12.23 G1161 Au même instant G3916, un ange G32 du Seigneur G2962 le G846 frappa G3960 G5656, parce G473 G3739 qu'il n'avait pas G3756 donné G1325 G5656 gloire G1391 à Dieu G2316. Et G2532 il expira G1634 G5656, rongé G1096 G5637 des vers G4662.
12.24 Mais la parole de Jéhovah continuait à croître et à se répandre. 12.24 Cependant, la parole de Jéhovah continuait à se répandre et le nombre des disciples à se multiplier. 12.24 Mais la parole de Dieu croissait et se multipliait. 12.24 Cependant G1161 la parole G3056 de Dieu G2316 se répandait G837 G5707 de plus en plus, et G2532 le nombre des disciples augmentait G4129 G5712.
12.25 Quant à Barnabas et à Saul, après avoir pleinement assuré le service de secours à Jérusalem, ils s'en retournèrent et emmenèrent avec eux Jean, celui qui était surnommé Marc. 12.25 Quant à Barnabé et à Saul, après s’être acquittés de leur mission de secours à Jérusalem, ils repartirent en prenant avec eux Jean, celui qu’on appelait aussi Marc. 12.25 Et Barnabas et Saul, ayant accompli leur service, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant aussi avec eux Jean qui était surnommé Marc. 12.25 G1161 Barnabas G921 et G2532 Saul G4569, après s'être acquittés G4137 G5660 de leur message G1248, s'en retournèrent G5290 G5656 de G1537 Jérusalem G2419, G2532 emmenant avec eux G4838 G5631 Jean G2491, surnommé G1941 G5685 Marc G3138.


- Chapitre 13 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
13.1 Or, à Antioche, il y avait des prophètes et des enseignants dans la congrégation locale : Barnabas ainsi que Syméôn appelé Niger, et Lucius de Cyrène, et Manaën qui avait été éduqué avec Hérode le chef de district, et Saul. 13.1 À Antioche, il y avait des prophètes et des enseignants dans l’assemblée locale : Barnabé, Siméon appelé Nigèr, Lucius de Cyrène, Manaën, qui avait été instruit avec le gouverneur Hérode, et Saul. 13.1 Or il y avait à Antioche, dans l'assemblée qui était là, des prophètes et des docteurs : et Barnabas, et Siméon, appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen, qui avait été nourri avec Hérode le tétrarque, et Saul. 13.1 G1161 Il y avait G2258 G5713 dans G2596 l'Eglise G1577 d'Antioche G5607 G5752 G1722 G490 des prophètes G5100 G4396 et G2532 des docteurs G1320 : G3739 G5037 Barnabas G921, G2532 Siméon G4826 appelé G2564 G5746 Niger G3526, G2532 Lucius G3066 de Cyrène G2956, G5037 Manahen G3127, qui avait été élevé G4939 avec Hérode G2264 le tétrarque G5076, et G2532 Saul G4569.
13.2 Comme ils servaient publiquement Jéhovah et jeûnaient, l'esprit saint dit : “ Mettez-moi à part entre tous Barnabas et Saul pour l'œuvre à laquelle je les ai appelés. ” 13.2 Alors qu’ils servaient Jéhovah et jeûnaient, l’esprit saint dit : « Mettez à part pour moi Barnabé et Saul en vue de l’œuvre à laquelle je les ai appelés. » 13.2 Et comme ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l'Esprit Saint dit : Mettez-moi maintenant à part Barnabas et Saul, pour l'oeuvre à laquelle je les ai appelés. 13.2 Pendant G1161 qu'ils servaient G3008 G5723 le Seigneur G2962 dans leur ministère et G2532 qu'ils jeûnaient G3522 G5723, le Saint G40-Esprit G4151 dit G2036 G5627 : Mettez G873 G1211 -moi G3427 G5037 à part G873 G5657 G1211 Barnabas G921 et G2532 Saul G4569 pour G1519 l'œuvre G2041 à laquelle G3739 je les G846 ai appelés G4341 G5766.
13.3 Alors ils jeûnèrent et prièrent, ils posèrent les mains sur eux et les laissèrent partir. 13.3 Après avoir jeûné et prié, ils posèrent donc les mains sur eux et les laissèrent partir. 13.3 Alors, ayant jeûné et prié, et leur ayant imposé les mains, ils les laissèrent aller. 13.3 Alors G5119, après avoir jeûné G3522 G5660 et G2532 prié G4336 G5666, G2532 ils leur G846 imposèrent G2007 G5631 les mains G5495, et les laissèrent partir G630 G5656.
13.4 Ces hommes donc, envoyés par l'esprit saint, descendirent à Séleucie, et de là ils partirent en bateau pour Chypre. 13.4 Ainsi envoyés par l’esprit saint, ces deux hommes descendirent à Séleucie, et de là ils partirent en bateau pour Chypre. 13.4 Eux donc, ayant été envoyés par l'Esprit Saint, descendirent à Séleucie ; et de là ils firent voile pour Chypre. 13.4 G3303 G3767 Barnabas et Saul G3778, envoyés G1599 G5685 par G5259 le Saint G40-Esprit G4151, descendirent G2718 G5627 à G1519 Séleucie G4581, et de là G5037 G1564 ils s'embarquèrent G636 G5656 pour G1519 l'île de Chypre G2954.
13.5 Et quand ils arrivèrent à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient aussi Jean comme auxiliaire. 13.5 Quand ils arrivèrent à Salamine, ils se mirent à annoncer la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient aussi Jean comme assistant. 13.5 Et quand ils furent à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs ; et ils avaient aussi Jean pour serviteur. 13.5 G2532 Arrivés G1096 G5637 à G1722 Salamine G4529, ils annoncèrent G2605 G5707 la parole G3056 de Dieu G2316 dans G1722 les synagogues G4864 des Juifs G2453. G2532 G1161 Ils avaient G2192 G5707 Jean G2491 pour aide G5257.
13.6 Quand ils eurent traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils rencontrèrent un certain homme, un sorcier, un faux prophète, un Juif dont le nom était Bar-Jésus, 13.6 Quand ils eurent traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils rencontrèrent un Juif du nom de Bar-Jésus ; c’était un sorcier et un faux prophète. 13.6 Et ayant traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain homme, un magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, 13.6 Ayant ensuite G1161 traversé G1330 G5631 toute l'île G3520 jusqu'à G891 Paphos G3974, ils trouvèrent G2147 G5627 un certain G5100 magicien G3097, faux prophète G5578 juif G2453, nommé G3739 G3686 Bar-Jésus G919,
13.7 et il était avec le proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent. Appelant à lui Barnabas et Saul, cet [homme] cherchait réellement à entendre la parole de Dieu. 13.7 Il était avec le proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent. Tenant absolument à entendre la parole de Dieu, cet homme appela à lui Barnabé et Saul. 13.7 qui était avec le proconsul Serge Paul, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, demanda à entendre la parole de Dieu. 13.7 qui G3739 était G2258 G5713 avec G4862 le proconsul G446 Sergius G4588 Paulus G3972, homme G435 intelligent G4908. Ce dernier G3778 fit appeler G4341 G5666 Barnabas G921 et G2532 Saul G4569, et manifesta le désir G1934 G5656 d'entendre G191 G5658 la parole G3056 de Dieu G2316.
13.8 Mais Élymas le sorcier (c'est ainsi, en effet, que se traduit son nom) s'opposait à eux, cherchant à détourner de la foi le proconsul. 13.8 Mais le sorcier, également appelé Élymas (ce qui signifie « sorcier »), s’opposait à eux, cherchant à détourner de la foi le proconsul. 13.8 Mais Élymas, le magicien (car c'est ainsi que son nom s'interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. 13.8 Mais G1161 Elymas G1681, le magicien G3097, — car G1063 c'est ce G3779 que signifie G3177 G5743 son G846 nom G3686, — leur G846 faisait opposition G436 G5710, cherchant G2212 G5723 à détourner G1294 G5658 de G575 la foi G4102 le proconsul G446.
13.9 Saul, qui est aussi Paul, se remplissant d'esprit saint, le fixa du regard 13.9 Alors Saul, aussi appelé Paul, fut rempli d’esprit saint et, le fixant du regard, 13.9 Et Saul qui est aussi [appelé] Paul, étant rempli de l'Esprit Saint, fixant ses yeux sur lui, dit : 13.9 Alors G1161 Saul G4569, G3588 appelé aussi G2532 Paul G3972, rempli G4130 G5685 du Saint G40-Esprit G4151, G2532 fixa les regards G816 G5660 sur G1519 lui G846,
13.10 et dit : “ Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de toutes sortes de scélératesses, fils du Diable, ennemi de tout ce qui est juste, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites de Jéhovah ? 13.10 il lui dit : « Ô homme plein de toutes sortes de tromperies et de toutes sortes de méchancetés, fils du Diable, ennemi de tout ce qui est juste, n’arrêteras-tu jamais de déformer les droits chemins de Jéhovah ? 13.10 Ô homme plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu pas de pervertir les voies droites du Seigneur ? 13.10 et dit G2036 G5627 : Homme G5599 plein G4134 de toute G3956 espèce de ruse G1388 et G2532 G3956 de fraude G4468, fils G5207 du diable G1228, ennemi G2190 de toute G3956 justice G1343, ne cesseras G3973 G5695-tu point G3756 de pervertir G1294 G5723 les voies G3598 droites G2117 du Seigneur G2962 ?
13.11 Eh bien, écoute donc : la main de Jéhovah est sur toi, et tu seras aveugle, tu ne verras pas la lumière du soleil pendant un temps. ” À l'instant même, brume épaisse et ténèbres tombèrent sur lui, et il tournait en rond, cherchant des gens pour le conduire par la main. 13.11 Écoute : la main de Jéhovah est sur toi, et tu seras aveugle, tu ne verras pas la lumière du soleil pendant un temps. » À l’instant même, une brume épaisse et l’obscurité tombèrent sur lui, et il se mit à tourner en rond, cherchant quelqu’un pour le conduire par la main. 13.11 Et maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil pour un temps. Et à l'instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui ; et se tournant de tous côtés, il cherchait quelqu'un qui le conduisît par la main. 13.11 G2532 Maintenant G3568 voici G2400 G5628, la main G5495 du Seigneur G2962 est sur G1909 toi G4571, G2532 tu seras G2071 G5704 aveugle G5185, et pour G891 un temps G2540 tu ne verras G991 G5723 pas G3361 le soleil G2246. G1161 Aussitôt G3916 l'obscurité G887 et G2532 les ténèbres G4655 tombèrent G1968 G5627 sur G1909 lui G846, et G2532 il cherchait G4013 G5723, en tâtonnant G2212 G5707, des personnes pour le guider G5497.
13.12 Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, devint croyant ; il était frappé de l'enseignement de Jéhovah. 13.12 Quand le proconsul vit ce qui était arrivé, il devint croyant ; il était frappé par l’enseignement de Jéhovah. 13.12 Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant saisi par la doctrine du Seigneur. 13.12 Alors G5119 le proconsul G446, voyant G1492 G5631 ce qui était arrivé G1096 G5756, crut G4100 G5656, étant frappé G1605 G5746 de G1909 la doctrine G1322 du Seigneur G2962.
13.13 De Paphos, les hommes, ainsi que Paul, prirent la mer et arrivèrent à Pergé en Pamphylie. Mais Jean s'éloigna d'eux et retourna à Jérusalem. 13.13 De Paphos, Paul et ses compagnons prirent la mer et arrivèrent à Pergé, en Pamphylie. Mais Jean les quitta et retourna à Jérusalem. 13.13 Et faisant voile de Paphos, Paul et ses compagnons se rendirent à Perge de Pamphylie. Mais Jean, s'étant retiré d'avec eux, s'en retourna à Jérusalem. 13.13 G1161 Paul G3972 et ses compagnons G4012, s'étant embarqués G321 G5685 à G575 Paphos G3974, se rendirent G2064 G5627 à G1519 Perge G4011 en Pamphylie G3828. G1161 Jean G2491 se sépara G672 G5660 d G575'eux G846, et retourna G5290 G5656 à G1519 Jérusalem G2414.
13.14 Eux cependant continuèrent leur route à partir de Pergé et vinrent à Antioche de Pisidie et, entrant dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent. 13.14 Eux cependant continuèrent leur route à partir de Pergé et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Le jour du sabbat, ils entrèrent dans la synagogue et s’assirent. 13.14 Et eux, étant partis de Perge, traversèrent [le pays] et arrivèrent à Antioche de Pisidie ; et étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s'assirent. 13.14 G1161 De G575 Perge G4011 ils poursuivirent leur route G1330 G5631, et arrivèrent G3854 G5633 à G1519 Antioche G490 de Pisidie G4099. G2532 Etant entrés G1525 G5631 dans G1519 la synagogue G4864 le jour G2250 du sabbat G4521, ils s'assirent G2523 G5656.
13.15 Après la lecture publique de la Loi et des Prophètes, les présidents de la synagogue leur envoyèrent dire : “ Hommes, frères, si vous avez quelque parole d'encouragement pour le peuple, dites-la. ” 13.15 Après la lecture publique de la Loi et des Prophètes, les présidents de la synagogue leur firent passer ce message : « Hommes, frères, si vous avez quelque chose d’encourageant à dire pour le peuple, dites-le. » 13.15 Et après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque parole d'exhortation pour le peuple, parlez. 13.15 G1161 Après G3326 la lecture G320 de la loi G3551 et G2532 des prophètes G4396, les chefs de la synagogue G752 leur G4314 G846 envoyèrent G649 G5656 dire G3004 G5723 : Hommes G435 frères G80, si G1487 vous avez G2076 G5748 G1722 G5213 quelque exhortation G3056 à adresser G3874 au G4314 peuple G2992, parlez G3004 G5720.
13.16 Alors Paul se leva et, faisant signe de la main, il dit : “ Hommes, Israélites et vous [autres] qui craignez Dieu, entendez. 13.16 Alors Paul se leva et, réclamant le silence d’un signe de la main, il dit : « Hommes, Israélites et vous autres qui craignez Dieu, écoutez. 13.16 Et Paul, s'étant levé et ayant fait signe de la main, dit : Hommes israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez : 13.16 G1161 Paul G3972 se leva G450 G5631, et G2532, ayant fait signe G2678 G5660 de la main G5495, il dit G2036 G5627 : Hommes G435 Israélites G2475, et G2532 vous qui craignez G5399 G5740 Dieu G2316, écoutez G191 G5657 !
13.17 Le Dieu de ce peuple Israël a choisi nos ancêtres, et il a élevé le peuple pendant leur résidence en terre étrangère, au pays d'Égypte, et il les en a fait sortir à bras levé. 13.17 Le Dieu de ce peuple Israël a choisi nos ancêtres, et il a fait de ce peuple une nation puissante pendant qu’ils vivaient en étrangers en Égypte, et il les en a fait sortir par la force de son bras. 13.17 Le Dieu de ce peuple choisit nos pères et éleva haut le peuple pendant son séjour au pays d'Égypte ; et il les en fit sortir à bras élevé. 13.17 Le Dieu G2316 de ce G5127 peuple G2992 d'Israël G2474 a choisi G1586 G5668 nos G2257 pères G3962. G2532 Il mit ce peuple G2992 en honneur G5312 G5656 pendant G1722 son séjour G3940 au G1722 pays G1093 d'Egypte G125, et G2532 il l G846'en G1537 G846 fit sortir G1806 G5627 par G3326 son bras G1023 puissant G5308.
13.18 Et pendant une période d'environ quarante ans, il a supporté leur façon de se conduire dans le désert. 13.18 Et pendant une période d’environ 40 ans, il les a supportés dans le désert. 13.18 Et il prit soin d'eux dans le désert, comme une mère, environ quarante ans ; 13.18 G2532 Il les G846 nourrit G5159 G5656 près G5613 G5550 de quarante ans G5063 dans G1722 le désert G2048 ;
13.19 Après avoir détruit sept nations dans le pays de Canaan, il a distribué par le sort le pays de [ces nations] : 13.19 Après avoir détruit sept nations dans le pays de Canaan, il leur a donné le pays en héritage. 13.19 et ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en donna le pays en héritage. 13.19 et G2532, ayant détruit G2507 G5631 sept G2033 nations G1484 au G1722 pays G1093 de Canaan G5477, il leur G846 en accorda le territoire G1093 comme propriété G846 G2624 G5656.
13.20 tout cela pendant environ quatre cent cinquante ans. “ Et après ces choses il leur a donné des juges jusqu'à Samuel le prophète. 13.20 Tout cela a duré environ 450 ans. « Après cela, il leur a donné des juges jusqu’à l’époque du prophète Samuel. 13.20 Et après ces choses, jusqu'à environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des juges, jusqu'à Samuel le prophète. 13.20 G2532 Après G3326 cela G5023, durant G5613 quatre cent G5071 G2532 cinquante G4004 ans G2094 environ, il leur donna G1325 G5656 des juges G2923, jusqu'au G2193 prophète G4396 Samuel G4545.
13.21 Mais à partir de ce moment ils ont réclamé un roi, et Dieu leur a donné pour quarante ans Saül fils de Qish, un homme de la tribu de Benjamin. 13.21 Mais ensuite ils ont réclamé un roi, et Dieu leur a donné Saül fils de Kish, un homme de la tribu de Benjamin, qui a régné sur eux pendant 40 ans. 13.21 Et puis ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis, homme de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans. 13.21 Ils demandèrent G154 G5668 alors G2547 un roi G935. Et G2532 Dieu G2316 leur G846 donna G1325 G5656, pendant quarante G5062 ans G2094, Saül G4549, fils G5207 de Kis G2797, de G435 G1537 la tribu G5443 de Benjamin G958 ;
13.22 Et après l'avoir écarté, il leur a suscité pour roi David, au sujet de qui il a témoigné et dit : ‘ J'ai trouvé David le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes les choses que je désire. ' 13.22 Après l’avoir écarté, il leur a choisi pour roi David, au sujet de qui il a donné ce témoignage : “J’ai trouvé David fils de Jessé, un homme qui agit vraiment selon ma volonté ; il fera toutes les choses que je désire.” 13.22 Et l'ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage : J'ai trouvé David, le [fils] de Jessé, un homme selon mon coeur, qui fera toute ma volonté. 13.22 puis G2532, l G846'ayant rejeté G3179 G5660, il leur G846 suscita G1453 G5656 pour G1519 roi G935 David G1138, G2532 auquel G3739 il a rendu ce témoignage G3140 G5660 G2036 G5627 : J'ai trouvé G2147 G5627 David G1138, fils d'Isaï G2421, homme G435 selon G2596 mon G3450 cœur G2588, qui G3739 accomplira G4160 G5692 toutes G3956 mes G3450 volontés G2307.
13.23 De la descendance de cet [homme], selon sa promesse, Dieu a amené à Israël un sauveur, Jésus, 13.23 Conformément à sa promesse, c’est de la descendance de cet homme que Dieu a fait sortir pour Israël un sauveur, Jésus. 13.23 De la semence de cet homme, Dieu, selon sa promesse, a amené à Israël un Sauveur, Jésus, - 13.23 C'est de G575 la postérité G4690 de David G5127 que Dieu G2316, selon G2596 sa promesse G1860, a suscité G1453 G5656 à Israël G2474 un Sauveur G4990, qui est Jésus G2424.
13.24 après que Jean, dès avant l'entrée en scène de Celui-là, eut prêché publiquement à tout le peuple d'Israël un baptême [symbole] de repentance. 13.24 Avant l’arrivée de celui-ci, Jean avait prêché publiquement à tout le peuple d’Israël un baptême qui symbolisait le repentir. 13.24 Jean ayant déjà, immédiatement avant son arrivée, prêché le baptême de repentance à tout le peuple d'Israël. 13.24 Avant G4253 sa venue G4383 G1529, Jean G2491 avait prêché G4296 G5660 le baptême G908 de repentance G3341 à tout G3956 le peuple G2992 d'Israël G2474.
13.25 Mais comme Jean accomplissait sa course, il disait : ‘ Que supposez-vous que je suis ? Je ne suis pas [lui]. Mais, voyez, quelqu'un vient après moi, dont je ne suis pas digne de dénouer les sandales de ses pieds. ' 13.25 Mais alors que Jean achevait sa mission, il disait : “Je ne suis pas ce que vous pensez que je suis. Mais, voyez, quelqu’un vient après moi - je ne suis pas digne d’enlever les sandales de ses pieds.” 13.25 Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un après moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de délier la sandale. 13.25 Et G1161 lorsque G5613 Jean G2491 achevait G4137 G5707 sa course G1408, il disait G3004 G5707 : Je G3165 G1473 ne suis G1510 G5748 G1511 G5750 pas G3756 celui G5101 que vous pensez G5282 G5719 ; mais G235 voici G2400 G5628, après G3326 moi G1691 vient G2064 G5736 celui des pieds G4228 duquel G3739 je ne suis G1510 G5748 pas G3756 digne G514 de délier G3089 G5658 les souliers G5266.
13.26 “ Hommes, frères, fils de la race d'Abraham, et les [autres] parmi vous qui craignent Dieu, c'est à nous que la parole de ce salut a été envoyée. 13.26 « Hommes, frères, descendants d’Abraham, et vous autres qui craignez Dieu, c’est à nous que la parole de ce salut a été envoyée. 13.26 Hommes frères, fils de la race d'Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée ; 13.26 Hommes G435 frères G80, fils G5207 de la race G1085 d'Abraham G11, et G2532 vous G1722 G5213 qui craignez G5399 G5740 Dieu G2316, c'est à vous G5213 que cette G5026 parole G3056 de salut G4991 a été envoyée G649 G5648.
13.27 Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs n'ont pas connu Celui-ci, mais, agissant en juges, ils ont accompli les choses qu'ont dites les Prophètes, choses qui sont lues à haute voix chaque sabbat ; 13.27 Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs n’ont pas reconnu celui-ci, mais agissant en juges, ils ont accompli les paroles qu’ont dites les Prophètes et qui sont lues à voix haute chaque sabbat. 13.27 car ceux qui habitent à Jérusalem et leurs chefs, n'ayant pas connu [Jésus], ni les voix des prophètes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci en le jugeant. 13.27 Car G1063 les habitants G2730 G5723 de G1722 Jérusalem G2419 et G2532 leurs G846 chefs G758 ont méconnu G50 G5660 Jésus G5126, et G2532, en le condamnant G2919 G5660, ils ont accompli G4137 G5656 les paroles G5456 des prophètes G4396 qui G3588 se lisent G314 G5746 G2596 chaque G3956 sabbat G4521.
13.28 et, bien qu'ils n'aient trouvé aucun motif de mort, ils ont demandé à Pilate qu'il soit exécuté. 13.28 Même s’ils n’ont trouvé aucun motif de le mettre à mort, ils ont demandé à Pilate qu’il soit exécuté. 13.28 Et quoiqu'ils ne trouvassent [en lui] aucun crime [qui fût digne] de mort, ils prièrent Pilate de le faire mourir. 13.28 G2532 Quoiqu'ils ne trouvassent G2147 G5631 en lui rien G3367 qui fût digne G156 de mort G2288, ils ont demandé G154 G5668 à Pilate G4091 de le G846 faire mourir G337 G5683.
13.29 Or, une fois qu'ils ont eu accompli toutes les choses qui étaient écrites à son sujet, ils l'ont descendu du poteau et déposé dans une tombe de souvenir. 13.29 Et une fois qu’ils ont eu accompli tout ce qui était écrit à son sujet, ils l’ont descendu du poteau et déposé dans une tombe. 13.29 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le mirent dans un sépulcre. 13.29 Et G1161, après G5613 qu'ils eurent accompli G5055 G5656 tout G537 ce qui est écrit G1125 G5772 de G4012 lui G846, ils le descendirent G2507 G5631 de G575 la croix G3586 et le déposèrent G5087 G5656 dans G1519 un sépulcre G3419.
13.30 Mais Dieu l'a relevé d'entre les morts ; 13.30 Mais Dieu l’a ressuscité, 13.30 Mais Dieu l'a ressuscité d'entre les morts. 13.30 Mais G1161 Dieu G2316 l G846'a ressuscité G1453 G5656 des G1537 morts G3498.
13.31 et pendant de nombreux jours il est devenu visible pour ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. 13.31 et pendant de nombreux jours, il est apparu à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem. Ceux-ci sont maintenant ses témoins auprès du peuple. 13.31 Et il a été vu pendant plusieurs jours par ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. 13.31 Il G3739 est apparu G3700 G5681 pendant plusieurs G1909 G4119 jours G2250 à ceux qui étaient montés G4872 G5631 avec lui G846 de G575 la Galilée G1056 à G1519 Jérusalem G2419, et qui G3748 sont G1526 G5748 maintenant ses G846 témoins G3144 auprès G4314 du peuple G2992.
13.32 “ Et ainsi nous vous annonçons la bonne nouvelle concernant la promesse faite aux ancêtres : 13.32 « C’est pourquoi nous vous annonçons la bonne nouvelle concernant la promesse faite à nos ancêtres. 13.32 Et nous, nous vous annonçons la bonne nouvelle quant à la promesse qui a été faite aux pères, 13.32 Et G2532 nous G2249, nous vous G5209 annonçons cette bonne nouvelle G2097 G5731 que G3754 la promesse G1860 faite G1096 G5637 à G4314 nos pères G3962,
13.33 Dieu l'a entièrement accomplie pour nous, leurs enfants, en ce qu'il a ressuscité Jésus ; comme c'est aussi écrit au deuxième psaume : ‘ Tu es mon fils, je suis devenu ton Père en ce jour. ' 13.33 Dieu l’a entièrement accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus ; comme c’est écrit dans le deuxième psaume : “Tu es mon fils ; aujourd’hui, je suis devenu ton père.” 13.33 que Dieu l'a accomplie envers nous, leurs enfants, ayant suscité Jésus ; comme aussi il est écrit dans le psaume second : " Tu es mon Fils, moi je t'ai aujourd'hui engendré ". 13.33 Dieu G2316 l G5026'a accomplie G1603 G5758 pour nous G2254 leurs G846 enfants G5043, en ressuscitant G450 G5660 Jésus G2424, G2532 selon G5613 ce qui est écrit G1125 G5769 dans G1722 le Psaume G5568 deuxième G1208 : Tu G4771 es G1488 G5748 mon G3450 Fils G5207, Je G1473 t G4571'ai engendré G1080 G5758 aujourd'hui G4594.
13.34 Et le fait qu'il l'a ressuscité des morts pour ne plus devoir retourner à la corruption, il l'a énoncé ainsi : ‘ Je vous donnerai les bontés de cœur envers David, qui sont fidèles. ' 13.34 Et le fait qu’il l’a ressuscité d’entre les morts pour qu’il ne retourne jamais à une condition périssable, il l’a énoncé ainsi : “Je tiendrai pour vous la promesse d’amour fidèle que j’ai faite à David, promesse qui est digne de confiance.” 13.34 Or qu'il l'ait ressuscité d'entre les morts, pour ne devoir plus retourner à la corruption, il l'a dit ainsi : " Je vous donnerai les grâces assurées de David ". 13.34 G1161 G3754 Qu'il l G846'ait ressuscité G450 G5656 des G1537 morts G3498, de telle sorte qu'il ne retournera G5290 G5721 pas G3371 G3195 G5723 à G1519 la corruption G1312, c'est ce G3779 qu'il a déclaré G2046 G5758, en disant : G3754 Je vous G5213 donnerai G1325 G5692 Les grâces G3741 saintes promises à David G1138, ces grâces qui sont assurées G4103.
13.35 C'est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume : ‘ Tu ne permettras pas que ton fidèle voie la corruption. ' 13.35 C’est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume : “Tu ne permettras pas que ton fidèle connaisse la décomposition.” 13.35 C'est pourquoi il dit aussi dans un autre endroit : " Tu ne permettras point que ton saint voie la corruption ". 13.35 C'est pourquoi G1352 il dit G3004 G5719 encore G2532 ailleurs G1722 G2087 : Tu ne permettras G1325 G5692 pas G3756 que ton G4675 Saint G3741 voie G1492 G5629 la corruption G1312.
13.36 Car David, d'une part, a servi en sa propre génération la volonté explicite de Dieu et s'est endormi [dans la mort], il a été déposé auprès de ses ancêtres et a vu la corruption. 13.36 Or, après avoir servi Dieu pendant sa génération, David s’est endormi dans la mort, a été déposé auprès de ses ancêtres et a connu la décomposition. 13.36 Car David, après avoir, en sa propre génération, servi au conseil de Dieu, s'est endormi, et a été réuni à ses pères, et a vu la corruption ; 13.36 Or G1063 G3303, David G1138, après avoir en son G2398 temps G1074 servi G5256 G5660 au dessein G1012 de Dieu G2316, est mort G2837 G5681, G2532 a été réuni G4369 G5681 à G4314 ses G846 pères G3962, et G2532 a vu G1492 G5627 la corruption G1312.
13.37 D'autre part, celui que Dieu a relevé n'a pas vu la corruption. 13.37 Par contre, celui que Dieu a ressuscité n’a pas connu la décomposition. 13.37 mais celui que Dieu a ressuscité, n'a pas vu la corruption. 13.37 Mais G1161 celui que G3739 Dieu G2316 a ressuscité G1453 G5656 n'a pas G3756 vu G1492 G5627 la corruption G1312.
13.38 “ Sachez-le donc, frères : c'est grâce à Celui-ci qu'un pardon des péchés vous est annoncé ; 13.38 « Sachez-le donc, frères : c’est grâce à celui-ci qu’un pardon des péchés vous est annoncé ; 13.38 Sachez donc, hommes frères, que par lui vous est annoncée la rémission des péchés, 13.38 Sachez G2077 G5749 G1110 G5213 donc G3767, hommes G435 frères G80, que G3754 c'est par G1223 lui G5127 que le pardon G859 des péchés G266 vous G5213 est annoncé G2605 G5743,
13.39 et de toutes les choses dont vous n'avez pu être déclarés innocents par le moyen de la loi de Moïse, tout homme qui croit est déclaré innocent par le moyen de Celui-ci. 13.39 oui, c’est par son moyen que tout homme qui croit est déclaré innocent de toutes les choses dont vous n’avez pu être déclarés innocents par le moyen de la Loi de Moïse. 13.39 et que de tout ce dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui. 13.39 et G2532 que quiconque G3956 croit G4100 G5723 est justifié G1344 G5683 par G1722 lui G5129 de G575 toutes G3956 les choses dont G3739 vous ne G3756 pouviez G1410 G5675 être justifiés G1344 G5743 par G1722 la loi G3551 de Moïse G3475.
13.40 Prenez donc garde que ne vienne sur vous ce qui est dit dans les Prophètes : 13.40 Faites donc attention qu’il ne vous arrive pas ce qui est dit dans les Prophètes : 13.40 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes : 13.40 Ainsi, prenez garde G991 G5720 G3767 qu'il ne vous G1909 G5209 arrive G1904 G5632 ce G3361 qui est dit G2046 G5772 dans G1722 les prophètes G4396:
13.41 ‘ Regardez, gens pleins de mépris, et étonnez-vous de cela, et disparaissez, parce que je fais une œuvre en vos jours, une œuvre que vous ne croirez absolument pas, même si quelqu'un vous la raconte en détail. ' ” 13.41 “Regardez, gens méprisants, soyez étonnés et cessez d’exister, car j’accomplis une œuvre de votre vivant, une œuvre que vous ne croiriez jamais, même si quelqu’un vous la racontait en détail.” » 13.41 " Voyez contempteurs, et étonnez-vous, et soyez anéantis ; car moi, je fais une oeuvre en vos jours, une oeuvre que vous ne croiriez point, si quelqu'un vous la racontait ". 13.41 Voyez G1492 G5628, contempteurs G2707, G2532 Soyez étonnés G2296 G5657 et G2532 disparaissez G853 G5682 ; Car G3754 je G1473 vais faire G2038 G5736 en G1722 vos G5216 jours G2250 une œuvre G2041, Une œuvre G2041 que G3739 vous ne croiriez G4100 G5661 pas G3364 si G1437 on G5100 vous G5213 la racontait G1555 G5741.
13.42 Or, comme ils sortaient, les gens se mirent à demander instamment que ces choses leur soient dites le sabbat suivant. 13.42 À leur sortie, on les supplia de reparler de tout cela le sabbat suivant. 13.42 Et comme ils sortaient, ils demandèrent que ces paroles leur fussent annoncées le sabbat suivant. 13.42 G1161 Lorsqu'ils sortirent G1826 G5654 G1537, on les pria G3870 G5707 de parler G2980 G5683 G846 le G1519 sabbat G4521 suivant G3342 sur les mêmes choses G5023 G4487 ;
13.43 Et après que l'assemblée de la synagogue se fut dissoute, beaucoup de Juifs et de prosélytes qui adoraient [Dieu] suivirent Paul et Barnabas, lesquels, en leur parlant, les engageaient à demeurer dans la faveur imméritée de Dieu. 13.43 À la fin de la réunion à la synagogue, beaucoup de Juifs et de prosélytes qui adoraient Dieu suivirent Paul et Barnabé, lesquels parlèrent avec eux et les encouragèrent à rester dans la faveur imméritée de Dieu. 13.43 Et la synagogue s'étant dissoute, plusieurs des Juifs et des prosélytes qui servaient [Dieu] suivirent Paul et Barnabas qui, leur parlant, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu. 13.43 et G1161, à l'issue G3089 G5685 de l'assemblée G4864, beaucoup G4183 de Juifs G2453 et G2532 de prosélytes G4339 pieux G4576 G5740 suivirent G190 G5656 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921, qui G3748 s'entretinrent G4354 G5723 avec eux G846, et les G846 exhortèrent G3982 G5707 à rester attachés G1961 G5721 à la grâce G5485 de Dieu G2316.
13.44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Jéhovah. 13.44 Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Jéhovah. 13.44 Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblée pour entendre la parole de Dieu ; 13.44 G1161 Le sabbat G4521 suivant G2064 G5740, presque G4975 toute G3956 la ville G4172 se rassembla G4863 G5681 pour entendre G191 G5658 la parole G3056 de Dieu G2316.
13.45 Quand les Juifs aperçurent les foules, ils furent remplis de jalousie et se mirent à contredire de manière blasphématoire les choses que disait Paul. 13.45 Quand les Juifs virent les foules, ils furent remplis de jalousie et se mirent à contredire de manière blasphématoire ce que Paul disait. 13.45 mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. 13.45 G1161 Les Juifs G2453, voyant G1492 G5631 la foule G3793, furent remplis G4130 G5681 de jalousie G2205, et G2532 ils s'opposaient G483 G5707 à ce que disait G3004 G5746 G5259 Paul G3972, en le contredisant G483 G5723 et G2532 en l'injuriant G987 G5723.
13.46 Et ainsi, parlant avec hardiesse, Paul et Barnabas dirent : “ Il était nécessaire que la parole de Dieu soit dite d'abord à vous. Puisque vous la rejetez et ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, voyez, nous nous tournons vers les nations. 13.46 Alors Paul et Barnabé leur dirent franchement : « Il était nécessaire que la parole de Dieu vous soit dite d’abord à vous. Mais comme vous la rejetez et que vous ne vous jugez pas dignes de la vie éternelle, voyez, nous nous tournons vers les nations. 13.46 Et Paul et Barnabas, s'enhardissant, dirent : C'était à vous premièrement qu'il fallait annoncer la Parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les nations, 13.46 G1161 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921 leur dirent G2036 G5627 avec assurance G3955 G5666 : C'est G2258 G5713 à vous G5213 premièrement G4412 que la parole G3056 de Dieu G2316 devait G316 être annoncée G2980 G5683 ; mais G1161, puisque G1894 vous la G846 repoussez G683 G5736, et G2532 que vous vous jugez G2919 G5719 vous-mêmes G1438 indignes G3756 G514 de la vie G2222 éternelle G166, voici G2400 G5628, nous nous tournons G4762 G5743 vers G1519 les païens G1484.
13.47 En effet, Jéhovah nous a donné ordre en ces termes : ‘ Je t'ai établi comme lumière des nations, pour que tu sois [le] salut jusqu'à l'extrémité de la terre. ' ” 13.47 En effet, Jéhovah nous a donné un ordre en ces termes : “Je t’ai établi comme lumière des nations, afin que tu apportes le salut jusqu’aux extrémités de la terre.” » 13.47 car le Seigneur nous a commandé ainsi : " Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu'au bout de la terre ". 13.47 Car G1063 ainsi G3779 nous G2254 l'a ordonné G1781 G5769 le Seigneur G2962 : Je t G4571'ai établi G5087 G5758 pour être G1519 la lumière G5457 des nations G1484, G4571 Pour G1519 porter G1511 G5750 le salut G4991 jusqu'aux G2193 extrémités G2078 de la terre G1093.
13.48 Quand ceux des nations entendirent cela, ils se réjouirent et se mirent à glorifier la parole de Jéhovah, et tous ceux qui étaient dans la disposition qu'il faut pour la vie éternelle devinrent croyants. 13.48 Quand les gens des nations entendirent cela, ils se réjouirent et se mirent à glorifier la parole de Jéhovah, et tous ceux qui avaient l’état d’esprit qu’il faut pour avoir la vie éternelle devinrent croyants. 13.48 Et lorsque ceux des nations entendirent cela, ils s'en réjouirent, et ils glorifièrent la parole du Seigneur ; et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent. 13.48 G1161 Les païens G1484 se réjouissaient G5463 G5707 en entendant cela G191 G5723, G2532 ils glorifiaient G1392 G5707 la parole G3056 du Seigneur G2962, et G2532 tous ceux qui G3745 étaient G2258 G5713 destinés G5021 G5772 à G1519 la vie G2222 éternelle G166 crurent G4100 G5656.
13.49 De plus, la parole de Jéhovah continuait à être portée à travers tout le pays. 13.49 De plus, la parole de Jéhovah continuait à se répandre dans tout le pays. 13.49 Et la parole du Seigneur se répandait par tout le pays. 13.49 G1161 La parole G3056 du Seigneur G2962 se répandait G1308 G5712 dans G1223 tout G3650 le pays G5561.
13.50 Mais les Juifs excitèrent les femmes honorables qui adoraient [Dieu], ainsi que les principaux personnages de la ville, et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabas et les expulsèrent de leur territoire. 13.50 Mais les Juifs montèrent la tête aux femmes de haut rang qui craignaient Dieu ainsi qu’aux principaux personnages de la ville, et ils déclenchèrent une persécution contre Paul et Barnabé et les expulsèrent de leur territoire. 13.50 Mais les Juifs excitèrent les femmes de qualité qui servaient [Dieu] et les principaux de la ville ; et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur territoire. 13.50 Mais G1161 les Juifs G2453 excitèrent G3951 G5656 les femmes G1135 dévotes G4576 G5740 G2532 de distinction G2158 et G2532 les principaux G4413 de la ville G4172 ; G2532 ils provoquèrent G1892 G5656 une persécution G1375 contre G1909 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921, et G2532 ils les G846 chassèrent G1544 G5627 de G575 leur G846 territoire G3725.
13.51 Ceux-ci secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et se rendirent à Iconium. 13.51 Ceux-ci secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et allèrent à Iconium. 13.51 Mais eux, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, s'en vinrent à Iconium. 13.51 G1161 Paul et Barnabas secouèrent G1621 G5671 contre G1909 eux G846 la poussière G2868 de leurs G846 pieds G4228, et allèrent G2064 G5627 à G1519 Icone G2430,
13.52 Et les disciples continuaient d'être remplis de joie et d'esprit saint. 13.52 Et les disciples continuaient d’être remplis de joie et d’esprit saint. 13.52 Et les disciples étaient remplis de joie et de l'Esprit Saint. 13.52 G1161 tandis que les disciples G3101 étaient remplis de G4137 G5712 joie G5479 et G2532 du Saint G40-Esprit G4151.


- Chapitre 14 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
14.1 Or à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs et parlèrent de telle façon qu'une grande multitude de Juifs et de Grecs devinrent croyants. 14.1 À Iconium, ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs et parlèrent d’une telle façon qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs devinrent croyants. 14.1 Or il arriva qu'à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte qu'une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. 14.1 G1161 G1096 G5633 A G1722 Icone G2430, Paul et Barnabas G2596 entrèrent G1525 G5629 ensemble G846 dans G1519 la synagogue G4864 des Juifs G2453, et G2532 ils parlèrent G2980 G5658 de telle manière G3779 qu G5620'une grande G4183 multitude G4128 de G5037 Juifs G2453 et G2532 de Grecs G1672 crurent G4100 G5658.
14.2 Mais les Juifs qui ne croyaient pas soulevèrent et indisposèrent contre les frères les âmes des gens des nations. 14.2 Mais les Juifs qui ne croyaient pas soulevèrent les gens des nations contre les frères et les incitèrent à les haïr. 14.2 Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits [de ceux) des nations contre les frères. 14.2 Mais G1161 ceux des Juifs G2453 qui ne crurent point G544 G5723 excitèrent G1892 G5656 et G2532 aigrirent G2559 G5656 les esprits G5590 des païens G1484 contre G2596 les frères G80.
14.3 Ils passèrent donc là un temps considérable, parlant avec hardiesse par le pouvoir de Jéhovah, qui rendait témoignage à la parole de sa faveur imméritée en accordant que signes et présages se fassent par leurs mains. 14.3 Paul et Barnabé passèrent là un temps considérable à parler avec courage grâce au pouvoir de Jéhovah, qui confirmait la parole concernant sa faveur imméritée par les signes et les miracles qu’il leur permettait d’accomplir. 14.3 Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, [appuyés] sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant que des miracles et des prodiges se fissent par leurs mains. 14.3 Ils restèrent G1304 G5656 cependant G3303 G3767 assez longtemps G2425 G5550 à Icone, parlant avec assurance G3955 G5740, appuyés sur G1909 le Seigneur G2962, qui G3588 rendait témoignage G3140 G5723 à la parole G3056 de sa G846 grâce G5485 et G2532 permettait G1325 G5723 qu'il se fît G1096 G5738 par G1223 leurs G846 mains G5495 des prodiges G4592 et G2532 des miracles G5059.
14.4 Cependant, la multitude de la ville se divisa : les uns étaient pour les Juifs, mais les autres pour les apôtres. 14.4 Cependant, la population de la ville se divisa : les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres. 14.4 Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres. 14.4 G1161 La population G4128 de la ville G4172 se divisa G4977 G5681: G2532 les uns G3303 étaient G2258 G5713 pour G4862 les Juifs G2453, G1161 les autres pour G4862 les apôtres G652.
14.5 Or, lorsqu'il y eut une tentative violente chez les gens des nations et chez les Juifs avec leurs chefs, pour les traiter avec insolence et les cribler de pierres, 14.5 Tant les gens des nations que les Juifs avec leurs chefs s’apprêtaient à les humilier et à les lapider. 14.5 Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s'étant soulevés pour les outrager et pour les lapider, 14.5 Et G1161 comme G5613 les G5037 païens G1484 et G2532 les Juifs G2453, de concert avec G4862 leurs G846 chefs G758, se mettaient en mouvement G3730 G1096 G5633 pour les outrager G5195 G5658 et G2532 les G846 lapider G3036 G5658,
14.6 eux, en ayant eu connaissance, s'enfuirent dans les villes de la Lycaonie, Lystres et Derbé et le pays d'alentour ; 14.6 Quand ils l’apprirent, ils s’enfuirent dans les villes de Lycaonie - Lystre et Derbé -, et dans les environs. 14.6 - eux l'ayant su, s'enfuirent aux villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbe et dans les environs ; 14.6 Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance G4894 G5631, se réfugièrent G2703 G5627 dans G1519 les villes G4172 de la Lycaonie G3071, à Lystre G3082 et G2532 à Derbe G1191, et G2532 dans la contrée d'alentour G4066.
14.7 et là ils continuèrent à annoncer la bonne nouvelle. 14.7 Là, ils continuèrent d’annoncer la bonne nouvelle. 14.7 et ils y évangélisaient. 14.7 Et ils G2258 G5713 y G2546 annoncèrent la bonne nouvelle G2097 G5734.
14.8 Or à Lystres se tenait assis un certain homme impotent des pieds, boiteux dès la matrice de sa mère ; il n'avait jamais marché. 14.8 À Lystre, il y avait un homme handicapé des pieds qui était assis là. Infirme depuis sa naissance, il n’avait jamais marché. 14.8 Et [il y avait] à Lystre un homme impotent de ses pieds, [qui] se tenait assis ; perclus dès le ventre de sa mère, il n'avait jamais marché. 14.8 G2532 A G1722 Lystre G3082, se tenait assis G2521 G5711 un G5100 homme G435 impotent G102 des pieds G4228, boiteux G5225 G5723 G5560 de G1537 naissance G2836 G846 G3384, et qui G3739 n'avait jamais G3763 marché G4043 G5715.
14.9 Cet [homme] écoutait parler Paul, qui, le fixant du regard et voyant qu'il avait la foi pour être rétabli, 14.9 Cet homme écoutait Paul parler. Paul le fixa du regard et, voyant qu’il avait la foi pour être rétabli, 14.9 Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu'il avait la foi pour être guéri, 14.9 Il G3778 écoutait G191 G5707 parler G2980 G5723 Paul G3972. Et Paul G3739, fixant les regards G816 G5660 sur lui G846 et G2532 voyant G1492 G5631 qu G3754'il avait G2192 G5719 la foi G4102 pour être guéri G4982 G5683,
14.10 dit d'une voix forte : “ Lève-toi droit sur tes pieds. ” Il se leva d'un bond et se mit à marcher. 14.10 il lui dit d’une voix forte : « Mets-toi debout ! » L’homme se leva d’un bond et se mit à marcher. 14.10 [lui] dit à haute voix : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sautait et marchait. 14.10 dit G2036 G5627 d'une voix G5456 forte G3173 : Lève-toi G450 G5628 droit G3717 sur G1909 tes G4675 pieds G4228. Et G2532 il se leva d'un bond G242 G5711 et G2532 marcha G4043 G5707.
14.11 Et les foules, voyant ce que Paul avait fait, élevèrent la voix et dirent en lycaonien : “ Les dieux sont devenus semblables à des humains et sont descendus vers nous ! ” 14.11 Quand les foules virent ce que Paul avait fait, elles s’écrièrent en lycaonien : « Les dieux ont pris forme humaine, ils sont descendus vers nous ! » 14.11 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien : Les dieux, s'étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 14.11 G1161 A la vue G1492 G5631 de ce G3739 que Paul G3972 avait fait G4160 G5656, la foule G3793 éleva G1869 G5656 la G846 voix G5456, et dit G3004 G5723 en langue lycaonienne G3072 : Les dieux G2316 sous une forme G3666 G5685 humaine G444 sont descendus G2597 G5627 vers G4314 nous G2248.
14.12 Et ils appelaient Barnabas Zeus, mais Paul, Hermès, puisque c'était lui le porte-parole. 14.12 Et ils se mirent à appeler Barnabé « Zeus », et Paul « Hermès », puisque c’était lui le porte-parole. 14.12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'était lui qui portait la parole. 14.12 G5037 Ils appelaient G2564 G5707 Barnabas G921 G3303 Jupiter G2203, et G1161 Paul G3972 Mercure G2060, parce que G1894 c'était lui G846 qui G2258 G5713 portait la parole G2233 G5740 G3056.
14.13 Et le prêtre de Zeus, dont [le temple] était devant la ville, amena taureaux et guirlandes aux portes, et il voulait, avec les foules, offrir des sacrifices. 14.13 Alors le prêtre de Zeus, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux et des guirlandes aux portes de la ville, et il voulut, avec les foules, offrir des sacrifices. 14.13 Et le sacrificateur du Jupiter qui était devant la ville, ayant amené des taureaux et des couronnes jusqu'aux portes, voulait sacrifier avec les foules. 14.13 G1161 Le prêtre G2409 de Jupiter G2203, dont G3588 le temple était G5607 G5752 à l'entrée G4253 G846 de la ville G4172, amena G5342 G5660 des taureaux G5022 avec G2532 des bandelettes G4725 vers G1909 les portes G4440, et voulait G2309 G5707, de même que G4862 la foule G3793, offrir un sacrifice G2380 G5721.
14.14 Cependant, lorsque les apôtres Barnabas et Paul apprirent cela, ils déchirèrent leurs vêtements de dessus et bondirent dans la foule en criant 14.14 Lorsque les apôtres Barnabé et Paul l’apprirent, ils déchirèrent leurs vêtements, bondirent dans la foule et s’écrièrent : 14.14 Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s'élancèrent dans la foule, 14.14 Les apôtres G652 Barnabas G921 et G2532 Paul G3972, G1161 ayant appris G191 G5660 cela, déchirèrent G1284 G5660 leurs G846 vêtements G2440, et se précipitèrent G1530 G5656 au milieu G1519 de la foule G3793,
14.15 et en disant : “ Hommes, pourquoi faites-vous ces choses ? Nous aussi, nous sommes des humains sujets aux mêmes faiblesses que vous, et nous vous annonçons la bonne nouvelle, pour que vous vous détourniez de ces choses vaines, vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre et la mer et toutes les choses qui s'y trouvent. 14.15 « Hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous sommes des humains avec les mêmes faiblesses que vous. Nous vous annonçons la bonne nouvelle pour que vous vous détourniez de ces choses sans valeur et vous tourniez vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qui s’y trouve. 14.15 s'écriant et disant : Hommes, pourquoi faites-vous ces choses ? Nous sommes, nous aussi, des hommes ayant les mêmes passions que vous ; et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous tourniez vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont ; 14.15 G2532 en s'écriant G3004 G5723 : O hommes G435, pourquoi G5101 agissez-vous G4160 G5719 de la sorte G5130 ? Nous G2249 aussi G2532, nous sommes G2070 G5748 des hommes G444 de la même nature G3663 que vous G5213 ; et, vous G5209 apportant une bonne nouvelle G2097 G5734, nous vous exhortons à renoncer G1994 G5721 à G575 ces choses G5023 vaines G3152, pour vous tourner vers G1909 le Dieu G2316 vivant G2198 G5723, qui G3739 a fait G4160 G5656 le ciel G3772, G2532 la terre G1093, G2532 la mer G2281, et G2532 tout G3956 ce qui s'y trouve G1722 G846.
14.16 Dans les générations passées, il a permis à toutes les nations de suivre leurs voies, 14.16 Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre chacune leur chemin. 14.16 lequel dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher dans leurs propres voies ; 14.16 Ce Dieu G3739, dans G1722 les âges G1074 passés G3944 G5768, a laissé G1439 G5656 toutes G3956 les nations G1484 suivre G4198 G5738 leurs propres G846 voies G3598,
14.17 quoique, en fait, il ne se soit pas laissé lui-même sans témoignage en ce qu'il a fait du bien, vous donnant du ciel pluies et saisons fécondes, comblant vos cœurs de nourriture et de gaieté. ” 14.17 Toutefois, il n’a pas manqué de donner des témoignages de ce qu’il est en faisant du bien : il vous a donné pluies du ciel et saisons fertiles, vous a rassasiés de nourriture et a rempli vos cœurs de joie de vivre. » 14.17 quoique cependant il ne se soit pas laissé sans témoignage, en faisant du bien, en vous donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles, remplissant vos coeurs de nourriture et de joie. 14.17 quoiqu'il G2544 G2532 n G3756'ait cessé G863 G5656 de rendre témoignage G267 de ce qu'il est G1438, en faisant du bien G15 G5723, en vous G2254 dispensant G1325 G5723 du ciel G3771 les pluies G5205 et G2532 les saisons G2540 fertiles G2593, en vous donnant la nourriture G5160 avec abondance et G2532 en remplissant G1705 G5723 vos G2257 cœurs G2588 de joie G2167.
14.18 Et pourtant, en disant ces choses, c'est à peine s'ils empêchèrent les foules de leur sacrifier. 14.18 Même en disant cela, ils eurent du mal à empêcher les foules de leur offrir des sacrifices. 14.18 Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur sacrifier. 14.18 G2532 A peine G3433 purent-ils, par ces G5023 paroles G3004 G5723, empêcher G2664 G5656 G3361 la foule G3793 de leur G846 offrir un sacrifice G2380 G5721.
14.19 Mais des Juifs survinrent d'Antioche et d'Iconium et persuadèrent les foules, et ils lapidèrent Paul et le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort. 14.19 Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium et influencèrent les foules, si bien qu’on lapida Paul. Pensant qu’il était mort, on le traîna hors de la ville. 14.19 Mais des Juifs arrivèrent d'Antioche et d'Iconium ; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu'il était mort. 14.19 Alors G1161 survinrent G1904 G5627 d G575'Antioche G490 et G2532 d'Icone G2430 des Juifs G2453 qui G2532 gagnèrent G3982 G5660 la foule G3793, et G2532 qui, après avoir lapidé G3034 G5660 Paul G3972, le traînèrent G4951 G5707 hors G1854 de la ville G4172, pensant G3543 G5660 qu'il G846 était mort G2348 G5755.
14.20 Cependant, lorsque les disciples l'entourèrent, il se leva et entra dans la ville. Le lendemain il partit avec Barnabas pour Derbé. 14.20 Cependant, lorsque les disciples l’entourèrent, il se releva et rentra dans la ville. Le lendemain, lui et Barnabé partirent pour Derbé. 14.20 Mais comme les disciples se tenaient autour de lui, se levant, il entra dans la ville ; et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe. 14.20 Mais G1161, les disciples G3101 l G846'ayant entouré G2944 G5660, il se leva G450 G5631, et entra G1525 G5627 dans G1519 la ville G4172. G2532 Le lendemain G1887, il partit G1831 G5627 pour G1519 Derbe G1191 avec G4862 Barnabas G921.
14.21 Et après avoir annoncé la bonne nouvelle à cette ville et fait bon nombre de disciples, ils retournèrent à Lystres et à Iconium et à Antioche, 14.21 Après avoir annoncé la bonne nouvelle dans cette ville et fait beaucoup de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Iconium et à Antioche. 14.21 Et ayant évangélisé cette ville-là et fait beaucoup de disciples, ils s'en retournèrent à Lystre, et à Iconium, et à Antioche, 14.21 G5037 Quand ils eurent évangélisé G2097 G5671 cette G1565 ville G4172 et G2532 fait un certain nombre G2425 de disciples G3100 G5660, ils retournèrent G5290 G5656 à G1519 Lystre G3082, G2532 à Icone G2430 et G2532 à Antioche G490,
14.22 fortifiant les âmes des disciples, les encourageant à demeurer dans la foi et [disant] : “ Nous devons entrer dans le royaume de Dieu à travers beaucoup de tribulations. ” 14.22 Là, ils fortifièrent les disciples et les encouragèrent à rester dans la foi, en disant : « Nous devrons passer par beaucoup d’épreuves avant d’entrer dans le royaume de Dieu. » 14.22 fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et [les avertissant] que c'est par beaucoup d'afflictions qu'il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. 14.22 fortifiant G1991 G5723 l'esprit G5590 des disciples G3101, les exhortant G3870 G5723 à persévérer G1696 G5721 dans la foi G4102, et G2532 disant que G3754 c'est par G1223 beaucoup G4183 de tribulations G2347 qu'il nous G2248 faut G1163 G5748 entrer G1525 G5629 dans G1519 le royaume G932 de Dieu G2316.
14.23 De plus, ils établirent des anciens pour eux dans chaque congrégation et, faisant des prières accompagnées de jeûnes, ils les confièrent à Jéhovah en qui ils étaient devenus croyants. 14.23 De plus, ils établirent pour eux des anciens dans chaque assemblée, faisant des prières accompagnées de jeûnes, et ils les confièrent à Jéhovah, en qui ils croyaient désormais. 14.23 Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru. 14.23 G1161 Ils firent nommer G5500 G5660 G846 des anciens G4245 dans chaque G2596 Eglise G1577, et, après avoir prié G4336 G5666 et G3326 jeûné G3521, ils les G846 recommandèrent G3908 G5639 au Seigneur G2962, en G1519 qui G3739 ils avaient cru G4100 G5715.
14.24 Et ils traversèrent la Pisidie et vinrent en Pamphylie, 14.24 Puis ils traversèrent la Pisidie et allèrent en Pamphylie. 14.24 Et ayant traversé la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie ; 14.24 G2532 Traversant G1330 G5631 ensuite la Pisidie G4099, ils vinrent G2064 G5627 en G1519 Pamphylie G3828,
14.25 et, après avoir dit la parole dans Pergé, ils descendirent à Attalia. 14.25 Après avoir proclamé la parole dans Pergé, ils descendirent à Attaleia. 14.25 et ayant annoncé la parole à Perge, ils descendirent à Attalie ; 14.25 G2532 annoncèrent G2980 G5660 la parole G3056 à G1722 Perge G4011, et descendirent G2597 G5627 à G1519 Attalie G825.
14.26 De là ils partirent en bateau pour Antioche, où ils avaient été confiés à la faveur imméritée de Dieu pour l'œuvre qu'ils avaient pleinement accomplie. 14.26 De là, ils partirent en bateau pour Antioche, où ils avaient été confiés à la faveur imméritée de Dieu pour effectuer l’œuvre qu’ils venaient d’achever. 14.26 et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils avaient accomplie. 14.26 De là G2547 ils s'embarquèrent G636 G5656 pour G1519 Antioche G490, d'où G3606 ils avaient été G2258 G5713 recommandés G3860 G5772 à la grâce G5485 de Dieu G2316 pour G1519 l'œuvre G2041 qu G3739'ils venaient d'accomplir G4137 G5656.
14.27 Quand ils furent arrivés et qu'ils eurent rassemblé la congrégation, ils se mirent à raconter tout ce que Dieu avait fait par leur moyen, et qu'il avait ouvert aux nations la porte de la foi. 14.27 Une fois arrivés, ils réunirent l’assemblée pour raconter tout ce que Dieu avait fait par leur intermédiaire et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. 14.27 Et, étant arrivés, et ayant réuni l'assemblée, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi. 14.27 G1161 Après leur arrivée G3854 G5637, G2532 ils convoquèrent G4863 G5631 l'Eglise G1577, et ils racontèrent G312 G5656 tout G3745 ce que Dieu G2316 avait fait G4160 G5656 avec G3326 eux G846, et G2532 comment G3754 il avait ouvert G455 G5656 aux nations G1484 la porte G2374 de la foi G4102.
14.28 Ils passèrent avec les disciples non pas peu de temps. 14.28 Ils passèrent alors beaucoup de temps avec les disciples. 14.28 Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples. 14.28 Et G1161 G1563 ils demeurèrent G1304 G5707 assez longtemps G3756 G3641 G5550 avec G4862 les disciples G3101.


- Chapitre 15 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
15.1 Et certains hommes descendirent de Judée et se mirent à enseigner aux frères : “ Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. ” 15.1 Or certains hommes descendirent de Judée et se mirent à enseigner aux frères : « Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. » 15.1 Et quelques-uns, étant descendus de Judée, enseignaient les frères [disant] : Si vous n'avez pas été circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. 15.1 G2532 Quelques hommes G5100, venus G2718 G5631 de G575 la Judée G2449, enseignaient G1321 G5707 les frères G80, en disant G3754: Si G3362 vous n'êtes circoncis G4059 G5747 selon le rite G1485 de Moïse G3475, vous ne G3756 pouvez G1410 G5736 être sauvés G4982 G5683.
15.2 Mais après qu'une dissension et une discussion assez graves furent survenues entre Paul et Barnabas [d'une part] et eux [d'autre part], on décida que Paul et Barnabas et quelques autres d'entre eux monteraient vers les apôtres et les anciens à Jérusalem, à propos de cette discussion. 15.2 Un désaccord assez grave et un vif débat les opposèrent à Paul et Barnabé. On décida alors que Paul, Barnabé et quelques autres monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour parler de cette question. 15.2 Une contestation s'étant donc élevée et une grande dispute, entre Paul et Barnabas et eux, ils résolurent que Paul et Barnabas et quelques autres d'entre eux monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour cette question. 15.2 G3767 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921 eurent G1096 G5637 avec G4314 eux G846 un débat G4714 et G2532 une vive G3756 G3641 discussion G4803 ; et les frères décidèrent G5021 G5656 que Paul G3972 et G2532 Barnabas G921, et G2532 quelques-uns G5100 G243 des G1537 leurs G846, monteraient G305 G5721 à G1519 Jérusalem G2419 vers G4314 les apôtres G652 et G2532 les anciens G4245, pour G4012 traiter cette G5127 question G2213.
15.3 Ces hommes donc, après avoir été accompagnés un bout de chemin par la congrégation, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant en détail la conversion des gens des nations, et ils causaient une grande joie à tous les frères. 15.3 Après avoir été accompagnés un bout de chemin par l’assemblée, ces hommes traversèrent la Phénicie et la Samarie. Ils en profitaient pour raconter en détail la conversion des gens des nations et procuraient ainsi une grande joie à tous les frères. 15.3 Eux donc, ayant été accompagnés par l'assemblée, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des nations ; et ils causèrent une grande joie à tous les frères. 15.3 Après G3303 G3767 avoir été accompagnés par l'Eglise G1577, ils poursuivirent G4311 G5685 G5259 leur route à travers G1330 G5711 la Phénicie G5403 et G2532 la Samarie G4540, racontant G1555 G5740 la conversion G1995 des païens G1484, et G2532 ils causèrent G4160 G5707 une grande G3173 joie G5479 à tous G3956 les frères G80.
15.4 Quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent aimablement accueillis par la congrégation et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait par leur moyen. 15.4 Quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent accueillis aimablement par l’assemblée, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait par leur intermédiaire. 15.4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'assemblée et les apôtres et les anciens ; et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux. 15.4 G1161 Arrivés G3854 G5637 à G1519 Jérusalem G2419, ils furent reçus G588 G5681 par G5259 l'Eglise G1577, G2532 les apôtres G652 et G2532 les anciens G4245, et G5037 ils racontèrent G312 G5656 tout G3745 ce que Dieu G2316 avait fait G4160 G5656 avec G3326 eux G846.
15.5 Cependant, quelques-uns de ceux de la secte des Pharisiens qui avaient cru se levèrent de leurs sièges et dirent : “ Il faut les circoncire et leur ordonner d'observer la loi de Moïse. ” 15.5 Mais quelques-uns des membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent de leurs sièges et dirent : « Il faut les circoncire et leur commander d’obéir à la Loi de Moïse. » 15.5 Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s'élevèrent, disant qu'il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse. 15.5 Alors G1161 quelques-uns G5100 du G575 parti G139 des pharisiens G5330, qui avaient cru G4100 G5761, se levèrent G1817 G5627, en disant G3004 G5723 qu G3754'il fallait G1163 G5748 circoncire G4059 G5721 les païens G846 et G5037 exiger G3853 G5721 l'observation G5083 G5721 de la loi G3551 de Moïse G3475.
15.6 Les apôtres et les anciens se rassemblèrent pour examiner cette affaire. 15.6 Alors les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner la question. 15.6 Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire. 15.6 G1161 Les apôtres G652 et G2532 les anciens G4245 se réunirent G4863 G5681 pour examiner G1492 G5629 cette G4012 G5127 affaire G3056.
15.7 Or, après qu'une grande discussion fut survenue, Pierre se leva et leur dit : “ Hommes, frères, vous savez bien que dès les premiers jours Dieu a fait [son] choix parmi vous, pour que, par ma bouche, les gens des nations entendent la parole de la bonne nouvelle et qu'ils croient ; 15.7 Après une longue et vive discussion, Pierre se leva et leur dit : « Hommes, frères, vous savez bien que, dès les premiers temps, Dieu m’a choisi parmi vous pour que les gens des nations entendent la parole de la bonne nouvelle par ma bouche et qu’ils croient. 15.7 Et une grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit : Hommes frères, vous savez vous-mêmes que, dès les jours anciens, Dieu m'a choisi entre vous, afin que par ma bouche les nations ouïssent la parole de l'évangile, et qu'elles crussent. 15.7 G1161 Une grande G4183 discussion G4803 s'étant engagée G1096 G5637, Pierre G4074 se leva G450 G5631, et leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : Hommes G435 frères G80, vous G5210 savez G1987 G5736 que G3754 dès longtemps G744 G2250 G575 Dieu G2316 a fait un choix G1586 G5668 parmi G1722 vous G2254, afin que, par G1223 ma G3450 bouche G4750, les païens G1484 entendissent G191 G5658 la parole G3056 de l'Evangile G2098 et G2532 qu'ils crussent G4100 G5658.
15.8 et Dieu, qui connaît le cœur, a rendu témoignage en leur donnant l'esprit saint, comme il l'a fait aussi pour nous. 15.8 Et Dieu, qui connaît les cœurs, a montré qu’il les acceptait en leur donnant l’esprit saint, tout comme il l’avait fait pour nous. 15.8 Et Dieu qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l'Esprit Saint comme à nous-mêmes ; 15.8 Et G2532 Dieu G2316, qui connaît les cœurs G2589, leur a rendu témoignage G3140 G5656, en leur G846 donnant G1325 G5631 le Saint G40-Esprit G4151 comme G2531 G2532 à nous G2254 ;
15.9 Et il n'a fait aucune distinction entre nous et eux, mais il a purifié leur cœur par la foi. 15.9 Et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, mais il a purifié leur cœur par la foi. 15.9 et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi. 15.9 G2532 il n'a fait aucune G3762 différence G1252 G5656 entre G3342 G5037 nous G2257 et G2532 eux G846, ayant purifié G2511 G5660 leurs G846 cœurs G2588 par la foi G4102.
15.10 Maintenant donc, pourquoi mettez-vous Dieu à l'épreuve en imposant sur le cou des disciples un joug que ni nos ancêtres ni nous n'avons été capables de porter ? 15.10 Alors pourquoi maintenant mettez-vous Dieu à l’épreuve en imposant aux disciples de porter un joug que ni nos ancêtres ni nous n’avons été capables de porter ? 15.10 Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n'avons pu porter ? 15.10 Maintenant G3568 donc G3767, pourquoi G5101 tentez-vous G3985 G5719 Dieu G2316, en mettant G2007 G5629 sur G1909 le cou G5137 des disciples G3101 un joug G2218 que G3739 ni G3777 nos G2257 pères G3962 ni G3777 nous G2249 n'avons pu G2480 G5656 porter G941 G5658 ?
15.11 Au contraire, nous espérons être sauvés par la faveur imméritée du Seigneur Jésus de la même manière que ces gens-là aussi. ” 15.11 Nous avons au contraire la conviction que tout comme nous sommes sauvés grâce à la faveur imméritée du Seigneur Jésus, ils le sont aussi. » 15.11 Mais nous croyons être sauvés par la grâce du seigneur Jésus, de la même manière qu'eux aussi. 15.11 Mais G235 c'est par G1223 la grâce G5485 du Seigneur G2962 Jésus G2424 que nous croyons G4100 G5719 être sauvés G4982 G5683, G2596 G3739 de la même manière G5158 qu'eux G2548.
15.12 Alors toute la multitude se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul raconter les nombreux signes et présages que Dieu avait faits par leur intermédiaire parmi les nations. 15.12 Alors tout le groupe se tut, et ils écoutèrent Barnabé et Paul raconter les nombreux signes et miracles que Dieu avait accomplis par leur intermédiaire parmi les nations. 15.12 Et toute la multitude se tut ; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui racontaient quels miracles et quels prodiges Dieu avait faits par leur moyen parmi les nations. 15.12 G1161 Toute G3956 l'assemblée G4128 garda le silence G4601 G5656, et G2532 l'on écouta G191 G5707 Barnabas G921 et G2532 Paul G3972, qui racontèrent G1834 G5740 tous G3745 les miracles G4592 et G2532 les prodiges G5059 que Dieu G2316 avait faits G4160 G5656 par G1223 eux G846 au milieu G1722 des païens G1484.
15.13 Après qu'ils eurent cessé de parler, Jacques répondit et dit : “ Hommes, frères, entendez-moi. 15.13 Quand ils eurent terminé, Jacques prit la parole en disant : « Hommes, frères, écoutez-moi. 15.13 Et après qu'ils se furent tus, Jacques répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi : 15.13 G1161 Lorsqu'ils eurent cessé G3326 de parler G846 G4601 G5658, Jacques G2385 prit la parole G611 G5662, et dit G3004 G5723 : Hommes G435 frères G80, écoutez G191 G5657-moi G3450 !
15.14 Syméôn a raconté minutieusement comment Dieu, pour la première fois, s'est occupé des nations pour tirer d'entre elles un peuple pour son nom. 15.14 Simon a raconté minutieusement comment, pour la première fois, Dieu s’est occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom. 15.14 Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom. 15.14 Simon G4826 a raconté G1834 G5662 comment G2531 Dieu G2316 a d'abord G4412 jeté les regards sur G1980 G5662 les nations G1484 pour choisir G2983 G5629 du milieu G1537 d'elles un peuple G2992 qui portât G1909 son G846 nom G3686.
15.15 Et avec cela s'accordent les paroles des Prophètes, comme c'est écrit : 15.15 Et ceci est en accord avec les paroles des Prophètes ; en effet, il est écrit : 15.15 Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit : 15.15 Et G2532 avec cela G5129 s'accordent G4856 G5719 les paroles G3056 des prophètes G4396, selon G2531 qu'il est écrit G1125 G5769:
15.16 ‘ Après ces choses, je reviendrai et je rebâtirai la hutte de David qui est tombée ; et je rebâtirai ses ruines et je la redresserai, 15.16 “Après ces choses, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui est tombée ; je reconstruirai ses ruines et je la restaurerai, 15.16 " Après ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai, 15.16 Après G3326 cela G5023, je reviendrai G390 G5692, et G2532 je relèverai G456 G5692 de sa chute G3588 G4098 G5761 la tente G4633 de David G1138, G2532 J'en réparerai G456 G5692 les G846 ruines G2679 G5772, et G2532 je la G846 redresserai G461 G5692,
15.17 afin que ceux qui restent des hommes cherchent réellement Jéhovah, ainsi que des gens de toutes les nations, gens qui sont appelés de mon nom, dit Jéhovah, qui fait ces choses 15.17 afin que les hommes qui restent recherchent réellement Jéhovah, eux ainsi que des gens de toutes les nations, gens qui sont appelés de mon nom, dit Jéhovah, qui accomplira ces choses 15.17 en sorte que le résidu des hommes recherche le *Seigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé, dit le *Seigneur, qui fait ces choses " 15.17 Afin que G3704 G302 le reste G2645 des hommes G444 cherche G1567 G5661 le Seigneur G2962, Ainsi G2532 que toutes G3956 les nations G1484 sur G1909 lesquelles G3739 mon G3450 nom G3686 est invoqué G1941 G5769, Dit G3004 G5719 le Seigneur G2962, qui G3588 fait G4160 G5723 ces G3956 choses G5023,
15.18 connues depuis les temps anciens. ' 15.18 connues depuis les temps anciens.” 15.18 connues de tout temps. 15.18 Et à qui elles G846 G2041 sont connues G2076 G5748 G1110 de G575 toute éternité G165.
15.19 Ma décision est donc de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu, 15.19 Ma décision est donc de ne pas créer de problèmes aux gens des nations qui se tournent vers Dieu, 15.19 C'est pourquoi moi, je suis d'avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu, 15.19 C'est pourquoi G1352 je G1473 suis d'avis G2919 G5719 qu'on ne crée pas G3361 des difficultés G3926 G5721 à ceux G3588 des G575 païens G1484 qui se convertissent G1994 G5723 à G1909 Dieu G2316,
15.20 mais de leur écrire de s'abstenir des choses qui ont été souillées par les idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang. 15.20 mais de leur écrire de s’abstenir de ce qui a été souillé par les idoles, des actes sexuels immoraux, de ce qui est étouffé et du sang. 15.20 mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang ; 15.20 mais G235 qu'on leur G846 écrive G1989 G5658 de s'abstenir G567 G5733 des G575 souillures G234 des idoles G1497, G2532 de l'impudicité G4202, G2532 des animaux étouffés G4156 et G2532 du sang G129.
15.21 Car, depuis les temps anciens, Moïse a dans une ville après l'autre des gens qui le prêchent, parce qu'on le lit à haute voix dans les synagogues chaque sabbat. ” 15.21 Car, depuis les temps anciens, Moïse a des gens qui prêchent ses écrits dans toutes les villes, parce qu’on les lit à voix haute dans les synagogues chaque sabbat. » 15.21 car Moïse, dès les générations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque sabbat. 15.21 Car G1063, depuis G1537 bien des générations G744 G1074, Moïse G3475 a G2192 G5719 dans chaque G2596 ville G4172 des gens qui le G846 prêchent G2784 G5723, puisqu'on le lit G314 G5746 tous G2596 G3956 les jours de sabbat G4521 dans G1722 les synagogues G4864.
15.22 Alors les apôtres et les anciens ainsi que toute la congrégation jugèrent bon d'envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, des hommes choisis parmi eux, à savoir Judas, qui était appelé Barsabbas, et Silas, des hommes en vue parmi les frères ; 15.22 Alors les apôtres et les anciens, ainsi que toute l’assemblée, décidèrent d’envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabé, des hommes choisis parmi eux. Ils envoyèrent Judas, qu’on appelait Barsabas, et Silas, qui exerçaient tous les deux des responsabilités parmi les frères. 15.22 Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l'assemblée, de choisir parmi eux des hommes, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas : [savoir] Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes [d'entre ceux] qui tenaient la première place parmi les frères. 15.22 Alors G5119 il parut bon G1380 G5656 aux apôtres G652 et G2532 aux anciens G4245, et G4862 à toute G3650 l'Eglise G1577, de choisir G1586 G5671 parmi eux G435 G1537 G846 et d'envoyer G3992 G5658 à G1519 Antioche G490, avec G4862 Paul G3972 et G2532 Barnabas G921, Jude G2455 appelé G1941 G5746 Barsabas G923 et G2532 Silas G4609, hommes G435 considérés G2233 G5740 entre G1722 les frères G80.
15.23 et par leur main ils écrivirent : “ Les apôtres et les anciens, frères, aux frères qui, à Antioche et en Syrie et en Cilicie, sont d'entre les nations : Salutations ! 15.23 Voici le contenu de la lettre qu’ils devaient transmettre : « De la part de vos frères, les apôtres et les anciens, aux frères d’Antioche, de Syrie et de Cilicie qui sont issus des nations : Salutations ! 15.23 Et ils écrivirent par leur main en ces termes : Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d'entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie : 15.23 Ils les chargèrent G1223 G5495 G846 d'une lettre G1125 G5660 ainsi conçue G3592 : Les apôtres G652, G2532 les anciens G4245, et G2532 les frères G80, aux frères G80 d'entre G3588 G1537 les païens G1484, qui sont à G2596 Antioche G490, en G2532 Syrie G4947, et G2532 en Cilicie G2791, salut G5463 G5721 !
15.24 Puisque nous avons appris que quelques-uns de chez nous vous ont troublés par des discours, essayant de bouleverser vos âmes, bien que nous ne leur ayons pas donné d'instructions, 15.24 Nous avons appris que quelques-uns de chez nous vous ont troublés par leurs paroles, essayant de vous déstabiliser, bien que nous ne leur ayons pas donné d’instructions. 15.24 Salut ! Comme nous avons ouï dire que quelques-uns qui sont sortis d'entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, [disant qu'il faut être circoncis et garder la loi], (auxquels nous n'avons donné aucun ordre,) il nous a semblé bon, 15.24 Ayant G1894 appris G191 G5656 que G3754 quelques G5100 hommes partis G1831 G5631 de G1537 chez nous G2257, et auxquels G3739 nous n'avions donné aucun G3756 ordre G1291 G5668, vous G5209 ont troublés G5015 G5656 par leurs discours G3056 et ont ébranlé G384 G5723 vos G5216 âmes G5590,
15.25 nous sommes tombés d'accord unanimement et avons jugé bon de choisir des hommes pour vous les envoyer avec Barnabas et Paul, nos aimés, 15.25 Nous avons donc unanimement décidé de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, 15.25 étant tous d'accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, 15.25 nous G2254 avons jugé à propos G1380 G5656, après nous être réunis G1096 G5637 tous ensemble G3661, de choisir G1586 G5671 des délégués G435 et de vous G4314 G5209 les envoyer G3992 G5658 avec G4862 nos G2257 bien-aimés G27 Barnabas G921 et G2532 Paul G3972,
15.26 des hommes qui ont livré leurs âmes pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ. 15.26 eux qui donnent leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ. 15.26 hommes qui ont exposé leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus Christ. 15.26 ces hommes G444 qui ont exposé G3860 G5761 leur G846 vie G5590 pour G5228 le nom G3686 de notre G2257 Seigneur G2962 Jésus G2424-Christ G5547.
15.27 Nous envoyons donc Judas et Silas, pour qu'eux aussi, de vive voix, [vous] annoncent les mêmes choses. 15.27 Nous envoyons donc Judas et Silas, pour qu’eux aussi vous annoncent les mêmes choses de vive voix. 15.27 Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses. 15.27 Nous avons donc G3767 envoyé G649 G5758 Jude G2455 et G2532 Silas G4609, qui G846 G2532 vous annonceront G518 G5723 de G1223 leur bouche G3056 les mêmes choses G846.
15.28 Car l'esprit saint et nous-mêmes avons jugé bon de ne pas vous ajouter d'autre fardeau, si ce n'est ces choses-ci qui sont nécessaires : 15.28 Car l’esprit saint et nous-mêmes avons jugé bon de ne pas vous ajouter d’autre fardeau que ces choses qui sont nécessaires : 15.28 Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires : 15.28 Car G1063 il a paru bon G1380 G5656 au Saint G40-Esprit G4151 et G2532 à nous G2254 de ne G3367 vous G5213 imposer G2007 G5733 d'autre G4119 charge G922 que G4133 ce G5130 qui est nécessaire G1876,
15.29 vous abstenir des choses qui ont été sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez soigneusement de ces choses, vous prospérerez. Portez-vous bien ! ” 15.29 vous abstenir de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang, de ce qui est étouffé et des actes sexuels immoraux. Si vous vous interdisez strictement ces choses, tout ira bien pour vous. Portez-vous bien ! » 15.29 qu'on s'abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien. 15.29 savoir, de vous abstenir G567 G5733 des viandes sacrifiées aux idoles G1494, G2532 du sang G129, G2532 des animaux étouffés G4156, et G2532 de l'impudicité G4202, choses contre G1537 lesquelles G3739 vous vous trouverez G4238 G5692 bien G2095 de vous G1438 tenir en garde G1301 G5723. Adieu G4517 G5770.
15.30 Quand donc on laissa partir ces hommes, ils descendirent à Antioche, et ils rassemblèrent la multitude et leur remirent la lettre. 15.30 Ces hommes partirent donc et descendirent à Antioche. Là, ils réunirent tout le groupe et leur remirent la lettre. 15.30 Eux donc ayant été congédiés, vinrent à Antioche, et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre. 15.30 Eux G3303 donc G3767, ayant pris congé G630 G5685 de l'Eglise, allèrent G2064 G5627 à G1519 Antioche G490, G2532 où ils remirent G1929 G5656 la lettre G1992 à la multitude G4128 assemblée G4863 G5631.
15.31 Après l'avoir lue, ils se réjouirent de cet encouragement. 15.31 Après l’avoir lue, ils se réjouirent de cet encouragement. 15.31 Et l'ayant lue, ils se réjouirent de la consolation. 15.31 Après G1161 l'avoir lue G314 G5631, les frères furent réjouis G5463 G5644 de G1909 l'encouragement G3874 qu'elle leur apportait.
15.32 Et Judas et Silas, puisqu'ils étaient eux aussi des prophètes, encouragèrent les frères par de nombreux discours et les fortifièrent. 15.32 Et comme Judas et Silas étaient aussi prophètes, ils encouragèrent et fortifièrent les frères par de nombreux discours. 15.32 Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent. 15.32 Jude G2455 et G2532 Silas G4609, G2532 qui étaient G5607 G5752 eux-mêmes G846 prophètes G4396, les G80 exhortèrent G3870 G5656 et G2532 les fortifièrent G1991 G5656 par G1223 plusieurs G4183 discours G3056.
15.33 Et quand ils eurent passé là quelque temps, les frères les laissèrent partir en paix vers ceux qui les avaient envoyés. 15.33 Quand ils eurent passé là quelque temps, les frères les laissèrent retourner vers ceux qui les avaient envoyés, en leur souhaitant bon voyage. 15.33 Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers ceux qui les avaient envoyés. 15.33 G1161 Au bout de quelque temps G4160 G5660 G5550, les G575 frères G80 les laissèrent G630 en G3326 paix G1515 retourner G630 G5681 vers G4314 ceux qui les avaient envoyés G652.
15.34 —— 15.34 -- 15.34 ((CE VERSET N'EXISTE PAS DANS CETTE VERSION.)) 15.34 Toutefois G1161 Silas G4609 trouva bon G1380 G5656 de rester G1961 G5658 G847.
15.35 Cependant Paul et Barnabas continuèrent à passer du temps à Antioche, enseignant et annonçant, avec beaucoup d'autres également, la bonne nouvelle de la parole de Jéhovah. 15.35 Pour leur part, Paul et Barnabé restèrent à Antioche. Avec beaucoup d’autres, ils enseignaient et annonçaient la bonne nouvelle de la parole de Jéhovah. 15.35 Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur. 15.35 Paul G3972 et G2532 G1161 Barnabas G921 demeurèrent G1304 G5707 à G1722 Antioche G490, enseignant G1321 G5723 et G2532 annonçant G2097 G5734, G2532 avec G3326 plusieurs G4183 autres G2087, la bonne nouvelle de la parole G3056 du Seigneur G2962.
15.36 Or, quelques jours après, Paul dit à Barnabas : “ Avant tout, retournons visiter les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole de Jéhovah, pour voir comment ils vont. ” 15.36 Au bout de quelques jours, Paul dit à Barnabé : « Retournons à présent voir les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole de Jéhovah, pour voir comment ils vont. » 15.36 Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas : Retournons maintenant visiter les frères par toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, [pour voir] comment ils vont. 15.36 G1161 Quelques G5100 jours G2250 s'écoulèrent, après G3326 lesquels Paul G3972 dit G2036 G5627 à G4314 Barnabas G921 : Retournons G1211 G1994 G5660 visiter G1980 G5667 les G2257 frères G80 dans G2596 toutes G3956 les villes G4172 où G1722 G3739 nous avons annoncé G2605 G5656 la parole G3056 du Seigneur G2962, pour voir en quel état G4459 ils sont G2192 G5719.
15.37 Barnabas, quant à lui, était bien décidé à emmener aussi Jean, qui était appelé Marc. 15.37 Barnabé voulait absolument emmener Jean, qu’on appelait Marc. 15.37 Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc. 15.37 Barnabas G921 voulait G1011 G5662 emmener G4838 G5629 aussi G1161 Jean G2491, surnommé G2564 G5746 Marc G3138 ;
15.38 Mais Paul ne jugeait pas convenable d'emmener celui-ci avec eux, puisqu'il les avait quittés dès la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans le travail. 15.38 Mais Paul n’était pas d’accord pour l’emmener avec eux, puisqu’il les avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans la mission. 15.38 Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme, qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n'était pas allé à l'oeuvre avec eux. 15.38 mais G1161 Paul G3972 jugea G515 plus G3361 convenable G515 G5707 de ne pas prendre avec eux G4838 G5629 celui G5126 qui G3588 les G846 avait quittés G868 G5631 depuis G575 la Pamphylie G3828, et G2532 qui ne les G846 avait point G3361 accompagnés G4905 G5631 dans G1519 leur œuvre G2041.
15.39 Alors il y eut une violente explosion de colère, si bien qu'ils se séparèrent l'un de l'autre ; et Barnabas prit Marc avec lui et s'embarqua pour Chypre. 15.39 Alors il y eut une explosion de colère, si bien qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Barnabé prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre. 15.39 Il y eut donc [entre eux] de l'irritation, en sorte qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre. 15.39 G3767 Ce dissentiment G3948 fut G1096 G5633 assez vif pour être cause G5620 qu'ils se séparèrent G673 G5683 l'un de l'autre G575 G240. Et G5037 Barnabas G921, prenant G3880 G5631 Marc G3138 avec lui, s'embarqua G1602 G5658 pour G1519 l'île de Chypre G2954.
15.40 Paul choisit Silas et partit, après avoir été confié par les frères à la faveur imméritée de Jéhovah. 15.40 Paul choisit Silas et, après avoir été confié par les frères à la faveur imméritée de Jéhovah, il partit. 15.40 Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères. 15.40 G1161 Paul G3972 fit choix G1951 G5671 de Silas G4609, et partit G1831 G5627, recommandé G3860 G5685 par G5259 les frères G80 à la grâce G5485 du Seigneur G2316.
15.41 Mais il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les congrégations. 15.41 Il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées. 15.41 Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées. Et il arriva à Derbe et à Lystre. 15.41 G1161 Il parcourut G1330 G5711 la Syrie G4947 et G2532 la Cilicie G2791, fortifiant G1991 G5723 les Eglises G1577.


- Chapitre 16 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
16.1 Il arriva ainsi à Derbé et aussi à Lystres. Et, voyez, il y avait là un certain disciple du nom de Timothée, le fils d'une femme juive croyante, mais d'un père grec, 16.1 Il arriva ensuite à Derbé, puis à Lystre. Il y avait là un disciple qui s’appelait Timothée ; c’était le fils d’une Juive croyante, mais d’un père grec. 16.1 Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive croyante, mais d'un père grec, 16.1 G1161 Il se rendit G2658 G5656 ensuite à G1519 Derbe G1191 et G2532 à Lystre G3082. Et G2532 voici G2400 G5628, il y avait G2258 G5713 là G1563 un G5100 disciple G3101 nommé G3686 Timothée G5095, fils G5207 d'une G5100 femme G1135 juive G2453 fidèle G4103 et G1161 d'un père G3962 grec G1672.
16.2 et les frères de Lystres et d'Iconium rendaient de lui un bon témoignage. 16.2 Les frères de Lystre et d’Iconium disaient beaucoup de bien de lui. 16.2 lequel avait un [bon] témoignage des frères qui étaient à Lystre et à Iconium. 16.2 Les frères G80 G5259 de G1722 Lystre G3082 et G2532 d'Icone G2430 rendaient G3140 de lui G3739 un bon témoignage G3140 G5712.
16.3 Paul exprima le désir que cet homme sorte avec lui, et il le prit et le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était un Grec. 16.3 Paul souhaitait que Timothée l’accompagne. Il le prit donc avec lui et le circoncit à cause des Juifs de la région, car ils savaient tous que son père était Grec. 16.3 Paul voulut que celui-ci allât avec lui, et l'ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là ; car tous, ils savaient que son père était Grec. 16.3 Paul G3972 voulut G2309 G5656 l G5126'emmener G1831 G5629 avec G4862 lui G846 ; et G2532, l'ayant pris G2983 G5631, il le G846 circoncit G4059 G5627, à cause des G1223 Juifs G2453 qui G3588 étaient G5607 G5752 dans G1722 ces G1565 lieux-là G5117, car G1063 tous G537 savaient G1492 G5715 que G3754 son G846 père G3962 était G5225 G5707 grec G1672.
16.4 Or, comme ils passaient par les villes, ils remettaient à ceux qui se trouvaient là, pour qu'ils les observent, les décrets qu'avaient arrêtés les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem. 16.4 Dans les villes où ils passaient, ils transmettaient aux frères, pour qu’ils y obéissent, les décisions prises par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem. 16.4 Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem. 16.4 G1161 En G5613 passant par G1279 G5711 les villes G4172, ils recommandaient G3860 G5707 aux frères G846 d'observer G5442 G5721 les décisions G1378 G2919 G5772 des G5259 apôtres G652 et G2532 des anciens G4245 de G3588 G1722 Jérusalem G2419.
16.5 Vraiment donc, les congrégations continuaient à s'affermir dans la foi et à croître en nombre de jour en jour. 16.5 Ainsi, les assemblées continuaient à s’affermir dans la foi et à grossir de jour en jour. 16.5 Les assemblées donc étaient affermies dans la foi et croissaient en nombre chaque jour. 16.5 G3303 G3767 Les Eglises G1577 se fortifiaient G4732 G5712 dans la foi G4102, et G2532 augmentaient G4052 G5707 en nombre G706 de jour G2250 en jour G2596.
16.6 Ils traversèrent en outre la Phrygie et le pays de Galatie, parce qu'il leur était interdit par l'esprit saint de dire la parole dans [le district d']Asie. 16.6 Ils traversèrent aussi la Phrygie et la Galatie, parce que l’esprit saint leur avait interdit de dire la parole dans la province d’Asie. 16.6 Et ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie, ayant été empêchés par le Saint Esprit d'annoncer la parole en Asie ; 16.6 G1161 Ayant été empêchés G2967 G5685 par G5259 le Saint G40-Esprit G4151 d'annoncer G2980 G5658 la parole G3056 dans G1722 l'Asie G773, ils traversèrent G1330 G5631 la Phrygie G5435 et G2532 le pays G5561 de Galatie G1054.
16.7 Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils essayèrent d'entrer en Bithynie, mais l'esprit de Jésus ne le leur permit pas. 16.7 Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils essayèrent d’entrer en Bithynie, mais l’esprit de Jésus ne le leur permit pas. 16.7 et étant venus jusqu'en Mysie, ils essayèrent de se rendre en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus, ne le leur permit pas. 16.7 Arrivés G2064 G5631 près G2596 de la Mysie G3465, ils se disposaient G3985 G5707 à entrer G4198 G5738 en G2596 Bithynie G978 ; mais G2532 l'Esprit G4151 de Jésus G2424 ne le leur G846 permit G1439 G5656 pas G3756.
16.8 Ils passèrent donc à côté de la Mysie et descendirent à Troas. 16.8 Ils passèrent donc à côté de la Mysie et descendirent à Troas. 16.8 Mais ayant passé par la Mysie, ils descendirent dans la Troade. 16.8 G1161 Ils franchirent G3928 G5631 alors la Mysie G3465, et descendirent G2597 G5627 à G1519 Troas G5174.
16.9 Et pendant la nuit une vision apparut à Paul : un certain homme, un Macédonien, se tenait là et le suppliait ; il disait : “ Passe en Macédoine et aide-nous. ” 16.9 Et pendant la nuit, une vision apparut à Paul : un Macédonien se tenait là, debout, et le suppliait : « Passe en Macédoine et aide-nous ! » 16.9 Et Paul vit de nuit une vision : un homme macédonien se tenait là, le priant et disant : Passe en Macédoine et aide-nous. 16.9 G2532 Pendant G1223 la nuit G3571, Paul G3972 eut une vision G3700 G5681 : G3705 un G5100 Macédonien G3110 G435 lui apparut G2258 G5713 G2476 G5761, et G2532 lui G846 fit cette prière G3870 G5723 G3004 G5723 : Passe G1224 G5631 en G1519 Macédoine G3109, secours G997 G5657-nous G2254 !
16.10 Or, dès qu'il eut vu cette vision, nous avons cherché à sortir en Macédoine, concluant que Dieu nous avait fait venir pour leur annoncer la bonne nouvelle. 16.10 Dès que Paul a eu cette vision, nous avons cherché à nous rendre en Macédoine, parce que nous en avions déduit que Dieu nous avait fait venir pour leur annoncer la bonne nouvelle. 16.10 Et quand il eut vu la vision, aussitôt nous cherchâmes à partir pour la Macédoine, concluant que le Seigneur nous avait appelés à les évangéliser. 16.10 G1161 Après G5613 cette vision G3705 G1492 G5627 de Paul, nous cherchâmes G2212 G5656 aussitôt G2112 à nous rendre G1831 G5629 en G1519 Macédoine G3109, concluant G4822 G5723 que G3754 le Seigneur G2962 nous G2248 appelait G4341 G5766 à y G846 annoncer la bonne nouvelle G2097 G5670.
16.11 De Troas donc, nous avons pris la mer et, filant tout droit, nous sommes arrivés à Samothrace, mais le lendemain à Néapolis, 16.11 De Troas, nous avons donc pris la mer et, filant tout droit, nous sommes arrivés à Samothrace, puis le lendemain à Néapolis. 16.11 Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, 16.11 G3767 Etant partis G321 G5685 de G575 Troas G5174, nous fîmes voile directement G2113 G5656 vers G1519 la Samothrace G4543, et G5037 le lendemain G1966 G5752 nous débarquâmes à G1519 Néapolis G3496.
16.12 et de là à Philippes, une colonie, qui est la ville principale du district de Macédoine. Nous sommes restés dans cette ville, y passant quelques jours. 16.12 De là, nous sommes allés à Philippes, une colonie, la ville principale de cette partie de la Macédoine. Nous y sommes restés quelques jours. 16.12 et le lendemain à Néapolis, et de là à Philippes, qui est la première ville du quartier de la Macédoine, [et] une colonie; et nous séjournâmes quelques jours dans cette ville. 16.12 G5037 De là G1564 nous allâmes à G1519 Philippes G5375, qui G3748 est G2076 G5748 la première G4413 ville G4172 d'un district G3310 de Macédoine G3109, et une colonie G2862. G1161 Nous passâmes G2258 G5713 G1304 G5723 quelques G5100 jours G2250 dans G1722 cette G5026 ville G4172.
16.13 Et le jour du sabbat nous sommes sortis hors de la porte, près d'une rivière, où nous pensions qu'il y avait un lieu de prière ; nous nous sommes assis et nous sommes mis à parler aux femmes qui s'étaient réunies. 16.13 Le jour du sabbat, nous avons passé la porte de la ville et sommes allés près d’une rivière, où nous supposions qu’il y avait un lieu de prière. Nous nous sommes assis et avons parlé aux femmes qui s’étaient réunies. 16.13 Et le jour du sabbat, nous sortîmes hors de la porte [et nous nous rendîmes] au bord du fleuve, où l'on avait coutume de faire la prière ; et, nous étant assis, nous parlions aux femmes qui étaient assemblées. 16.13 G5037 Le jour G2250 du sabbat G4521, nous nous rendîmes G1831 G5627, hors G1854 de la porte G4172, vers G3844 une rivière G4215, où G3757 nous pensions G3543 G5712 que se trouvait un lieu G1511 G5750 de prière G4335. G2532 Nous nous assîmes G2523 G5660, et nous parlâmes G2980 G5707 aux femmes G1135 qui étaient réunies G4905 G5631.
16.14 Et une certaine femme nommée Lydie, une marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, et [aussi] une adoratrice de Dieu, écoutait, et Jéhovah a ouvert son cœur tout grand pour qu'elle soit attentive aux choses que disait Paul. 16.14 Parmi elles, il y avait Lydie, une marchande de pourpre originaire de Thyatire. Cette adoratrice de Dieu écoutait, et Jéhovah a ouvert son cœur tout grand pour qu’elle soit réceptive aux paroles de Paul. 16.14 Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui servait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le coeur pour qu'elle fût attentive aux choses que Paul disait. 16.14 G2532 L'une G5100 d'elles, nommée G3686 Lydie G3070, marchande de pourpre G4211, de la ville G4172 de Thyatire G2363, était une femme G1135 craignant G4576 G5740 Dieu G2316, et elle écoutait G191 G5707. Le Seigneur G2962 lui G3739 ouvrit G1272 G5656 le cœur G2588, pour qu'elle fût attentive G4337 G5721 à ce que disait G2980 G5746 G5259 Paul G3972.
16.15 Or, lorsqu'elle et sa maisonnée eurent été baptisées, elle [nous] a dit d'un ton suppliant : “ Si vous avez jugé que je suis fidèle à Jéhovah, entrez dans ma maison et restez-y. ” Et elle nous a obligés à accepter. 16.15 Lorsqu’elle et ceux qui étaient sous son toit ont été baptisés, elle nous a suppliés : « Si vous estimez que je suis fidèle à Jéhovah, venez loger chez moi. » Et elle nous a obligés à accepter. 16.15 Et après qu'elle eut été baptisée ainsi que sa maison, elle [nous] pria, disant : Si vous jugez que je suis fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y contraignit. 16.15 G1161 Lorsqu'elle G5613 eut été baptisée G907 G5681, avec G2532 sa G846 famille G3624, elle nous fit cette demande G3870 G5656 G3004 G5723 : Si G1487 vous me G3165 jugez G2919 G5758 G1511 G5750 fidèle G4103 au Seigneur G2962, entrez G1525 G5631 dans G1519 ma G3450 maison G3624, et demeurez-y G3306 G5657. Et G2532 elle nous G2248 pressa par ses instances G3849 G5662.
16.16 Et il est arrivé, comme nous allions au lieu de prière, qu'une certaine servante qui avait un esprit, un démon de divination, nous a rencontrés. Elle procurait un bon gain à ses maîtres en pratiquant l'art de la prédiction. 16.16 Un jour, alors que nous allions au lieu de prière, une servante possédée par un esprit, un démon de divination, a croisé notre chemin. Elle faisait gagner beaucoup d’argent à ses maîtres en pratiquant la voyance. 16.16 Or il arriva que, comme nous allions à la prière, une servante qui avait un esprit de python et qui, en prophétisant, procurait à ses maîtres un grand gain, vint au-devant de nous. 16.16 G1161 G1096 G5633 Comme nous G2257 allions G4198 G5740 au G1519 lieu de prière G4335, une G5100 servante G3814 qui avait G2192 G5723 un esprit G4151 de Python G4436, et qui G3748, en devinant G3132 G5740, procurait G3930 G5707 un grand G4183 profit G2039 à ses G846 maîtres G2962, vint au-devant G528 G5658 de nous G2254,
16.17 Cette [fille] nous suivait, Paul et nous, et criait en disant : “ Ces hommes sont des esclaves du Dieu Très-Haut, qui vous annoncent la voie du salut. ” 16.17 Cette fille nous suivait, Paul et nous, et criait : « Ces hommes sont des esclaves du Dieu Très-Haut et ils vous font connaître le chemin du salut ! » 16.17 Et marchant après Paul et nous, elle criait, disant : Ces hommes sont les esclaves du Dieu Très-haut, qui vous annoncent la voie du salut. 16.17 G3778 et se mit à nous suivre G2628 G5660, Paul G3972 et G2532 nous G2254. Elle criait G2896 G5707 G3004 G5723 : Ces G3778 hommes G444 sont G1526 G5748 les serviteurs G1401 du Dieu G2316 Très-Haut G5310, et ils G3748 vous G2254 annoncent G2605 G5719 la voie G3598 du salut G4991.
16.18 Elle a fait cela pendant de nombreux jours. À la fin, Paul s'est fatigué, il s'est retourné et a dit à l'esprit : “ Je t'ordonne au nom de Jésus Christ de sortir d'elle. ” Et il est sorti à l'heure même. 16.18 Elle a fait cela pendant de nombreux jours. À la fin, Paul, fatigué de l’entendre, s’est retourné et a dit à l’esprit : « Au nom de Jésus Christ, je t’ordonne de sortir d’elle ! » Et à l’instant même, il est sorti. 16.18 Et elle fit cela pendant plusieurs jours. Mais Paul, affligé, se retourna et dit à l'esprit : Je te commande au nom de Jésus Christ de sortir d'elle. Et à l'heure même il sortit. 16.18 G1161 Elle fit G4160 G5707 G1909 cela G5124 pendant plusieurs G4183 jours G2250. G1161 Paul G3972 fatigué G1278 G5666 se retourna G1994 G5660, et G2532 dit G2036 G5627 à l'esprit G4151 : Je t G4671'ordonne G3853 G5719, au G1722 nom G3686 de Jésus G2424-Christ G5547, de sortir G1831 G5629 d G575'elle G846. Et G2532 il sortit G1831 G5627 à l'heure G5610 même G846.
16.19 Eh bien, quand ses maîtres virent que leur espoir de gain s'en était allé, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la place du marché vers les chefs, 16.19 Eh bien, quand ses maîtres virent que leur espoir de profits s’était envolé, ils saisirent Paul et Silas et les traînèrent sur la place du marché, jusqu’aux autorités. 16.19 Mais ses maîtres, voyant que l'espérance de leur gain s'en était allée, ayant saisi Paul et Silas les traînèrent dans la place publique devant les magistrats. 16.19 G1161 Les maîtres G2962 de la servante G846, voyant G1492 G5631 G3754 disparaître G1831 G5627 l'espoir G1680 de leur G846 gain G2039, se saisirent G1949 G5637 de Paul G3972 et G2532 de Silas G4609, et les traînèrent G1670 G5656 sur G1519 la place publique G58 devant G1909 les magistrats G758.
16.20 et, les conduisant aux magistrats civils, ils dirent : “ Ces hommes troublent grandement notre ville ; ce sont des Juifs, 16.20 Après les avoir emmenés devant les magistrats civils, ils dirent : « Ces hommes causent beaucoup d’agitation dans notre ville. Ils sont Juifs 16.20 Et les ayant présentés aux préteurs, ils dirent : Ces hommes-ci, qui sont Juifs, mettent tout en trouble dans notre ville 16.20 G2532 Ils les G846 présentèrent G4317 G5631 aux préteurs G4755, en disant G2036 G5627 : Ces G3778 hommes G444 troublent G1613 G5719 notre G2257 ville G4172 ; ce sont G5225 G5723 des Juifs G2453,
16.21 et ils annoncent des coutumes qu'il ne nous est permis ni d'accepter ni de pratiquer, puisque nous sommes Romains. ” 16.21 et ils prêchent des coutumes qu’il ne nous est permis ni d’adopter ni de pratiquer, puisque nous sommes Romains. » 16.21 et annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains. 16.21 G2532 qui annoncent G2605 G5719 des coutumes G1485 qu G3739'il ne G3756 nous G2254 est permis G1832 G5748 ni de recevoir G3858 G5738 ni G3761 de suivre G4160 G5721, à nous qui sommes G5607 G5752 Romains G4514.
16.22 Et la foule se souleva ensemble contre eux ; et les magistrats civils, après leur avoir arraché les vêtements de dessus, donnèrent l'ordre de les battre de verges. 16.22 Alors la foule se souleva contre eux. Les magistrats civils ordonnèrent qu’on leur arrache leurs vêtements, puis qu’on les fouette à coups de baguettes. 16.22 Et la foule se souleva ensemble contre eux ; et les préteurs, leur ayant fait arracher leurs vêtements, donnèrent l'ordre de les fouetter. 16.22 La foule G3793 se souleva G4911 G5627 aussi G2532 contre G2596 eux G846, et G2532 les préteurs G4755, ayant fait arracher G4048 G5660 leurs G846 vêtements G2440, ordonnèrent G2753 G5707 qu'on les battît de verges G4463 G5721.
16.23 Après qu'ils les eurent frappés de nombreux coups, ils les jetèrent en prison, en ordonnant au geôlier de les tenir sous bonne garde. 16.23 Après leur avoir infligé de nombreux coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au gardien de les surveiller de près. 16.23 Et leur ayant fait donner un grand nombre de coups, ils les jetèrent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement. 16.23 G5037 Après qu'on les G846 eut G2007 G5631 chargés G4183 de coups G4127, ils les jetèrent G906 G5627 en G1519 prison G5438, en recommandant G3853 G5660 au geôlier G1200 de les G846 garder G5083 G5721 sûrement G806.
16.24 Ayant reçu un tel ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure et leur fixa les pieds dans les ceps. 16.24 En raison de cet ordre, celui-ci les enferma dans la partie la plus retirée de la prison et leur fixa les pieds dans des entraves. 16.24 Celui-ci, ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure et fixa sûrement leurs pieds dans le bois. 16.24 Le geôlier G3739, ayant reçu G2983 G5761 cet G5108 ordre G3852, les G846 jeta G906 G5627 dans G1519 la prison G5438 intérieure G2082, et G2532 leur G846 mit G805 G5662 les ceps G1519 G3586 aux pieds G4228.
16.25 Mais vers le milieu de la nuit Paul et Silas priaient et louaient Dieu par des chants ; oui, les prisonniers les entendaient. 16.25 Au milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et louaient Dieu par des chants, et les prisonniers les écoutaient. 16.25 Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu ; et les prisonniers les écoutaient. 16.25 G1161 Vers G2596 le milieu de la nuit G3317, Paul G3972 et G2532 Silas G4609 priaient G4336 G5740 et chantaient les louanges G5214 G5707 de Dieu G2316, et G1161 les prisonniers G1198 les G846 entendaient G1874 G5711.
16.26 Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, de sorte que les fondations de la prison furent ébranlées. Toutes les portes, en outre, s'ouvrirent à l'instant même, et les liens de tous se détachèrent. 16.26 Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, et les fondations de la prison furent ébranlées. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même, et les liens de tous se détachèrent. 16.26 Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent ébranlés ; et au même instant toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous furent détachés. 16.26 G1161 Tout à coup G869 il se fit G1096 G5633 un grand G3173 tremblement de terre G4578, en sorte que G5620 les fondements G2310 de la prison G1201 furent ébranlés G4531 G5683 ; G5037 au même instant G3916, toutes G3956 les portes G2374 s'ouvrirent G455 G5681, et G2532 les liens G1199 de tous G3956 les prisonniers furent rompus G447 G5681.
16.27 Le geôlier, tiré de son sommeil et voyant les portes de la prison ouvertes, dégaina son épée, et il allait se supprimer, pensant que les prisonniers s'étaient échappés. 16.27 Quand le gardien se réveilla et vit que les portes de la prison étaient ouvertes, il dégaina son épée pour se suicider, car il pensait que les prisonniers s’étaient évadés. 16.27 Et le geôlier, s'étant éveillé et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée et allait se tuer, croyant que les prisonniers s'étaient enfuis. 16.27 G1161 Le geôlier G1200 se réveilla G1096 G5637 G1853, et G2532, lorsqu'il vit G1492 G5631 les portes G2374 de la prison G5438 ouvertes G455 G5772, il tira G4685 G5671 son épée G3162 et allait G3195 G5707 se G1438 tuer G337 G5721, pensant G3543 G5723 que les prisonniers G1198 s'étaient enfuis G1628 G5755.
16.28 Mais Paul cria d'une voix forte, en disant : “ Ne te fais pas de mal, car nous sommes tous ici. ” 16.28 Mais Paul lui cria d’une voix forte : « Ne te fais pas de mal, car nous sommes tous là ! » 16.28 Mais Paul cria à haute voix, disant : Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici. 16.28 Mais G1161 Paul G3972 cria G5455 G5656 d'une voix G5456 forte G3173 G3004 G5723 : Ne te G4572 fais G4238 G5661 point G3367 de mal G2556, G1063 nous sommes G2070 G5748 tous G537 ici G1759.
16.29 Il demanda alors des lumières, entra d'un bond et, pris de tremblement, il tomba devant Paul et Silas. 16.29 Alors le gardien demanda à avoir de la lumière, se précipita à l’intérieur et, tout tremblant, il tomba à genoux devant Paul et Silas. 16.29 Et ayant demandé de la lumière, le geôlier s'élança dans [la prison], et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas. 16.29 Alors G1161 le geôlier, ayant demandé G154 G5660 de la lumière G5457, entra précipitamment G1530 G5656, et G2532 se jeta G1096 G5637 tout tremblant G1790 aux pieds G4363 G5627 de Paul G3972 et G2532 de Silas G4609 ;
16.30 Puis il les mena dehors et dit : “ Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé ? ” 16.30 Puis il les emmena dehors et leur demanda : « Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé ? » 16.30 Et les ayant menés dehors, il dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? 16.30 G2532 il les G846 fit sortir G4254 G5631 G1854, et dit G5346 G5713: Seigneurs G2962, que G5101 faut G1163 G5748-il que je G3165 fasse G4160 G5721 pour G2443 être sauvé G4982 G5686 ?
16.31 Ils dirent : “ Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maisonnée. ” 16.31 Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et les tiens. » 16.31 Et ils dirent : Crois au seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison. 16.31 G1161 Paul et Silas répondirent G2036 G5627 : Crois G4100 G5657 au G1909 Seigneur G2962 Jésus G2424, et G2532 tu seras sauvé G4982 G5701, toi G4771 et G2532 ta G4675 famille G3624.
16.32 Et ils lui dirent la parole de Jéhovah, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison. 16.32 Puis ils lui dirent la parole de Jéhovah, ainsi qu’à tous ceux qui étaient dans sa maison. 16.32 Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison. 16.32 Et G2532 ils lui G846 annoncèrent G2980 G5656 la parole G3056 du Seigneur G2962, ainsi G2532 qu'à tous G3956 ceux qui étaient dans G1722 sa G846 maison G3614.
16.33 Et il les prit avec lui à cette heure de la nuit et lava leurs plaies ; et ils furent tous baptisés, lui et les siens, sur-le-champ. 16.33 Cette nuit même, le gardien les prit avec lui et nettoya leurs plaies. Ensuite, lui et tous les siens furent baptisés sans plus attendre. 16.33 Et il les prit en cette même heure de la nuit, et lava leurs plaies ; et sur-le-champ il fût baptisé, lui et tous les siens. 16.33 G2532 Il les G846 prit G3880 G5631 avec lui, à G1722 cette heure G5610 même G1565 de la nuit G3571, il lava G3068 G5656 leurs plaies G575 G4127, et G2532 aussitôt G3916 il fut baptisé G907 G5681, lui G846 et G2532 tous G3956 les siens G846.
16.34 Il les fit venir dans sa maison, il dressa une table devant eux, et il se réjouit beaucoup avec toute sa maisonnée maintenant qu'il avait cru Dieu. 16.34 Il les emmena chez lui, dressa la table pour eux et se réjouit beaucoup avec tous ceux qui vivaient sous son toit, parce que maintenant il croyait en Dieu. 16.34 Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table ; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison. 16.34 G5037 Les G846 ayant conduits G321 G5631 dans G1519 son G846 logement G3624, il leur servit G3908 G5656 à manger G5132, et G2532 il se réjouit G21 G5662 avec toute G3832 sa G846 famille G3832 de ce qu'il avait cru G4100 G5761 en Dieu G2316.
16.35 Quand il fit jour, les magistrats civils envoyèrent les officiers de police pour dire : “ Relâche ces hommes. ” 16.35 Quand il fit jour, les magistrats civils envoyèrent les officiers de police dire : « Relâche ces hommes. » 16.35 Et le jour étant venu, les préteurs envoyèrent les licteurs, disant : Relâche ces hommes. 16.35 G1161 Quand il fit G1096 G5637 jour G2250, les préteurs G4755 envoyèrent G649 G5656 les licteurs G4465 pour dire G3004 G5723 au geôlier : Relâche G630 G5657 ces G1565 hommes G444.
16.36 Le geôlier rapporta leurs paroles à Paul : “ Les magistrats civils ont envoyé des hommes pour que vous soyez relâchés [tous les deux]. Maintenant donc, sortez et allez-vous-en en paix. ” 16.36 Le gardien de la prison rapporta leurs paroles à Paul : « Les magistrats civils ont envoyé des hommes pour qu’on vous relâche tous les deux. Vous pouvez donc sortir et vous en aller en paix. » 16.36 Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, [disant] : Les préteurs ont envoyé afin que vous soyez relâchés ; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix. 16.36 Et G1161 le geôlier G1200 annonça G518 G5656 la chose G5128 G3056 à G4314 Paul G3972 : G3754 Les préteurs G4755 ont envoyé G649 G5758 dire qu G2443'on vous relâchât G630 G5686 ; maintenant G3568 donc G3767 sortez G1831 G5631, et allez G4198 G5737 en G1722 paix G1515.
16.37 Mais Paul leur dit : “ Ils nous ont flagellés en public sans que nous ayons été condamnés : des hommes qui sont des Romains, et ils nous ont jetés en prison ; et maintenant ils nous mettent dehors en secret ? Eh bien, non ! Qu'ils viennent eux-mêmes nous faire sortir. ” 16.37 Mais Paul leur dit : « Ils nous ont flagellés en public sans que nous ayons été condamnés, nous, des Romains, et ils nous ont jetés en prison. Et maintenant ils veulent nous mettre dehors en secret ? Il n’en est pas question ! Qu’ils viennent eux-mêmes nous faire sortir. » 16.37 Mais Paul leur dit : Après nous avoir fait battre publiquement, sans que nous fussions condamnés, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetés en prison ; et maintenant ils nous mettent dehors en secret ! Non certes, mais qu'ils viennent eux-mêmes et qu'ils nous mènent dehors ! 16.37 Mais G1161 Paul G3972 dit G5346 G5713 aux G4314 licteurs G846: Après nous G2248 avoir battus de verges G1194 G5660 publiquement G1219 et sans jugement G178, nous qui sommes G5225 G5723 Romains G4514 G444, ils nous ont jetés G906 G5627 en G1519 prison G5438, et G2532 maintenant G3568 ils nous G2248 font sortir G1544 G5719 secrètement G2977 ! Il n'en sera pas ainsi G3756 G1063. G235 Qu'ils viennent G2064 G5631 eux-mêmes G846 nous G2248 mettre en liberté G1806 G5628.
16.38 Les officiers de police rapportèrent ces paroles aux magistrats civils. Ceux-ci prirent peur quand ils apprirent que ces hommes étaient Romains. 16.38 Les officiers de police rapportèrent ces paroles aux magistrats civils. Ceux-ci eurent peur quand ils apprirent que ces hommes étaient Romains. 16.38 Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs ; et ils eurent peur, ayant appris qu'ils étaient Romains. 16.38 G1161 Les licteurs G4465 rapportèrent G312 G5656 ces G5023 paroles G4487 aux préteurs G4755, G2532 qui furent effrayés G5399 G5675 en apprenant G191 G5660 qu G3754'ils étaient G1526 G5748 Romains G4514.
16.39 Ils vinrent donc les supplier et, après les avoir fait sortir, ils les prièrent de quitter la ville. 16.39 Ils vinrent donc leur présenter des excuses et, après les avoir fait sortir, ils leur demandèrent de quitter la ville. 16.39 Et ils vinrent et les prièrent [de se rendre à leur voeu], et les ayant menés dehors, leur demandèrent de sortir de la ville. 16.39 G2532 Ils vinrent G2064 G5631 les G846 apaiser G3870 G5656, et G2532 ils les mirent en liberté G1806 G5631, en les priant G2065 G5707 de quitter G1831 G5629 la ville G4172.
16.40 Mais ils sortirent de la prison et se rendirent chez Lydie, et lorsqu'ils virent les frères, ils les encouragèrent et partirent. 16.40 Mais en sortant de la prison, Paul et Silas se rendirent chez Lydie ; et lorsqu’ils virent les frères, ils les encouragèrent, puis ils partirent. 16.40 Et étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie ; et ayant vu les frères, ils les exhortèrent et partirent. 16.40 G1161 Quand ils furent sortis G1831 G5631 G1537 de la prison G5438, ils entrèrent G1525 G5627 chez G1519 Lydie G3070, et G2532, après avoir vu G1492 G5631 et exhorté G3870 G5656 les frères G80 G846, G2532 ils partirent G1831 G5627.


- Chapitre 17 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
17.1 Ils passèrent alors par Amphipolis et Apollonie et arrivèrent à Thessalonique où il y avait une synagogue des Juifs. 17.1 Ils passèrent alors par Amphipolis et Apollonia et arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue. 17.1 Et ayant traversé Amphipolis et Apollonie, ils vinrent à Thessalonique, où était la synagogue des Juifs. 17.1 G1161 Paul et Silas passèrent par G1353 G5660 Amphipolis G295 et G2532 Apollonie G624, et ils arrivèrent G2064 G5627 à G1519 Thessalonique G2332, où G3699 les Juifs G2453 avaient G2258 G5713 une synagogue G4864.
17.2 Selon son habitude, Paul entra chez eux, et pendant trois sabbats il raisonna avec eux à partir des Écritures ; 17.2 Selon son habitude, Paul entra dans la synagogue, et pendant trois sabbats il raisonna avec eux à partir des Écritures. 17.2 Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d'après les écritures, 17.2 G1161 Paul G3972 y G4314 G846 entra G1525 G5627, selon G2596 sa coutume G1486 G5756. G2532 G1909 Pendant trois G5140 sabbats G4521, il discuta G1256 G5711 avec eux G846, d'après G575 les Ecritures G1124,
17.3 il expliquait et prouvait, en citant des passages, qu'il fallait que le Christ souffre et qu'il ressuscite d'entre les morts, et [disant] : “ Celui-ci est le Christ, ce Jésus que je vous annonce. ” 17.3 En citant des passages, il expliquait et prouvait qu’il fallait que le Christ souffre et qu’il ressuscite d’entre les morts, et il disait : « Ce Jésus que je vous annonce, c’est lui le Christ. » 17.3 expliquant et exposant qu'il fallait que le Christ souffrît et qu'il ressuscitât d'entre les morts ; - et [disant], que celui-ci, Jésus, que moi je vous annonce, est le Christ. 17.3 expliquant G1272 G5723 et G2532 établissant G3908 G5734 que G3754 le Christ G5547 devait G1163 G5713 souffrir G3958 G5629 et G2532 ressusciter G450 G5629 des G1537 morts G3498. Et G2532 G3754 G3778 Jésus G2424 que G3739 je G1473 vous G5213 annonce G2605 G5719, disait-il, c'est lui qui est G2076 G5748 le Christ G5547.
17.4 Quelques-uns d'entre eux donc devinrent croyants et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu'une grande multitude de Grecs qui adoraient [Dieu] et bon nombre de femmes de premier rang. 17.4 En conséquence, quelques-uns d’entre eux devinrent croyants et se joignirent à Paul et Silas ; ce fut aussi le cas de très nombreux Grecs qui adoraient Dieu et de beaucoup de femmes de haut rang. 17.4 Et quelques-uns d'entre eux furent persuadés et se joignirent à Paul et à Silas, et une grande multitude de Grecs qui servaient [Dieu], et des femmes de premier rang en assez grand nombre. 17.4 G2532 Quelques-uns G5100 d'entre G1537 eux G846 furent persuadés G3982 G5681, et G2532 se joignirent G4345 G5681 à Paul G3972 et G2532 à Silas G4609, ainsi G5037 qu'une grande G4183 multitude G4128 de Grecs G1672 craignant Dieu G4576 G5740, et G5037 beaucoup G3756 G3641 de femmes G1135 de qualité G4413.
17.5 Mais les Juifs, devenant jaloux, prirent avec eux quelques hommes méchants d'entre les flâneurs de la place du marché, ils formèrent un attroupement et entreprirent de répandre le tumulte dans la ville. Ils attaquèrent la maison de Jason et se mirent à [les] chercher pour les faire sortir vers la populace. 17.5 Mais devenant jaloux, les autres Juifs rassemblèrent quelques hommes méchants qui traînaient sur la place du marché, formèrent un attroupement et se mirent à créer de l’agitation dans la ville. Ils attaquèrent la maison de Jason et cherchèrent Paul et Silas pour les amener devant la foule. 17.5 Mais les Juifs, pleins de jalousie, ayant pris quelques méchants hommes de la populace, et ayant fait un amas de peuple, troublèrent la ville, et ayant assailli la maison de Jason, ils cherchèrent Paul et Silas pour les amener au peuple. 17.5 Mais G1161 les Juifs G2453, G2532 jaloux G2206 G5660 prirent avec eux G4355 G5642 quelques G5100 méchants G4190 hommes G435 de la populace G60, G2532 provoquèrent des attroupements G3792 G5660, et répandirent l'agitation G2350 G5707 dans la ville G4172. G5037 Ils se portèrent G2186 G5631 à la maison G3614 de Jason G2394, et ils cherchèrent G2212 G5707 Paul et Silas, pour les G846 amener G71 G5629 vers G1519 le peuple G1218.
17.6 Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : “ Ces hommes qui ont bouleversé la terre habitée, voilà qu'ils sont également ici, 17.6 Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : « Ces hommes qui ont causé de l’agitation partout, voilà maintenant qu’ils sont ici, 17.6 Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens qui ont bouleversé la terre habitée, sont aussi venus ici ; 17.6 G1161 Ne les G846 ayant pas G3361 trouvés G2147 G5631, ils traînèrent G4951 G5707 Jason G2394 et G2532 quelques G5100 frères G80 devant G1909 les magistrats de la ville G4173, en criant G994 G5723 : G3754 Ces G3778 gens, qui ont bouleversé G387 G5660 le monde G3625, sont aussi G2532 venus G3918 G5748 ici G1759,
17.7 et Jason les a accueillis avec hospitalité. Tous ces [hommes] agissent à l'encontre des décrets de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus. ” 17.7 et Jason les a accueillis chez lui ! Tous ces hommes vont à l’encontre des décrets de César, en disant qu’il y a un autre roi, Jésus. » 17.7 et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus. 17.7 et Jason G2394 les G3739 a reçus G5264 G5766. G2532 Ils G3778 agissent G4238 G5719 tous G3956 contre G561 les édits G1378 de César G2541, disant G3004 G5723 qu'il y a G1511 G5750 un autre G2087 roi G935, Jésus G2424.
17.8 Oui, ils troublèrent la foule et les chefs de la ville qui entendaient ces choses ; 17.8 Ces paroles inquiétèrent la foule et les chefs de la ville, 17.8 Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses, furent troublés. 17.8 G1161 Par ces paroles G191 G5723 G5023 ils émurent G5015 G5656 la foule G3793 et G2532 les magistrats G4173,
17.9 et ce n'est qu'après avoir reçu de Jason et des autres une caution suffisante qu'ils les laissèrent partir. 17.9 et ce n’est qu’après avoir obtenu de Jason et des autres une caution suffisante qu’ils les laissèrent partir. 17.9 Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent. 17.9 G2532 qui ne laissèrent aller G630 G5656 Jason G2394 et G2532 les autres G3062 qu'après avoir obtenu G2983 G5631 d'eux G3844 G846 une caution G2425.
17.10 Aussitôt les frères envoyèrent de nuit Paul et Silas à Bérée, et ceux-ci, en arrivant là, entrèrent dans la synagogue des Juifs. 17.10 Les frères s’empressèrent d’envoyer de nuit Paul et Silas à Bérée. À leur arrivée, ceux-ci entrèrent dans la synagogue des Juifs. 17.10 Et aussitôt les frères envoyèrent Paul et Silas, de nuit, à Bérée, lesquels étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Juifs. 17.10 G1161 Aussitôt G2112 les frères G80 firent partir G1599 G5656 G5037 de G1223 nuit G3571 Paul G3972 et G2532 Silas G4609 pour G1519 Bérée G960. Lorsqu'ils G3748 furent arrivés G3854 G5637, ils entrèrent G549 G5713 dans G1519 la synagogue G4864 des Juifs G2453.
17.11 Or ces derniers avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, car ils reçurent la parole avec le plus grand empressement, examinant soigneusement les Écritures chaque jour [pour voir] si ces choses étaient ainsi. 17.11 Les Juifs de Bérée avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, car ils accueillirent la parole avec le plus grand empressement, examinant soigneusement les Écritures chaque jour pour vérifier que ce qu’on leur disait était exact. 17.11 Or ceux-ci étaient plus nobles que ceux de Thessalonique ; et ils reçurent la parole avec toute bonne volonté, examinant chaque jour les écritures [pour voir] si les choses étaient ainsi. 17.11 G1161 Ces G3778 Juifs avaient G2258 G5713 des sentiments plus nobles G2104 que ceux de G1722 Thessalonique G2332 ; ils G3748 reçurent G1209 G5662 la parole G3056 avec G3326 beaucoup G3956 d'empressement G4288, et ils examinaient G350 G5723 chaque G2596 jour G2250 les Ecritures G1124, pour voir si G1487 ce G5023 qu'on leur disait était G2192 G5722 exact G3779.
17.12 Beaucoup parmi eux donc devinrent croyants, de même que bon nombre d'entre les femmes grecques honorables et d'entre les hommes. 17.12 De ce fait, beaucoup d’entre eux devinrent croyants, ainsi que, parmi les Grecs, de nombreuses femmes respectées et quelques hommes. 17.12 Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre. 17.12 G3767 G3303 Plusieurs G4183 d'entre G1537 eux G846 crurent G4100 G5656, ainsi G2532 que beaucoup de femmes G1135 grecques G1674 G3588 de distinction G2158, et G2532 beaucoup G3756 G3641 d'hommes G435.
17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent qu'à Bérée également la parole de Dieu était annoncée par Paul, ils vinrent là aussi exciter et troubler les masses. 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique apprirent qu’à Bérée aussi Paul annonçait la parole de Dieu, ils vinrent exciter et soulever les foules. 17.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, agitant les foules. 17.13 Mais G1161, quand G5613 les Juifs G2453 de G575 Thessalonique G2332 surent G1097 G5627 que G3754 G2532 G5259 Paul G3972 annonçait G2605 G5648 aussi à G1722 Bérée G960 la parole G3056 de Dieu G2316, ils vinrent G2064 G5627 G2546 y agiter G4531 G5723 la foule G3793.
17.14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul, pour aller jusqu'à la mer ; mais Silas et Timothée restèrent là. 17.14 Alors les frères firent aussitôt partir Paul vers la mer, mais Silas et Timothée, eux, restèrent. 17.14 Mais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la mer ; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là. 17.14 G1161 Alors G5119 les frères G80 firent aussitôt G2112 partir G1821 G5656 G4198 G5738 G5613 Paul G3972 du côté de G1909 la mer G2281 ; G1161 G5037 Silas G4609 et G2532 Timothée G5095 restèrent G5278 G5707 à Bérée G1563.
17.15 Cependant, ceux qui conduisaient Paul l'amenèrent jusqu'à Athènes et, après avoir reçu l'ordre pour Silas et Timothée de venir vers lui le plus vite possible, ils s'en allèrent. 17.15 Cependant, ceux qui accompagnaient Paul l’amenèrent jusqu’à Athènes, et ils repartirent avec l’instruction de dire à Silas et à Timothée de rejoindre Paul le plus vite possible. 17.15 Et ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu'à Athènes ; et après avoir reçu pour Silas et pour Timothée l'ordre de le rejoindre au plus tôt, ils partirent. 17.15 G1161 Ceux qui accompagnaient G2525 G5723 Paul G3972 le G846 conduisirent G71 G5627 jusqu'à G2193 Athènes G116. Puis G2532 ils s'en retournèrent G1826 G5713, chargés de transmettre G2983 G5631 à G4314 Silas G4609 et G2532 à Timothée G5095 l'ordre G1785 de le G4314 G846 rejoindre G2443 G2064 G5632 au plus tôt G5613 G5033.
17.16 Or, pendant que Paul les attendait à Athènes, son esprit en lui s'irritait en voyant que la ville était pleine d'idoles. 17.16 Pendant que Paul les attendait à Athènes, il s’irrita en voyant que la ville était pleine d’idoles. 17.16 Et comme Paul les attendait à Athènes, son esprit était excité au dedans de lui, en voyant la ville remplie d'idoles. 17.16 Comme G1161 Paul G3972 les G846 attendait G1551 G5740 à G1722 Athènes G116, il sentait au dedans de G1722 lui G846 son G846 esprit G4151 s'irriter G3947 G5712, à la vue G2334 G5723 de cette ville G4172 pleine G5607 G5752 d'idoles G2712.
17.17 Il raisonnait donc dans la synagogue avec les Juifs et les autres gens qui adoraient [Dieu] et, chaque jour, sur la place du marché, avec ceux qui se trouvaient là. 17.17 Il se mit donc à raisonner dans la synagogue avec les Juifs et les autres gens qui adoraient Dieu, et aussi chaque jour sur la place du marché, avec ceux qui se trouvaient là. 17.17 Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient [Dieu], et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient. 17.17 Il s'entretenait G1256 G5711 donc G3767 G3303 dans G1722 la synagogue G4864 avec les Juifs G2453 et G2532 les hommes craignant Dieu G4576 G5740, et G2532 sur G1722 la place publique G58 chaque G2596 G3956 jour G2250 avec G4314 ceux qu'il rencontrait G3909 G5723.
17.18 Mais quelques-uns des philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui dans un esprit de controverse, et certains disaient : “ Que peut bien vouloir dire ce bavard ? ” D'autres : “ Il semble être un annonciateur de divinités étrangères. ” C'est parce qu'il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et la résurrection. 17.18 Mais quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à débattre avec lui, et certains disaient : « Que peut bien vouloir dire ce bavard ? », et d’autres : « Il semble qu’il prêche des divinités étrangères. » Ils disaient cela parce qu’il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et la résurrection. 17.18 Et quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et des philosophes stoïciens s'en prirent à lui ; et les uns disaient : Que veut dire ce discoureur ? et d'autres ; il semble annoncer des divinités étrangères ; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection. 17.18 G1161 Quelques G5100 philosophes G5386 épicuriens G1946 et G2532 stoïciens G4770 se mirent à parler G4820 G5707 avec lui G846. Et G2532 les uns G5100 disaient G3004 G5707 : Que G5101 veut G302 G2309 G5722 dire G3004 G5721 ce G3778 discoureur G4691 ? D'autres G1161, l'entendant annoncer G2097 G5710 G3754 G846 Jésus G2424 et G2532 la résurrection G386, disaient : Il semble G1380 G5719 G1511 G5750 qu'il annonce G2604 des divinités G1140 étrangères G3581.
17.19 Ils se saisirent de lui et le conduisirent à l'Aréopage, en disant : “ Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement dont tu parles ? 17.19 Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent à l’Aréopage, en disant : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement que tu propages ? 17.19 Et l'ayant pris, ils le menèrent à l'Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ? 17.19 Alors G5037 ils le G846 prirent G1949 G5637, et le menèrent G71 G5627 à G1909 l'Aréopage G697, en disant G3004 G5723 : Pourrions-nous G1410 G5736 savoir G1097 G5629 quelle G5101 est cette G3778 nouvelle G2537 doctrine G1322 que G5259 tu G4675 enseignes G2980 G5746 ?
17.20 Car tu introduis certaines choses qui sonnent de façon étrange à nos oreilles. Nous voulons donc savoir ce que ces choses signifient. ” 17.20 Car tu parles de choses qui sonnent de façon étrange à nos oreilles, et nous voulons savoir ce qu’elles signifient. » 17.20 car tu nous fais entendre certaines choses étranges ; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses. 17.20 Car G1063 tu G1519 nous G2257 fais G1533 G5719 entendre G189 des G5100 choses étranges G3579 G5723. Nous voudrions G1014 G5736 donc G3767 savoir G1097 G5629 ce G5101 que cela G5023 peut être G302 G2309 G5722 G1511 G5750.
17.21 Tous les Athéniens, en effet, et les étrangers qui séjournaient là n'employaient leurs loisirs à rien d'autre qu'à dire ou à écouter quelque chose de nouveau. 17.21 Tous les Athéniens, en effet, et les étrangers qui séjournaient là employaient tout leur temps libre à dire ou à écouter des nouveautés. 17.21 Or tous les Athéniens et les étrangers séjournant [à Athènes], ne passaient leur temps à autre chose qu'à dire ou à ouïr quelque nouvelle. 17.21 Or G1161, tous G3956 les Athéniens G117 et G2532 les étrangers G3581 demeurant G3588 G1927 G5723 à Athènes ne G3762 G2087 passaient leur temps G2119 G5707 qu G2228'à G1519 dire G3004 G5721 ou G2532 à écouter G191 G5721 des nouvelles G5100 G2537.
17.22 Paul se tint alors au milieu de l'Aréopage et dit : “ Hommes d'Athènes, je vois qu'en toutes choses vous semblez être, plus que d'autres, voués à la crainte des divinités. 17.22 Paul se tint alors au milieu de l’Aréopage et dit : « Hommes d’Athènes, je vois qu’en toutes choses vous semblez, plus que d’autres, être voués à la crainte des divinités. 17.22 Mais Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu'en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ; 17.22 G1161 Paul G3972, debout G2476 G5685 au G1722 milieu G3319 de l'Aréopage G697, dit G5346 G5713 : Hommes G435 Athéniens G117, je vous G5209 trouve G2334 G5719 G5613 à G2596 tous égards G3956 extrêmement religieux G1174.
17.23 Par exemple, tandis que je passais et observais attentivement vos objets de vénération, j'ai même trouvé un autel sur lequel on avait inscrit : ‘ À un Dieu inconnu. ' Ce que donc vous révérez sans le connaître, cela moi je vous l'annonce. 17.23 Par exemple, tandis que je parcourais la ville et observais attentivement vos objets de vénération, j’ai même trouvé un autel sur lequel était écrit : “À un Dieu inconnu.” Ce que vous adorez sans le connaître, c’est cela que je vous annonce. 17.23 car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! Celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que moi je vous annonce. 17.23 Car G1063, en parcourant G1330 G5740 votre ville et G2532 en considérant G333 G5723 les objets de votre G5216 dévotion G4574, G2532 j'ai même découvert G2147 G5627 un autel G1041 avec cette G1722 G3739 inscription G1924 G5718 : A un dieu G2316 inconnu G57 ! G3767 Ce G3739 que vous révérez G2151 G5719 sans le connaître G50 G5723, c'est ce G5126 que je G1473 vous G5213 annonce G2605 G5719.
17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s'y trouvent, étant — comme l'est Celui-ci — Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits à la main ; 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, lui qui est Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits à la main. 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits de main ; 17.24 Le Dieu G2316 qui a fait G4160 G5660 le monde G2889 et G2532 tout G3956 ce qui s'y trouve G1722 G846, étant G3778 G5225 G5723 le Seigneur G2962 du ciel G3772 et G2532 de la terre G1093, n'habite G2730 G5719 point G3756 dans G1722 des temples G3485 faits de main G5499 d'homme ;
17.25 il n'est pas non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, parce que c'est lui qui donne à tous la vie et le souffle et toutes choses. 17.25 Il n’est pas non plus servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose, car c’est lui qui donne à tous la vie et le souffle et toutes choses. 17.25 et il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses ; 17.25 il n'est point G3761 servi G2323 G5743 par G5259 des mains G5495 humaines G444, comme s'il avait besoin G4326 G5740 de quoi G5100 que ce soit, lui G846 qui donne G1325 G5723 à tous G3956 la vie G2222, G2532 la respiration G4157, et G2596 toutes choses G3956.
17.26 Et il a fait d'un seul [homme] toutes les nations des hommes, pour habiter sur toute la surface de la terre, et il a établi les temps fixés et les limites assignées de la demeure des [hommes], 17.26 Et à partir d’un seul homme il a fait toutes les nations pour qu’elles habitent sur toute la terre. Il a aussi établi les temps fixés et déterminé les limites à l’intérieur desquelles les humains habiteraient, 17.26 et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé les temps ordonnés et les bornes de leur habitation, 17.26 G5037 Il a fait G4160 G5656 que tous G3956 les hommes G1484 G444, sortis d G1537'un seul G1520 sang G129, habitassent G2730 G5721 sur G1909 toute G3956 la surface G4383 de la terre G1093, ayant déterminé G3724 G5660 G4384 G5772 la durée des temps G2540 et G2532 les bornes G3734 de leur G846 demeure G2733 ;
17.27 pour qu'ils cherchent Dieu, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent réellement, bien qu'en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. 17.27 pour qu’ils cherchent Dieu, même à tâtons, et le trouvent réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. 17.27 pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous ; 17.27 il a voulu qu'ils cherchassent G2212 G5721 le Seigneur G2962, et qu'ils s'efforçassent G1487 G686 de le G2147 G5630 trouver G2532 en tâtonnant G5584 G5659 G846, bien G2544 qu'il ne soit G5225 G5723 pas G3756 loin G3112 de G575 chacun G1538 G1520 de nous G2257,
17.28 Car par lui nous avons la vie et nous nous mouvons et nous existons, comme l'ont même dit certains poètes de chez vous : ‘ Car nous sommes aussi sa lignée. ' 17.28 C’est par lui en effet que nous avons la vie, que nous bougeons et que nous existons, comme l’ont même dit certains de vos poètes : “Car nous sommes aussi ses enfants.” 17.28 car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit : " Car aussi nous sommes sa race. ". 17.28 car G1063 en G1722 lui G846 nous avons la vie G2198 G5719, G2532 le mouvement G2795 G5743, et G2532 l'être G2070 G5748. C'est ce G5613 qu'ont dit G2046 G5758 aussi G2532 quelques-uns G5100 de vos G5209 G2596 poètes G4163 : G1063 G2532 De lui nous sommes G2070 G5748 la race G5120 G1085…
17.29 “ Ainsi donc, puisque nous sommes la lignée de Dieu, nous ne devons pas penser que l'Être divin soit semblable à de l'or ou à de l'argent ou à de la pierre, semblable à quelque chose qui a été sculpté par l'art et l'imagination de l'homme. 17.29 « Et donc, puisque nous sommes les enfants de Dieu, nous ne devons pas penser que l’Être divin ressemble à un objet en or, en argent ou en pierre, à quelque chose qui est le produit de l’art et de l’imagination des humains. 17.29 Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l'or, ou à de l'argent, ou à de la pierre, à une oeuvre sculptée de l'art et de l'imagination de l'homme. 17.29 Ainsi donc G3767, étant G5225 G5723 la race G1085 de Dieu G2316, nous ne devons G3784 G5719 pas G3756 croire G3543 G5721 que la divinité G2304 soit G1511 G5750 semblable G3664 à de l'or G5557, G2228 à de l'argent G696, ou G2228 à de la pierre G3037, sculptés G5480 par l'art G5078 et G2532 l'industrie G1761 de l'homme G444.
17.30 Dieu, c'est vrai, a fermé les yeux sur les temps d'une telle ignorance, mais maintenant il annonce aux humains qu'ils doivent tous, en tous lieux, se repentir, 17.30 Il est vrai que, par le passé, Dieu a fermé les yeux sur une telle ignorance, mais maintenant il annonce à tous et partout qu’ils doivent se repentir, 17.30 Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent ; 17.30 G3303 G3767 Dieu G2316, sans tenir compte G5237 G5660 des temps G5550 d'ignorance G52, annonce G3853 G5719 maintenant G3569 à tous G3956 les hommes G444, en tous lieux G3837, qu'ils aient à se repentir G3340 G5721,
17.31 parce qu'il a fixé un jour où il va juger la terre habitée avec justice par un homme qu'il a désigné, et il a procuré à tous les hommes une garantie en ce qu'il l'a ressuscité d'entre les morts. ” 17.31 parce qu’il a fixé un jour où il va juger la terre habitée avec justice par un homme qu’il a désigné. Et il a fourni à tous les humains une garantie en le ressuscitant d’entre les morts. » 17.31 parce qu'il a établi un jour auquel il doit juger en justice la terre habitée, par l'homme qu'il a destiné [à cela], de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l'ayant ressuscité d'entre les morts. 17.31 parce qu G1360'il a fixé G2476 G5656 un jour G2250 où G1722 G3739 il jugera G3195 G5719 G2919 G5721 le monde G3625 selon G1722 la justice G1343, par G1722 l'homme G435 qu G3739'il a désigné G3724 G5656, ce dont il a donné G3930 G5631 à tous G3956 une preuve certaine G4102 en le G846 ressuscitant G450 G5660 des G1537 morts G3498…
17.32 Eh bien, quand ils entendirent parler d'une résurrection des morts, certains se moquaient, tandis que d'autres disaient : “ Nous t'entendrons là-dessus une autre fois. ” 17.32 Quand ils entendirent parler d’une résurrection des morts, certains commencèrent à se moquer, tandis que d’autres disaient : « Nous t’écouterons en parler une prochaine fois. » 17.32 Mais quand ils ouïrent parler de la résurrection des morts, les uns s'en moquaient, et les autres disaient : Nous t'entendrons encore sur ce sujet. 17.32 G1161 Lorsqu'ils entendirent G191 G5660 parler de résurrection G386 des morts G3498, les uns G3303 se moquèrent G5512 G5707, et G1161 les autres dirent G2036 G5627 : Nous t G4675'entendrons G191 G5695 là-dessus G4012 G5127 une autre G3825 fois.
17.33 C'est ainsi que Paul sortit du milieu d'eux, 17.33 Alors Paul les quitta, 17.33 Ainsi Paul sortit du milieu d'eux. 17.33 Ainsi G2532 G3779 Paul G3972 se retira G1831 G5627 du G1537 milieu G3319 d'eux G846.
17.34 mais quelques hommes se joignirent à lui et devinrent croyants, parmi lesquels se trouvaient aussi Dionysius, un juge du tribunal de l'Aréopage, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux. 17.34 mais quelques-uns se joignirent à lui et devinrent croyants. Parmi eux, il y avait Denys, qui était juge au tribunal de l’Aréopage, une femme nommée Damaris, et d’autres encore. 17.34 Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi était Denys, l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux. 17.34 Quelques G5100-uns G435 néanmoins G1161 s'attachèrent G2853 G5685 à lui G846 et crurent G4100 G5656, G1722 G3739 G2532 Denys G1354 l'aréopagite G698, G2532 une femme G1135 nommée G3686 Damaris G1152, et G2532 d'autres G2087 avec G4862 eux G846.


- Chapitre 18 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
18.1 Après ces choses, il quitta Athènes et vint à Corinthe. 18.1 Après cela, il quitta Athènes et se rendit à Corinthe. 18.1 Après cela, étant parti d'Athènes, il vint à Corinthe ; 18.1 G1161 Après G3326 cela G5023, Paul G3972 partit G5563 G5685 d G1537'Athènes G116, et se rendit G2064 G5627 à G1519 Corinthe G2882.
18.2 Et il trouva un certain Juif nommé Aquila, originaire du Pont, récemment arrivé d'Italie, ainsi que Priscille sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Il alla vers eux 18.2 Là, il rencontra Aquilas, un Juif originaire du Pont. Avec sa femme, Priscille, celui-ci était récemment arrivé d’Italie parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de quitter Rome. Paul alla les voir 18.2 et ayant trouvé un Juif, nommé Aquilas, originaire du Pont, tout récemment venu d'Italie, ainsi que Priscilla sa femme (parce que Claude avait commandé que tous les Juifs sortissent de Rome), il alla à eux ; 18.2 G2532 Il y trouva G2147 G5631 un G5100 Juif G2453 nommé G3686 Aquilas G207, originaire G1085 du Pont G4193, récemment G4373 arrivé G2064 G5756 d G575'Italie G2482 avec G2532 sa G846 femme G1135 Priscille G4252, parce que G1223 Claude G2804 avait ordonné G1299 G5760 à tous G3956 les Juifs G2453 de sortir G5563 G5745 de G1537 Rome G4516. Il se lia G4334 G5627 avec eux G846 ;
18.3 et, comme ils étaient du même métier, il resta chez eux, et ils travaillèrent, car ils étaient de leur métier des fabricants de tentes. 18.3 et, comme ils avaient le même métier, il resta chez eux et travailla avec eux ; ils étaient fabricants de tentes. 18.3 et parce qu'il était du même métier, il demeura avec eux et travaillait, car leur métier était de faire des tentes. 18.3 et G2532, comme G1223 il avait G1511 G5750 le même métier G3673, il demeura G3306 G5707 chez G3844 eux G846 et G2532 y travailla G2038 G5711 : G1063 ils étaient G2258 G5713 faiseurs G5078 de tentes G4635.
18.4 Cependant, il faisait un discours dans la synagogue chaque sabbat et persuadait Juifs et Grecs. 18.4 Chaque sabbat, Paul faisait un discours dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs. 18.4 Et chaque sabbat, il discourait dans la synagogue et persuadait Juifs et Grecs. 18.4 G1161 Paul discourait G1256 G5711 dans G1722 la synagogue G4864 G2596 chaque G3956 sabbat G4521, et G5037 il persuadait G3982 G5707 des Juifs G2453 et G2532 des Grecs G1672.
18.5 Or, quand Silas et Timothée descendirent de Macédoine, Paul commença à être entièrement occupé par la parole, témoignant auprès des Juifs pour prouver que Jésus est le Christ. 18.5 Mais quand Silas et Timothée descendirent de Macédoine, Paul commença à se consacrer entièrement à la parole, témoignant auprès des Juifs pour prouver que Jésus est le Christ. 18.5 Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ. 18.5 Mais G1161 quand G5613 G5037 Silas G4609 et G2532 Timothée G5095 furent arrivés G2718 G5627 de G575 la Macédoine G3109, il G3972 se donna tout entier G4912 G5712 à la parole G3056, attestant G1263 G5740 aux Juifs G2453 que Jésus G2424 était le Christ G5547.
18.6 Mais comme ils continuaient à s'opposer et à parler en mal, il secoua ses vêtements et leur dit : “ Que votre sang soit sur votre tête. Moi, je suis pur. À partir de maintenant, j'irai vers les gens des nations. ” 18.6 Cependant, comme ils continuaient à s’opposer à lui et à parler en mal de lui, il secoua ses vêtements et leur dit : « Vous serez seuls responsables de votre mort. Moi, je suis innocent. À partir de maintenant, j’irai vers les gens des nations. » 18.6 Et comme ils s'opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net : désormais je m'en irai vers les nations. 18.6 G1161 Les Juifs faisant alors de l'opposition G498 G5734 G846 et G2532 se livrant à des injures G987 G5723, Paul secoua G1621 G5671 ses vêtements G2440, et leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : Que votre G5216 sang G129 retombe sur G1909 votre G5216 tête G2776 ! J G1473'en suis pur G2513. Dès G575 maintenant G3568, j'irai G4198 G5695 vers G1519 les païens G1484.
18.7 Il partit alors de là et entra dans la maison d'un nommé Titius Justus, un adorateur de Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue. 18.7 Il sortit alors de là et entra chez Titius Justus, un adorateur de Dieu, dont la maison était mitoyenne avec la synagogue. 18.7 Et étant parti de là, il entra dans la maison d'un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue. 18.7 Et G2532 sortant G3327 G5631 de là G1564, il entra G2064 G5627 chez G1519 G3614 un G5100 nommé G3686 Justus G2459, homme craignant G4576 G5740 Dieu G2316, et dont G3739 la maison G3614 était contiguë G4927 G5723 G2258 G5713 à la synagogue G4864.
18.8 Mais Crispus le président de la synagogue devint croyant au Seigneur, ainsi que toute sa maisonnée. Et beaucoup parmi les Corinthiens qui entendaient se mirent à croire et furent baptisés. 18.8 Crispus, le président de la synagogue, se mit à croire au Seigneur, lui et tous ceux qui vivaient sous son toit. Et beaucoup de Corinthiens qui entendaient le message devinrent croyants et furent baptisés. 18.8 Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et plusieurs des Corinthiens l'ayant ouï, crurent et furent baptisés. 18.8 Cependant G1161 Crispus G2921, le chef de la synagogue G752, crut G4100 G5656 au Seigneur G2962 avec G4862 toute G3650 sa G846 famille G3624. Et G2532 plusieurs G4183 Corinthiens G2881, qui avaient entendu G191 G5723 Paul, crurent G4100 G5707 aussi, et G2532 furent baptisés G907 G5712.
18.9 De plus, pendant la nuit le Seigneur dit à Paul au moyen d'une vision : “ N'aie pas peur, mais continue à parler et ne te tais pas, 18.9 De plus, une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : « N’aie pas peur, et continue à parler ; ne te tais pas, 18.9 Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul : Ne crains point, mais parle et ne te tais point, 18.9 G1161 Le Seigneur G2962 dit G2036 G5627 à Paul G3972 en G1722 vision G3705 pendant G1223 la nuit G3571 : Ne crains G5399 G5732 G5737 point G3361 ; mais G235 parle G2980 G5720, et G2532 ne te tais G4623 G5661 point G3361,
18.10 parce que moi je suis avec toi, et personne ne t'attaquera pour te faire du mal ; car j'ai beaucoup de gens dans cette ville. ” 18.10 car moi je suis avec toi. Personne ne t’attaquera pour te faire du mal. J’ai dans cette ville encore beaucoup de gens qui m’appartiennent. » 18.10 parce que je suis avec toi ; et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal, parce que j'ai un grand peuple dans cette ville. 18.10 Car G1360 je G1473 suis G1510 G5748 avec G3326 toi G4675, et G2532 personne G3762 ne mettra la main sur G2007 G5698 toi G4671 pour te G4571 faire du mal G2559 G5658 : parle, car G1360 j G3427'ai G2076 G5748 un peuple G2992 nombreux G4183 dans G1722 cette G5026 ville G4172.
18.11 Alors il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. 18.11 Il resta donc là un an et six mois et leur enseigna la parole de Dieu. 18.11 Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. 18.11 G5037 Il y demeura G2523 G5656 un an G1763 et G2532 six G1803 mois G3376, enseignant G1321 G5723 parmi G1722 les Corinthiens G846 la parole G3056 de Dieu G2316.
18.12 Or, pendant que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs se soulevèrent d'un commun accord contre Paul et le conduisirent au tribunal, 18.12 Pendant la période où Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs s’unirent pour attaquer Paul. Ils le conduisirent au tribunal 18.12 Mais pendant que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs, d'un commun accord, s'élevèrent contre Paul et l'amenèrent devant le tribunal, 18.12 G1161 Du temps que Gallion G1058 était proconsul G445 G5723 de l'Achaïe G882, les Juifs G2453 se soulevèrent G2721 G5627 unanimement contre G3661 Paul G3972, et G2532 le G846 menèrent G71 G5627 devant G1909 le tribunal G968,
18.13 en disant : “ Contrairement à la loi, cet individu amène les hommes à [adopter] d'autres croyances dans le culte de Dieu. ” 18.13 et dirent : « Cet individu persuade les gens d’adorer Dieu d’une manière contraire à la loi. » 18.13 disant : Cet homme persuade aux hommes de servir Dieu contrairement à la loi. 18.13 en disant G3004 G5723 : G3754 Cet G3778 homme excite G374 G5719 les gens G444 à servir G4576 G5738 Dieu G2316 d'une manière contraire G3844 à la loi G3551.
18.14 Mais comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : “ Si vraiment il s'agissait de quelque injustice ou de quelque vilain méfait, ô Juifs, je vous supporterais patiemment, comme de raison. 18.14 Mais tandis que Paul s’apprêtait à parler, Gallion dit aux Juifs : « Si encore il s’agissait d’une injustice ou d’un délit grave, j’aurais de bonnes raisons de vous écouter patiemment, ô Juifs. 18.14 Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S'il s'agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous supporterais à bon droit ; 18.14 G1161 Paul G3972 allait G3195 G5723 ouvrir G455 G5721 la bouche G4750, lorsque Gallion G1058 dit G2036 G5627 aux G4314 Juifs G2453: S G1487 G3303 G3767'il s'agissait G2258 G5713 de quelque G5100 injustice G92 ou G2228 de quelque méchante G4190 action G4467, je vous G5216 écouterais G430 G5633 G302 comme de raison G2596 G3056, ô G5599 Juifs G2453 ;
18.15 Mais s'il s'agit de controverses sur des mots, sur des noms et sur la loi chez vous, c'est à vous de vous en occuper. Je ne veux pas être juge de ces choses. ” 18.15 Mais puisqu’il s’agit de débats sur des mots, sur des noms et sur votre propre loi, c’est à vous de vous en occuper. Je ne veux pas être juge de ces choses. » 18.15 mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, [car] moi, je ne veux pas être juge de ces choses. 18.15 mais G1161, s G1487'il s'agit G2076 G5748 de discussions G2213 sur G4012 une parole G3056, G2532 sur des noms G3686, et G2532 sur G2596 votre G5209 loi G3551, cela vous regarde G3700 G5695 : G1063 je G1473 ne veux G1014 G5736 pas G3756 être G1511 G5750 juge G2923 de ces G5130 choses.
18.16 Là-dessus, il les chassa du tribunal. 18.16 Et il les chassa du tribunal. 18.16 Et il les chassa de devant le tribunal. 18.16 Et G2532 il les G846 renvoya G556 G5656 du G575 tribunal G968.
18.17 Tous alors se saisirent de Sosthène le président de la synagogue et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne se souciait pas du tout de ces choses. 18.17 Alors tous saisirent Sosthène, le président de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne se mêla absolument pas de cette affaire. 18.17 Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela. 18.17 Alors G1161 tous G3956, se saisissant G1949 G5637 de Sosthène G4988, le chef de la synagogue G752, le battirent G5180 G5707 devant G1715 le tribunal G968, G2532 sans G3762 que Gallion G1058 s'en G5130 mît en peine G3199 G5707.
18.18 Cependant, après être resté encore un bon nombre de jours, Paul fit ses adieux aux frères et s'embarqua pour la Syrie, et avec lui Priscille et Aquila ; il s'était fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait un vœu. 18.18 Paul resta là encore de nombreux jours, puis il fit ses adieux aux frères et embarqua pour la Syrie, accompagné de Priscille et Aquilas. Il s’était fait tondre la tête à Cenchrées, car il avait fait un vœu. 18.18 Et Paul, ayant demeuré là encore assez longtemps, prit congé des frères et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, après qu'il se fut fait raser la tête à Cenchrée, car il avait fait un voeu. 18.18 G1161 Paul G3972 resta G4357 G5660 encore G2089 assez G2425 longtemps G2250 à Corinthe. Ensuite il prit congé G657 G5671 des frères G80, et s'embarqua G1602 G5707 pour G1519 la Syrie G4947, G2532 avec G4862 G846 Priscille G4252 et G2532 Aquilas G207, après s'être fait raser G2751 G5671 la tête G2776 à G1722 Cenchrées G2747, car G1063 il avait G2192 G5707 fait un vœu G2171.
18.19 Ils arrivèrent à Éphèse, et là il les laissa ; quant à lui, il entra dans la synagogue et raisonna avec les Juifs. 18.19 Ils arrivèrent à Éphèse, et là il les laissa. Il entra dans la synagogue et raisonna avec les Juifs. 18.19 Et il arriva à Éphèse et les y laissa ; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs. 18.19 G1161 Ils arrivèrent G2658 G5656 à G1519 Ephèse G2181, et Paul G2548 y G847 laissa G2641 G5627 ses compagnons. G1161 G846 Etant entré G1525 G5631 dans G1519 la synagogue G4864, il s'entretint G1256 G5675 avec les Juifs G2453,
18.20 Alors qu'ils lui demandaient de rester plus longtemps, il n'y consentit pas, 18.20 Ceux-ci insistèrent pour qu’il reste plus longtemps, mais il refusa 18.20 Mais lorsqu'ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n'y consentit pas, 18.20 G1161 qui le prièrent G2065 G5723 de prolonger G3306 G5658 G1909 G4119 G5550 son séjour G3844 G846. Mais il n'y consentit G1962 G5656 point G3756,
18.21 mais il leur fit ses adieux et dit : “ De nouveau je reviendrai vers vous, si Jéhovah le veut. ” D'Éphèse il prit la mer 18.21 et leur fit ses adieux, disant : « Je reviendrai vous voir, si Jéhovah le veut. » Quittant Éphèse en bateau, 18.21 mais il prit congé d'eux, disant : [Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem] ; je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. 18.21 et G235 il prit congé G657 G5662 d'eux G846, en disant G2036 G5631: Il faut G1163 G5748 absolument G3843 que je G3165 célèbre G4160 G5658 la fête G1859 prochaine G2064 G5740 à G1519 Jérusalem G2414. G1161 Je reviendrai G344 G5692 G3825 vers G4314 vous G5209, si Dieu G2316 le veut G2309 G5723. Et G2532 il partit G321 G5681 d G575'Ephèse G2181.
18.22 et descendit à Césarée. Il monta saluer la congrégation et descendit à Antioche. 18.22 il se rendit à Césarée. Puis il monta saluer l’assemblée, avant de descendre à Antioche. 18.22 Et il partit d'Éphèse par mer. Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l'assemblée, et descendit à Antioche. 18.22 G2532 Etant débarqué G2718 G5631 à G1519 Césarée G2542, il monta G305 G5631 à Jérusalem, et G2532, après avoir salué G782 G5666 l'Eglise G1577, il descendit G2597 G5627 à G1519 Antioche G490.
18.23 Et après y avoir passé quelque temps, il partit et alla de lieu en lieu à travers le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. 18.23 Après y avoir passé quelque temps, il repartit et se déplaça d’un endroit à un autre à travers la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. 18.23 Et ayant séjourné là quelque temps, il s'en alla, et traversa successivement le pays de Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples. 18.23 G2532 Lorsqu'il eut passé G4160 G5660 quelque G5100 temps G5550 à Antioche, Paul se mit en route G1831 G5627, et parcourut G1330 G5740 G5561 successivement G2517 la Galatie G1054 et G2532 la Phrygie G5435, fortifiant G1991 G5723 tous G3956 les disciples G3101.
18.24 Or un certain Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, un homme éloquent, arriva à Éphèse ; il était versé dans les Écritures. 18.24 Un Juif nommé Apollos, originaire d’Alexandrie, arriva à Éphèse ; c’était un homme éloquent qui connaissait bien les Écritures. 18.24 Et il vint à Éphèse un Juif, nommé Apollos, Alexandrin d'origine, homme éloquent et puissant dans les écritures. 18.24 G1161 Un G5100 Juif G2453 nommé G3686 Apollos G625, originaire G1085 d'Alexandrie G221, homme G435 éloquent G3052 et versé G5607 G5752 G1415 dans G1722 les Ecritures G1124, vint G2658 G5656 à G1519 Ephèse G2181.
18.25 Cet [homme] avait été instruit oralement dans la voie de Jéhovah et, comme il était brûlant de l'esprit, il parlait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus, mais il ne connaissait que le baptême de Jean. 18.25 Il avait été instruit dans les enseignements de Jéhovah et, comme il débordait de zèle grâce à l’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean. 18.25 Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, étant fervent d'esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient Jésus, ne connaissant que le baptême de Jean. 18.25 Il G3778 était G2258 G5713 instruit G2727 G5772 dans la voie G3598 du Seigneur G2962, et G2532, fervent G2204 G5723 d'esprit G4151, il annonçait G2980 G5707 et G2532 enseignait G1321 G5707 avec exactitude G199 ce qui concerne G4012 Jésus G2424, bien qu'il ne connût G1987 G5740 que G3440 le baptême G908 de Jean G2491.
18.26 Et cet [homme] commença à parler hardiment dans la synagogue. Quand Priscille et Aquila l'entendirent, ils le prirent avec eux et lui exposèrent plus exactement la voie de Dieu. 18.26 Il se mit à parler avec assurance dans la synagogue. Quand Priscille et Aquilas l’entendirent, ils le prirent avec eux et lui expliquèrent plus précisément les enseignements de Dieu. 18.26 Et il se mit à parler avec hardiesse dans la synagogue. Et Aquilas et Priscilla, l'ayant entendu, le prirent et lui expliquèrent plus exactement la voie de Dieu. 18.26 G5037 Il G3778 se mit G756 G5662 à parler librement G3955 G5738 dans G1722 la synagogue G4864. Aquilas G207 et G2532 Priscille G4252, l G846'ayant G1161 entendu G191 G5660, le G846 prirent G4355 G5639 avec eux, et G2532 lui G846 exposèrent G1620 G5639 plus exactement G197 la voie G3598 de Dieu G2316.
18.27 De plus, comme il voulait passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples, les exhortant à l'accueillir aimablement. Et lorsqu'il fut arrivé là, il aida beaucoup ceux qui avaient cru à cause de la faveur imméritée [de Dieu] ; 18.27 Et comme il voulait se rendre en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples pour les prier de l’accueillir aimablement. Une fois sur place, il aida grandement ceux qui étaient devenus croyants grâce à la faveur imméritée de Dieu ; 18.27 Et comme il se proposait de passer en Achaïe, les frères écrivirent aux disciples et les exhortèrent à le recevoir ; et quand il y fut arrivé, il contribua beaucoup par la grâce à [l'avancement de] ceux qui avaient cru ; 18.27 G1161 Comme il G846 voulait G1014 G5740 passer G1330 G5629 en G1519 Achaïe G882, les frères G80 l'y encouragèrent G4389 G5671, et écrivirent G1125 G5656 aux disciples G3101 de le G846 bien recevoir G588 G5664. Quand il G3739 fut arrivé G3854 G5637, il se rendit, par G1223 la grâce G5485 de Dieu, très G4183 utile G4820 G5639 à ceux qui avaient cru G4100 G5761 ;
18.28 car, avec force et en public, il prouvait pleinement que les Juifs avaient tort, tandis qu'il démontrait par les Écritures que Jésus était le Christ. 18.28 en effet, avec force il réfutait publiquement les arguments des Juifs, tout en leur montrant à l’aide des Écritures que Jésus est le Christ. 18.28 car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les écritures que Jésus était le Christ. 18.28 Car G1063 il réfutait G1246 G5711 vivement G2159 les Juifs G2453 en public G1219, démontrant G1925 G5723 par G1223 les Ecritures G1124 que Jésus G2424 est G1511 G5750 le Christ G5547.


- Chapitre 19 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
19.1 Par la suite, pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul traversa l'intérieur du pays et descendit à Éphèse, et il trouva quelques disciples ; 19.1 Par la suite, pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul traversa l’intérieur des terres et descendit à Éphèse. Il y trouva quelques disciples, 19.1 Or il arriva, comme Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir traversé les contrées supérieures, vint à Éphèse ; et ayant trouvé de certains disciples, il leur dit : 19.1 G1161 G1096 G5633 Pendant qu'Apollos G625 était G1511 G5750 G1722 à G1722 Corinthe G2882, Paul G3972, après avoir parcouru G1330 G5631 les hautes G510 provinces G3313 de l'Asie, arriva G2064 G5629 à G1519 Ephèse G2181. G2532 Ayant rencontré G2147 G5631 quelques G5100 disciples G3101,
19.2 il leur dit : “ Avez-vous reçu de l'esprit saint quand vous êtes devenus croyants ? ” Ils lui dirent : “ Mais nous n'avons même pas entendu dire qu'il y ait un esprit saint. ” 19.2 à qui il demanda : « Avez-vous reçu de l’esprit saint quand vous êtes devenus croyants ? » Ils lui répondirent : « Mais nous n’avons même pas entendu dire qu’il y a un esprit saint. » 19.2 Avez-vous reçu l'Esprit Saint après avoir cru ? Et ils lui [dirent] : Mais nous n'avons même pas ouï dire si l'Esprit Saint est. 19.2 il leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : G1487 Avez-vous reçu G2983 G5627 le Saint G40-Esprit G4151, quand vous avez cru G4100 G5660 ? G1161 Ils lui G4314 G846 répondirent G2036 G5627 : G235 Nous n'avons pas même G3761 entendu G191 G5656 dire qu G1487'il y ait G2076 G5748 un Saint G40-Esprit G4151.
19.3 Il dit : “ Dans quoi donc avez-vous été baptisés ? ” Ils dirent : “ Dans le baptême de Jean. ” 19.3 Il dit : « Quel baptême avez-vous donc reçu ? » Ils répondirent : « Le baptême de Jean. » 19.3 Et il dit : De quel [baptême] donc avez-vous été baptisés ? Et ils dirent : Du baptême de Jean. 19.3 G5037 Il dit G2036 G5627 : De G1519 quel G5101 baptême avez-vous donc G3767 été baptisés G907 G5681 ? Et G1161 ils répondirent G2036 G5627 : Du G1519 baptême G908 de Jean G2491.
19.4 Paul dit : “ Jean a baptisé du baptême [symbole] de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en Jésus. ” 19.4 Paul expliqua : « Jean a baptisé du baptême qui symbolise le repentir, et il disait au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus. » 19.4 Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu'ils crussent en celui qui venait après lui, c'est-à-dire en Jésus. 19.4 Alors G1161 Paul G3972 dit G2036 G5627 : G3303 Jean G2491 a baptisé G907 G5656 du baptême G908 de repentance G3341, disant G3004 G5723 au peuple G2992 G2443 de croire G4100 G5661 en G1519 celui qui venait G2064 G5740 après G3326 lui G846, c'est-à-dire G5123 G5748, en G1519 Jésus G2424.
19.5 En entendant cela, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus. 19.5 En entendant cela, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus. 19.5 Et ayant ouï [ces choses], ils furent baptisés pour le nom du Seigneur Jésus ; 19.5 G1161 Sur ces paroles G191 G5660, ils furent baptisés G907 G5681 au G1519 nom G3686 du Seigneur G2962 Jésus G2424.
19.6 Et quand Paul posa les mains sur eux, l'esprit saint vint sur eux, et ils se mirent à parler en langues et à prophétiser. 19.6 Et quand Paul posa les mains sur eux, l’esprit saint vint sur eux, et ils se mirent à parler en langues étrangères et à prophétiser. 19.6 et Paul leur ayant imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent. 19.6 G2532 Lorsque Paul G3972 leur G846 eut imposé G2007 G5631 les mains G5495, le Saint G40-Esprit G4151 vint G2064 G5627 sur G1909 eux G846, et G5037 ils parlaient G2980 G5707 en langues G1100 et G2532 prophétisaient G4395 G5707.
19.7 En tout, il y avait environ douze hommes. 19.7 En tout, il y avait une douzaine d’hommes. 19.7 Et ils étaient en tout environ douze hommes. 19.7 G1161 Ils étaient G2258 G5713 en tout G3956 environ G5616 douze G1177 hommes G435.
19.8 Entrant dans la synagogue, il parla avec hardiesse pendant trois mois, faisant des discours et usant de persuasion au sujet du royaume de Dieu. 19.8 Pendant trois mois, il parla avec assurance dans la synagogue ; il prononçait des discours et présentait des arguments convaincants au sujet du royaume de Dieu. 19.8 Et étant entré dans la synagogue, il parla avec hardiesse, discourant pendant trois mois et les persuadant des choses du royaume de Dieu. 19.8 Ensuite G1161 Paul entra G1525 G5631 dans G1519 la synagogue G4864, où il parla librement G3955 G5711. Pendant G1909 trois G5140 mois G3376, il discourut G1256 G5740 sur les choses qui concernent G4012 le royaume G932 de Dieu G2316, G2532 s'efforçant de persuader G3982 G5723 ceux qui l'écoutaient.
19.9 Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et ne croyaient pas, parlant en mal de La Voie devant la multitude, il s'en éloigna et sépara d'eux les disciples, faisant tous les jours des discours dans [la salle de] l'école de Tyrannus. 19.9 Mais comme quelques-uns refusaient obstinément de croire et parlaient en mal du Chemin devant la foule, il se sépara d’eux et emmena les disciples avec lui. Et chaque jour, il fit des discours dans la salle de l’école de Tyrannus. 19.9 Mais comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient rebelles, disant du mal de la voie devant la multitude, lui, s'étant retiré d'avec eux, sépara les disciples, discourant tous les jours dans l'école de Tyrannus. 19.9 Mais G1161, comme G5613 quelques-uns G5100 restaient endurcis G4645 G5712 et G2532 incrédules G544 G5707, décriant G2551 G5723 devant G1799 la multitude G4128 la voie G3598 du Seigneur, il se retira G868 G5631 d G575'eux G846, sépara G873 G5656 les disciples G3101, et enseigna G1256 G5740 chaque G2596 jour G2250 dans G1722 l'école G4981 d'un G5100 nommé Tyrannus G5181.
19.10 Cela eut lieu pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient dans [le district d']Asie entendirent la parole du Seigneur, tant Juifs que Grecs. 19.10 Cela dura deux ans, si bien que tous ceux qui vivaient dans la province d’Asie entendirent la parole du Seigneur, les Juifs comme les Grecs. 19.10 Et cela continua pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie ouïrent la parole du Seigneur, tant Juifs que Grecs. 19.10 G1161 Cela G5124 dura G1096 G5633 G1909 deux G1417 ans G2094, de sorte que G5620 tous G3956 ceux qui habitaient G2730 G5723 l'Asie G773, G5037 Juifs G2453 et G2532 Grecs G1672, entendirent G191 G5658 la parole G3056 du Seigneur G2962.
19.11 Et Dieu continuait d'accomplir des œuvres de puissance extraordinaires par les mains de Paul, 19.11 Et Dieu continuait d’accomplir des miracles extraordinaires par les mains de Paul. 19.11 Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul, 19.11 Et G5037 Dieu G2316 faisait G4160 G5707 des miracles G1411 extraordinaires G3756 G5177 G5631 par G1223 les mains G5495 de Paul G3972,
19.12 si bien qu'on portait même des tissus et des tabliers depuis son corps jusqu'aux malades, et les maladies les quittaient, et les esprits méchants sortaient. 19.12 On allait même jusqu’à porter aux malades des tissus et des tabliers qui avaient touché son corps ; alors leurs maladies disparaissaient et les esprits méchants sortaient. 19.12 de sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des tabliers sur les infirmes ; et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient. 19.12 G2532 au point qu G5620'on appliquait G2018 G5745 sur G1909 les malades G770 G5723 des linges G4612 ou G2228 des mouchoirs G4676 qui avaient touché G575 son G846 corps G5559, et G2532 les maladies G3554 les G575 G846 quittaient G525 G5745, et G5037 les esprits G4151 malins G4190 sortaient G1831 G5738 G575 G846.
19.13 Mais quelques-uns parmi les Juifs itinérants, qui faisaient métier de chasser les démons, entreprirent de nommer, eux aussi, le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits méchants, en disant : “ Je vous ordonne solennellement par Jésus que Paul prêche. ” 19.13 Mais certains des Juifs qui se déplaçaient d’un endroit à l’autre pour chasser les démons essayèrent eux aussi d’utiliser le nom du Seigneur Jésus sur les gens qui avaient des esprits méchants. Ils disaient : « Par Jésus que Paul prêche, je vous ordonne solennellement de sortir. » 19.13 Mais quelques-uns aussi des Juifs exorcistes qui couraient çà et là, essayèrent d'invoquer le nom du seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits malins, disant : Je vous adjure par Jésus que Paul prêche. 19.13 G1161 Quelques G5100 G575 exorcistes G1845 juifs G2453 ambulants G4022 G5740 essayèrent G2021 G5656 d'invoquer G3687 G5721 sur G1909 ceux qui avaient G2192 G5723 des esprits G4151 malins G4190 le nom G3686 du Seigneur G2962 Jésus G2424, en disant G3004 G5723: Je vous G5209 conjure G3726 G5719 par Jésus G2424 que G3739 Paul G3972 prêche G2784 G5719 !
19.14 Or il y avait sept fils d'un certain Scéva, un prêtre en chef juif, qui faisaient cela. 19.14 Parmi ceux qui firent cela, il y en avait sept qui étaient fils d’un prêtre en chef juif nommé Séva. 19.14 Et il y avait sept fils de Scéva, Juif, principal sacrificateur, qui faisaient cela. 19.14 G1161 Ceux qui faisaient G4160 G5723 cela G5124 étaient G2258 G5713 sept G2033 fils G5207 de Scéva G4630 G5100, Juif G2453, l'un des principaux sacrificateurs G749.
19.15 Mais en réponse l'esprit méchant leur dit : “ Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? ” 19.15 L’esprit méchant leur répondit : « Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? » 19.15 Mais l'esprit malin, répondant, leur dit : Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? 19.15 G1161 L'esprit G4151 malin G4190 leur répondit G611 G5679 G2036 G5627 : Je connais G1097 G5719 Jésus G2424, et G2532 je sais G1987 G5736 qui est Paul G3972 ; mais G1161 vous G5210, qui G5101 êtes-vous G2075 G5748 ?
19.16 Là-dessus, l'homme en qui était l'esprit méchant sauta sur eux, les maîtrisa l'un après l'autre, et fut plus fort qu'eux, si bien qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et blessés. 19.16 Et aussitôt, l’homme qui était possédé par l’esprit méchant sauta sur eux et, se montrant plus fort qu’eux, les maîtrisa l’un après l’autre, si bien qu’ils s’enfuirent de la maison nus et blessés. 19.16 Et l'homme en qui était l'esprit malin, s'élança sur eux, et, s'étant rendu maître des deux, usa de violence contre eux, de sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison, nus et blessés. 19.16 Et G2532 l'homme G444 dans G1722 lequel G3739 était G2258 G5713 l'esprit G4151 malin G4190 s'élança G2177 G5740 sur G1909 eux G846, G2532 se rendit maître G2634 G5660 de tous deux G846, et les G2596 G846 maltraita G2480 G5656 de telle sorte qu G5620'ils s'enfuirent G1628 G5629 de G1537 cette G1565 maison G3624 nus G1131 et G2532 blessés G5135 G5772.
19.17 Cela fut connu de tous, tant des Juifs que des Grecs qui habitaient à Éphèse ; une crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus continua d'être magnifié. 19.17 Tous l’apprirent, tant les Juifs que les Grecs qui vivaient à Éphèse ; ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus continua d’être glorifié. 19.17 Et cela vint à la connaissance de tous ceux qui demeuraient à Éphèse, Juifs et Grecs ; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du seigneur Jésus était magnifié. 19.17 G1161 Cela G5124 fut G1096 G5633 connu G1110 de tous G3956 les Juifs G2453 et G5037 de tous les Grecs G1672 G2532 qui demeuraient G2730 G5723 à Ephèse G2181, et G2532 la crainte G5401 s'empara G1968 G5627 d G1909'eux G846 tous G3956, et G2532 le nom G3686 du Seigneur G2962 Jésus G2424 était glorifié G3170 G5712.
19.18 Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient confesser et déclarer ouvertement leurs pratiques. 19.18 Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient confesser ouvertement et en détail leurs pratiques. 19.18 Et plusieurs de ceux qui avaient cru, venaient, confessant et déclarant ce qu'ils avaient fait. 19.18 G5037 Plusieurs G4183 de ceux qui avaient cru G4100 G5761 venaient G2064 G5711 confesser G1843 G5734 et G2532 déclarer G312 G5723 ce qu'ils G846 avaient fait G4234.
19.19 Oui, bon nombre de ceux qui avaient pratiqué les arts magiques rassemblèrent leurs livres et les brûlèrent devant tout le monde. On en calcula la valeur et l'on trouva qu'il y en avait pour cinquante mille pièces d'argent. 19.19 Oui, bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie rassemblèrent leurs livres et les brûlèrent devant tout le monde. On en estima la valeur : 50 000 pièces d’argent. 19.19 Plusieurs aussi de ceux qui s'étaient adonnés à des pratiques curieuses, apportèrent leurs livres et les brûlèrent devant tous ; et ils en supputèrent le prix, et ils trouvèrent [qu'il se montait à] cinquante mille pièces d'argent. 19.19 G1161 Et un certain nombre G2425 de ceux G846 qui avaient exercé G4238 G5660 les arts magiques G4021, ayant apporté G4851 G5631 leurs livres G976, les brûlèrent G2618 G5707 devant G1799 tout G3956 le monde: G2532 on en G846 estima G4860 G5656 G2532 G2147 G5627 la valeur G5092 à cinquante G4002 mille G3461 pièces d'argent G694.
19.20 C'est ainsi que, d'une manière puissante, la parole de Jéhovah continuait à croître et à être la plus forte. 19.20 C’est ainsi que, d’une manière puissante, la parole de Jéhovah continuait à se répandre et à triompher. 19.20 C'est avec une telle puissance que la parole du Seigneur croissait et montrait sa force. 19.20 C'est ainsi G3779 que la parole G3056 du Seigneur G2962 croissait G837 G5707 en puissance G2596 G2904 et G2532 en force G2480 G5707.
19.21 Or, quand ces choses furent achevées, Paul se proposa [ceci] dans son esprit : après avoir traversé la Macédoine et l'Achaïe, il se rendrait à Jérusalem ; il disait : “ Après que j'y serai allé, il me faudra aussi voir Rome. ” 19.21 Après ces évènements, Paul décida de passer par la Macédoine et l’Achaïe, et de se rendre ensuite à Jérusalem. Il disait : « Une fois que j’y serai allé, il faudra aussi que j’aille à Rome. » 19.21 Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa dans son esprit de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant : Après que j'aurai été là, il faut que je voie Rome aussi. 19.21 Après G1161 G5613 que ces choses G5023 se furent passées G4137 G5681, Paul G3972 forma le projet G5087 G5639 G1722 G4151 d'aller G4198 G5738 à G1519 Jérusalem G2419, en traversant G1330 G5631 la Macédoine G3109 et G2532 l'Achaïe G882. Quand G3754 G3326 j G3165'aurai été G1096 G5635 là G1563, se disait-il G2036 G5631, il faut G1163 G5748 aussi G2532 que je G3165 voie G1492 G5629 Rome G4516.
19.22 Il envoya alors en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Éraste, mais lui-même s'attarda quelque temps dans [le district d']Asie. 19.22 Il envoya alors en Macédoine deux de ses assistants, Timothée et Éraste, mais lui-même resta encore un peu dans la province d’Asie. 19.22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Éraste, il demeura lui-même quelque temps en Asie. 19.22 G1161 Il envoya G649 G5660 en G1519 Macédoine G3109 deux G1417 de ses G846 aides G1247 G5723, Timothée G5095 et G2532 Eraste G2037, et il resta G1907 G5627 lui-même G846 quelque temps encore G5550 en G1519 Asie G773.
19.23 À cette même époque il se produisit des troubles assez graves à propos de La Voie. 19.23 À cette époque, de graves troubles éclatèrent à propos du Chemin. 19.23 Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie ; 19.23 G1161 G2596 Il survint G1096 G5633, à cette G1565 époque G2540, un grand G3756 G3641 trouble G5017 au sujet de G4012 la voie G3598 du Seigneur.
19.24 Car un certain homme nommé Démétrius, un orfèvre, en fabriquant des sanctuaires d'Artémis en argent, procurait aux artisans des gains non négligeables ; 19.24 Un homme du nom de Démétrius, un orfèvre qui fabriquait des sanctuaires d’Artémis en argent, faisait faire aux artisans des profits importants. 19.24 car un certain homme nommé Démétrius, qui travaillait en argenterie et faisait des temples de Diane en argent, procurait un grand profit aux artisans ; 19.24 G1063 Un G5100 nommé G3686 Démétrius G1216, orfèvre G695, fabriquait G4160 G5723 en argent G693 des temples G3485 de Diane G735, et procurait G3930 G5710 à ses ouvriers G5079 un gain G2039 considérable G3756 G3641.
19.25 il les réunit, ainsi que ceux qui travaillaient à de telles choses, et dit : “ Hommes, vous savez bien que c'est de cette activité que vient notre prospérité. 19.25 Il les réunit, avec d’autres artisans, et leur dit : « Hommes, vous savez bien que nous devons notre prospérité à cette activité. 19.25 et il les assembla, ainsi que ceux qui travaillaient à de semblables ouvrages, et dit : Ô hommes, vous savez que notre bien-être vient de ce travail ; 19.25 Il les G3739 rassembla G4867 G5660, avec ceux G2040 du même G4012 métier G5108, et G2532 dit G2036 G5627 : O hommes G435, vous savez G1987 G5736 que G3754 notre G2257 bien-être G2142 dépend G2076 G5748 de G1537 cette G5026 industrie G2039 ;
19.26 De plus, vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse, mais dans presque tout [le district d']Asie, ce Paul a persuadé une foule considérable et l'a fait changer d'avis, en disant que ce ne sont pas des dieux, ceux qui sont faits à la main. 19.26 Or vous voyez et entendez dire que, non seulement à Éphèse mais aussi dans presque toute la province d’Asie, ce Paul a persuadé une foule considérable et l’a fait changer d’avis en disant que les dieux qui sont faits à la main ne sont pas vraiment des dieux. 19.26 et vous voyez et apprenez que non seulement à Éphèse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul, usant de persuasion, a détourné une grande foule, disant que ceux-là ne sont pas des dieux, qui sont faits de main. 19.26 et G2532 vous voyez G2334 G5719 et G2532 entendez G191 G5719 que G3754, non G3756 seulement G3440 à Ephèse G2181, mais G235 dans presque G4975 toute G3956 l'Asie G773, ce G3778 Paul G3972 a persuadé G3982 G5660 et détourné G3179 G5656 une foule G2425 de gens G3793, en disant G3004 G5723 que G3754 les dieux G3588 faits G1096 G5740 de G1223 main G5495 d'homme ne sont G1526 G5748 pas G3756 des dieux G2316.
19.27 Il y a en outre danger que non seulement notre profession tombe en discrédit, mais encore que le temple de la grande déesse Artémis ne soit compté pour rien, et même sa magnificence que tout [le district d']Asie et la terre habitée adorent est sur le point d'être réduite à rien. ” 19.27 De plus, non seulement notre activité court le danger d’être discréditée, mais encore le temple de la grande déesse Artémis risque d’être considéré comme rien, et elle qu’on adore dans toute la province d’Asie et dans le monde entier serait alors dépouillée de son prestige. » 19.27 Et non seulement il y a du danger pour nous que cette partie ne tombe en discrédit, mais aussi que le temple de la grande déesse Diane ne soit plus rien estimé, et qu'il n'arrive que sa majesté, laquelle l'Asie entière et la terre habitée révère, soit anéantie. 19.27 G1161 Le danger G2793 G5719 qui en résulte, ce n'est pas G3756 seulement G3440 que notre G2254 G5124 industrie G3313 ne tombe G2064 G5629 en G1519 discrédit G557 ; G235 c'est encore G2532 que le temple G2411 de la grande G3173 déesse G2299 Diane G735 ne soit tenu G3049 G5683 pour G1519 rien G3762, et G1161 même G2532 que la majesté G3168 de celle G846 qui G3739 est révérée G4576 G5736 dans toute G3650 l'Asie G773 et G2532 dans le monde G3625 entier ne soit G3195 G5721 réduite à néant G2507 G5745.
19.28 Quand ils entendirent cela, les hommes, se remplissant de fureur, se mirent à crier et à dire : “ Grande est l'Artémis des Éphésiens ! ” 19.28 En entendant cela, les hommes devinrent furieux et se mirent à crier : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! » 19.28 Et quand ils eurent entendu [ces choses], ils furent remplis de colère, et s'écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens ! 19.28 G1161 Ces paroles G191 G5660 les ayant G1096 G5637 remplis G4134 de colère G2372, G2532 ils se mirent à crier G2896 G5707 G3004 G5723 : Grande G3173 est la Diane G735 des Ephésiens G2180 !
19.29 La ville alors se remplit de confusion, et d'un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, emmenant de force avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, des compagnons de voyage de Paul. 19.29 L’agitation gagna la ville entière et, tous ensemble, ils se précipitèrent au théâtre, traînant avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. 19.29 Et [toute] la ville fut remplie de confusion ; et, d'un commun accord, ils se précipitèrent dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. 19.29 G2532 Toute G3650 la ville G4172 fut G4130 G5681 dans la confusion G4799. G5037 Ils se précipitèrent G3729 G5656 tous ensemble G3661 au G1519 théâtre G2302, entraînant G4884 G5660 avec eux Gaïus G1050 et G2532 Aristarque G708, Macédoniens G3110, compagnons de voyage G4898 de Paul G3972.
19.30 Paul, lui, était prêt à entrer à l'intérieur, vers le peuple, mais les disciples ne le lui permettaient pas. 19.30 Paul voulait entrer pour se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchaient. 19.30 Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas ; 19.30 G1161 Paul G3972 voulait G1014 G5740 se présenter G1525 G5629 devant G1519 le peuple G1218, mais les disciples G3101 l G846'en empêchèrent G1439 G5707 G3756 ;
19.31 Même quelques-uns des commissaires des fêtes et des jeux, qui étaient bien disposés à son égard, envoyèrent vers lui pour le prier instamment de ne pas se risquer au théâtre. 19.31 Même quelques-uns des organisateurs des fêtes et des jeux qui avaient de la sympathie pour lui envoyèrent un message le priant de ne pas prendre le risque de pénétrer dans le théâtre. 19.31 et quelques-uns aussi des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas s'aventurer dans le théâtre. 19.31 G1161 G2532 quelques-uns G5100 même des Asiarques G775, qui étaient G5607 G5752 ses G846 amis G5384, envoyèrent G3992 G5660 vers G4314 lui G846, pour l'engager G3870 G5707 à ne pas G3361 se G1438 rendre G1325 G5629 au G1519 théâtre G2302.
19.32 C'est un fait que les uns criaient une chose, les autres une autre ; car l'assemblée était dans la confusion, et la plupart d'entre eux ne savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis. 19.32 Pendant ce temps, les uns criaient une chose, les autres en criaient une autre ; car la confusion régnait, et la plupart ne savaient même pas pourquoi ils s’étaient rassemblés. 19.32 Les uns donc criaient une chose, les autres une autre ; car l'assemblée était en confusion, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés. 19.32 G3767 G3303 Les uns G243 criaient G2896 G5707 d'une manière G5100, les autres d'une autre G243, car G1063 le désordre G4797 G5772 régnait dans G2258 G5713 l'assemblée G1577, et G2532 la plupart G4119 ne savaient G1492 G5715 pas G3756 pourquoi G5101 G1752 ils s'étaient réunis G4905 G5715.
19.33 Alors, ensemble, ils firent sortir de la foule Alexandre, les Juifs le poussant en avant ; Alexandre fit signe de la main, et il voulait présenter sa défense devant le peuple. 19.33 Alors, ils firent sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant ; Alexandre fit signe de la main et voulut présenter sa défense devant le peuple. 19.33 Et ils tirèrent Alexandre hors de la foule, les Juifs le poussant en avant ; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait présenter une apologie au peuple. 19.33 Alors G1161 on fit sortir G4264 G5656 de G1537 la foule G3793 Alexandre G223, que G846 les Juifs G2453 poussaient en avant G4261 G5660 G5625 G4261 G5723 ; et G1161 Alexandre G223, faisant signe G2678 G5660 de la main G5495, voulait G2309 G5707 parler G626 G5738 au peuple G1218.
19.34 Mais quand ils reconnurent qu'il était Juif, il y eut un même cri chez tous quand ils scandèrent pendant près de deux heures : “ Grande est l'Artémis des Éphésiens ! ” 19.34 Mais quand les gens s’aperçurent qu’il était Juif, tout le monde se mit à crier à l’unisson. Pendant près de deux heures, ils scandèrent : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! » 19.34 Mais quand ils eurent connu qu'il était Juif, ils s'écrièrent tous d'une seule voix, durant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens ! 19.34 Mais G1161 quand ils reconnurent G1921 G5631 qu G3754'il était G2076 G5748 Juif G2453, tous G3956 G1096 G5633 d G1537'une seule G3391 voix G5456 crièrent G2896 G5723 pendant G5613 G1909 près de deux G1417 heures G5610 : Grande G3173 est la Diane G735 des Ephésiens G2180 !
19.35 Quand, finalement, le greffier municipal eut apaisé la foule, il dit : “ Hommes d'Éphèse, qui donc parmi les humains ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de l'image qui est tombée du ciel ? 19.35 Lorsque le greffier municipal eut enfin calmé la foule, il dit : « Hommes d’Éphèse, qui donc parmi les humains ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de l’image tombée du ciel ? 19.35 Mais le secrétaire [de la ville], ayant apaisé la multitude, dit : Hommes éphésiens, qui est donc l'homme qui ne sache pas que la ville des Éphésiens est consacrée à la garde du temple de la grande Diane, et à l'[image] tombée du ciel ? 19.35 Cependant G1161 le secrétaire G1122, ayant apaisé G2687 G5660 la foule G3793, dit G5346 G5748 : Hommes G435 Ephésiens G2180, quel G5101 G1063 est G2076 G5748 celui G444 qui G3739 ignore G1097 G5719 G3756 que la ville G4172 d'Ephèse G2180 est G5607 G5752 la gardienne G3511 du temple de la grande G3173 Diane G735 et G2532 de son simulacre tombé du ciel G1356 ?
19.36 Puisque ces choses donc sont incontestables, il convient que vous restiez calmes et n'agissiez pas avec précipitation. 19.36 Puisque ces choses sont incontestables, vous devriez rester calmes et ne pas agir avec précipitation. 19.36 Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment ; 19.36 Cela G5130 étant G5607 G5752 G3767 incontestable G368, vous G5209 devez G1163 G5752 G2076 G5748 vous calmer G5225 G5721 G2687 G5772, et G2532 ne rien G3367 faire G4238 G5721 avec précipitation G4312.
19.37 Car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des pilleurs de temples ni des blasphémateurs de notre déesse. 19.37 Car les hommes que vous avez amenés ici ne sont ni des pilleurs de temples ni des blasphémateurs de notre déesse. 19.37 car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse. 19.37 Car G1063 vous avez amené G71 G5627 ces G5128 hommes G435, qui ne sont coupables ni G3777 de sacrilège G2417, ni G3777 de blasphème G987 G5723 envers notre G5216 déesse G2299.
19.38 Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont un grief contre quelqu'un, on a des jours d'audience et il y a des proconsuls ; qu'ils portent plainte les uns contre les autres. 19.38 Donc, si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont un grief contre quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls : qu’ils portent plainte les uns contre les autres. 19.38 Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque affaire contre quelqu'un, les tribunaux sont ouverts et il y a des proconsuls; qu'ils s'accusent les uns les autres. 19.38 G3303 Si G1487 donc G3767 Démétrius G1216 et G2532 ses G4862 G846 ouvriers G5079 ont G2192 G5719 à se plaindre G3056 de G4314 quelqu'un G5100, il y a G1526 G5748 des jours d'audience G60 G71 G5743 et G2532 des proconsuls G446 ; qu'ils s'appellent en justice G1458 G5720 les uns les autres G240.
19.39 Mais si vous cherchez quelque chose qui va au-delà, il devra en être statué dans une assemblée régulière. 19.39 Mais si ce que vous cherchez va plus loin, il faudra régler l’affaire dans une assemblée légale. 19.39 Et si vous avez une réclamation à faire sur d'autres sujets, on en décidera dans l'assemblée légale ; 19.39 Et G1161 si G1487 vous avez en vue G1934 G5719 d'autres objets G5100 G4012 G2087, ils se régleront G1956 G5701 dans G1722 une assemblée G1577 légale G1772.
19.40 Car nous sommes vraiment en danger d'être accusés de sédition pour l'affaire d'aujourd'hui, puisqu'il n'existe aucun motif qui nous permette de rendre compte de cet attroupement tumultueux. ” 19.40 En effet, nous risquons vraiment d’être accusés de révolte pour l’affaire d’aujourd’hui, puisque nous ne pouvons présenter aucune raison valable pour justifier cet attroupement tapageur. » 19.40 car nous sommes en danger d'être accusés de sédition pour ce qui s'est passé aujourd'hui, puisqu'il n'y a pas de motif que nous puissions alléguer pour rendre raison de cet attroupement. 19.40 G2532 Nous risquons G2793 G5719, en effet G1063, d'être accusés G1458 G5745 de sédition G4714 pour G4012 ce qui s'est passé aujourd'hui G4594, puisqu'il n'existe G5225 G5723 aucun G3367 motif G158 qui G4012 G3739 nous permette G1410 G5695 de justifier G591 G5629 G3056 cet G5026 attroupement G4963.
19.41 Et après avoir dit ces choses, il congédia l'assemblée. 19.41 Et sur ces mots, il congédia la foule. 19.41 Et quand il eut dit ces choses, il congédia l'assemblée. 19.41 G2532 Après ces paroles G5023 G2036 G5631, il congédia G630 G5656 l'assemblée G1577.


- Chapitre 20 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
20.1 Or, après que le tumulte se fut calmé, Paul fit venir les disciples, et quand il les eut encouragés et leur eut dit adieu, il sortit pour se rendre en Macédoine. 20.1 Une fois l’agitation retombée, Paul fit venir les disciples, les encouragea et leur dit adieu ; puis il partit pour la Macédoine. 20.1 Or, après que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine. 20.1 G1161 Lorsque G3326 le tumulte G2351 eut cessé G3973 G5670, Paul G3972 réunit G4341 G5666 les disciples G3101, et G2532, après les avoir exhortés G782 G5666, prit congé d'eux G1831 G5627, et partit G4198 G5677 pour G1519 aller en Macédoine G3109.
20.2 Après avoir traversé cette région et encouragé par de nombreuses paroles ceux qui s'y trouvaient, il vint en Grèce. 20.2 Après avoir traversé cette région en donnant de nombreux encouragements à ceux qui s’y trouvaient, il arriva en Grèce. 20.2 Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les [disciples], il vint en Grèce. 20.2 G1161 Il parcourut G1330 G5631 cette G1565 contrée G3313, G2532 en adressant aux disciples G846 de nombreuses G4183 exhortations G3870 G5660 G3056. Puis il se rendit G2064 G5627 en G1519 Grèce G1671,
20.3 Quand il eut passé là trois mois — parce qu'un complot fut ourdi contre lui par les Juifs, alors qu'il allait faire voile pour la Syrie —, il décida de s'en retourner par la Macédoine. 20.3 Il y passa trois mois, mais comme les Juifs avaient monté un complot contre lui alors qu’il allait embarquer pour la Syrie, il décida de repartir par la Macédoine. 20.3 Et après qu'il y eut séjourné trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches comme il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis de s'en retourner par la Macédoine. 20.3 G5037 où il séjourna G4160 G5660 trois G5140 mois G3376. Il était sur le point G3195 G5723 de s'embarquer G321 G5745 pour G1519 la Syrie G4947, quand les Juifs G5259 G2453 lui G846 dressèrent G1096 G5637 des embûches G1917. Alors il se décida G1096 G5633 G1106 à reprendre G5290 G5721 la route G1223 de la Macédoine G3109.
20.4 Il y avait pour l'accompagner Sopater le fils de Pyrrhus de Bérée, Aristarque et Secundus d'entre les Thessaloniciens, Gaïus de Derbé et Timothée, et [du district] d'Asie Tychique et Trophime. 20.4 Ceux qui l’accompagnaient étaient : Sopater fils de Pyrus de Bérée, les Thessaloniciens Aristarque et Secundus, Gaïus de Derbé, Timothée et, de la province d’Asie, Tychique et Trophime. 20.4 Et Sopater de Bérée, [fils] de Pyrrhus, l'accompagna jusqu'en Asie, et les Thessaloniciens Aristarque et Second, et Gaïus, et Timothée de Derbe, 20.4 G1161 Il avait pour l G846'accompagner G4902 G5711 jusqu'en G891 Asie G773 : Sopater G4986 de Bérée G961, G1161 fils de Pyrrhus, Aristarque G708 et G2532 Second G4580 de Thessalonique G2331, G2532 Gaïus G1050 de Derbe G1190, G2532 Timothée G5095, ainsi G1161 que Tychique G5190 et G2532 Trophime G5161, originaires d'Asie G774.
20.5 Ceux-ci ont continué leur route, et ils nous attendaient à Troas ; 20.5 Ces hommes sont partis devant et nous ont attendus à Troas. 20.5 et Tychique et Trophime d'Asie. Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent en Troade. 20.5 Ceux-ci G3778 prirent les devants G4281 G5631, et nous G2248 attendirent G3306 G5707 à G1722 Troas G5174.
20.6 mais nous, [partis] de Philippes, nous avons pris la mer après les jours des Gâteaux sans levain, et nous sommes venus vers eux à Troas en moins de cinq jours ; et là nous avons passé sept jours. 20.6 Quant à nous, nous avons pris la mer à Philippes après la fête des Pains sans levain et nous les avons rejoints à Troas en moins de cinq jours. Là, nous avons passé sept jours. 20.6 Et pour nous, nous partîmes à force de voiles, de Philippes, après les jours des Pains sans levain, et nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux dans la Troade, et nous y séjournâmes sept jours. 20.6 G1161 Pour nous G2249, après G3326 les jours G2250 des pains sans levain G106, nous nous embarquâmes G1602 G5656 à G575 Philippes G5375, et G2532, au bout de G891 cinq G4002 jours G2250, nous les G4314 G846 rejoignîmes G2064 G5627 à G1519 Troas G5174, où G3757 nous passâmes G1304 G5656 sept G2033 jours G2250.
20.7 Le premier jour de la semaine, alors que nous étions rassemblés pour prendre un repas, Paul se mit à leur parler, car il allait partir le lendemain ; et il a prolongé son discours jusqu'à minuit. 20.7 Le premier jour de la semaine, nous nous sommes réunis pour prendre un repas. Comme Paul devait partir le lendemain, il s’est adressé à ceux qui étaient là, et il a prolongé son discours jusqu’à minuit. 20.7 Et le premier jour de la semaine, lorsque nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, et il prolongea le discours jusqu'à minuit. 20.7 G1161 G1722 Le premier G3391 jour de la semaine G4521, nous étions réunis G4863 G5772 pour rompre G2806 G5658 le pain G740. Paul G3972, qui devait G3195 G5723 partir G1826 G5750 le lendemain G1887, s'entretenait G1256 G5711 avec les disciples G3101 G846, et G5037 il prolongea G3905 G5707 son discours G3056 jusqu'à G3360 minuit G3317.
20.8 Il y avait un bon nombre de lampes dans la chambre haute où nous étions rassemblés. 20.8 Il y avait beaucoup de lampes dans la pièce du haut où nous nous trouvions. 20.8 Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés. 20.8 G1161 Il y avait G2258 G5713 beaucoup G2425 de lampes G2985 dans G1722 la chambre haute G5253 où G3757 nous étions G2258 G5713 assemblés G4863 G5772.
20.9 Assis à la fenêtre, un certain jeune homme nommé Eutyche s'est endormi profondément tandis que Paul parlait toujours, et, s'affaissant dans son sommeil, il est tombé du troisième étage et on l'a relevé mort. 20.9 Assis à la fenêtre, un jeune homme du nom d’Eutyche s’est endormi profondément tandis que Paul parlait. Emporté par le sommeil, il est tombé du troisième étage, et quand on l’a soulevé, il était mort. 20.9 Et un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur la fenêtre, accablé d'un profond sommeil, comme Paul prêchait très longuement, tomba, accablé par le sommeil, du troisième étage en bas, et fut relevé mort. 20.9 Or G1161, un G5100 jeune homme G3494 nommé G3686 Eutychus G2161, qui était assis G2521 G5740 sur G1909 la fenêtre G2376, s'endormit G2702 G5746 G5258 profondément G901 pendant le long G1909 G4119 discours G1256 G5740 de Paul G3972 ; entraîné G2702 G5685 par G575 le sommeil G5258, il tomba G2736 G4098 G5627 du G575 troisième étage G5152 en bas, et G2532 il fut relevé G142 G5681 mort G3498.
20.10 Mais Paul est descendu, s'est jeté sur lui, il l'a pris dans ses bras et a dit : “ Cessez de pousser des cris, car son âme est en lui. ” 20.10 Paul est descendu, s’est jeté sur lui, l’a pris dans ses bras et a dit : « Ne vous affolez pas : il est vivant ! » 20.10 Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'ayant embrassé, il dit : Ne soyez pas troublés, car son âme est en lui. 20.10 Mais G1161 Paul G3972, étant descendu G2597 G5631, se pencha sur G1968 G5627 lui G846 et G2532 le prit dans ses bras G4843 G5631, en disant G2036 G5627 : Ne vous troublez G2350 G5744 pas G3361, car G1063 son G846 âme G5590 est G2076 G5748 en G1722 lui G846.
20.11 Il est alors remonté, il a commencé le repas et a pris de la nourriture, et après avoir conversé longtemps, jusqu'à l'aube, il est finalement parti. 20.11 Puis il est remonté, a rompu le pain et a commencé à manger. Il a continué à discuter un bon moment, jusqu’à l’aube. Ensuite, il est parti. 20.11 Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain et mangé, et qu'il eut conversé longtemps jusqu'à l'aube, il partit. 20.11 Quand G1161 il fut remonté G305 G5631, G2532 il rompit G2806 G5660 le pain G740 et G2532 mangea G1089 G5666, et G5037 il parla G3656 G5660 G1909 longtemps encore G2425 jusqu'au G891 jour G827. Après quoi G3779 il partit G1831 G5627.
20.12 Ils ont emmené le garçon vivant et ont été consolés sans mesure. 20.12 On a emmené le garçon vivant ; tous débordaient de joie. 20.12 Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés. 20.12 G1161 Le jeune homme G3816 fut ramené G71 G5627 vivant G2198 G5723, et G2532 ce fut le sujet d'une grande G3756 G3357 consolation G3870 G5681.
20.13 Nous sommes alors partis en avant vers le bateau et avons fait voile vers Assos, où nous voulions prendre Paul à bord, car, après avoir donné des instructions dans ce sens, lui-même voulait aller à pied. 20.13 Nous sommes alors allés au bateau et avons embarqué pour Assos, où nous devions prendre Paul à bord. En effet, il avait donné des instructions dans ce sens, car lui voulait s’y rendre à pied. 20.13 Or pour nous, ayant pris les devants sur un navire, nous fîmes voile vers Assos où nous devions prendre Paul à bord ; car il l'avait ainsi ordonné, étant dans l'intention d'aller lui-même à pied. 20.13 G1161 Pour nous G2249, nous précédâmes G4281 G5631 Paul G3972 sur G1909 le navire G4143, et nous fîmes voile G321 G5681 pour G1519 Assos G789, où G1564 nous étions convenus G3195 G5723 de le reprendre G353 G5721, parce qu G1063'il G846 devait G3779 G1299 G5772 G2258 G5713 G3195 G5723 faire la route à pied G3978 G5721.
20.14 Et lorsqu'il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord et sommes allés à Mitylène ; 20.14 Lorsqu’il nous a rejoints à Assos, nous l’avons pris à bord et sommes allés à Mitylène. 20.14 Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène. 20.14 G1161 Lorsqu'il G5613 nous G2254 eut rejoints G4820 G5627 à G1519 Assos G789, nous le G846 prîmes G353 G5631 à bord, et nous allâmes G2064 G5627 à G1519 Mytilène G3412.
20.15 et, partant de là le lendemain, nous sommes arrivés devant Chios, mais le jour suivant nous avons touché à Samos, et le jour d'après nous sommes arrivés à Milet. 20.15 Nous en sommes repartis le lendemain, et nous nous sommes arrêtés près des côtes de Chio. Le jour suivant nous avons fait escale à Samos, et le jour d’après nous sommes arrivés à Milet. 20.15 Et ayant fait voile de là, nous arrivâmes le lendemain à la hauteur de Chios ; et le jour suivant nous touchâmes à Samos ; et nous étant arrêtés à Trogylle, nous vînmes le jour d'après, à Milet ; 20.15 De là G2547, continuant G636 G5660 par mer, nous arrivâmes G2658 G5656 le lendemain G1966 G5752 vis-à-vis G481 de Chios G5508. G1161 Le jour suivant G2087, nous cinglâmes G3846 G5627 vers G1519 Samos G4544, et G2532 le jour d'après G2192 G5746 nous vînmes G2064 G5627 à G1519 Milet G3399.
20.16 Paul avait en effet décidé de passer au large d'Éphèse, afin de ne pas passer de temps dans [le district d']Asie ; car il se hâtait pour être à Jérusalem le jour de la [fête de la] Pentecôte, si cela lui était possible. 20.16 Paul avait décidé de passer au large d’Éphèse afin de ne pas rester trop longtemps dans la province d’Asie. Il se dépêchait, car il voulait être à Jérusalem si possible le jour de la fête de la Pentecôte. 20.16 car Paul avait résolu de passer devant Éphèse, de manière à ne pas dépenser son temps en Asie ; car il se hâtait pour être, s'il lui était possible, le jour de la Pentecôte, à Jérusalem. 20.16 G1063 Paul G3972 avait résolu G2919 G5656 de passer devant G3896 G5658 Ephèse G2181 sans s'y G846 arrêter, afin de G3704 ne pas G3361 perdre de temps G5551 G5658 G1096 G5638 en G1722 Asie G773 ; car G1063 il se hâtait G4692 G5707 pour se trouver G1096 G5635, si G1487 cela lui G846 était G2258 G5713 possible G1415, à G1519 Jérusalem G2414 le jour G2250 de la Pentecôte G4005.
20.17 Cependant, de Milet, il envoya appeler à Éphèse les anciens de la congrégation. 20.17 Cependant, à Milet, il envoya un message aux anciens de l’assemblée d’Éphèse pour leur demander de venir. 20.17 Or il envoya de Milet à Éphèse, et appela auprès de lui les anciens de l'assemblée ; 20.17 Cependant G1161, de G575 Milet G3399 Paul envoya G3992 G5660 chercher G3333 G5668 à G1519 Ephèse G2181 les anciens G4245 de l'Eglise G1577.
20.18 Quand ils furent arrivés près de lui, il leur dit : “ Vous savez bien comment, depuis le premier jour où j'ai mis le pied dans [le district d']Asie, j'ai été avec vous tout le temps, 20.18 Quand ils l’eurent rejoint, il leur dit : « Vous savez bien comment je me suis comporté parmi vous depuis le jour où j’ai posé le pied dans la province d’Asie : 20.18 et quand ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis conduit envers vous tout le temps, depuis le premier jour que je suis entré en Asie, 20.18 G1161 Lorsqu'ils G5613 furent arrivés G3854 G5633 vers G4314 lui G846, il leur G846 dit G2036 G5627 : Vous G5210 savez G1987 G5736 de quelle manière G4459, depuis G575 le premier G4413 jour G2250 où G575 G3739 je suis entré G1910 G5627 en G1519 Asie G773, je me suis G1096 G5633 sans cesse G3956 G5550 conduit avec G3326 vous G5216,
20.19 travaillant comme un esclave pour le Seigneur, avec la plus grande humilité, avec larmes et dans les épreuves qui m'arrivaient par les complots des Juifs ; 20.19 J’ai travaillé en toute humilité comme esclave pour le Seigneur, avec larmes et dans les épreuves qui m’arrivaient à cause des complots des Juifs, 20.19 servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs ; 20.19 servant G1398 G5723 le Seigneur G2962 en G3326 toute G3956 humilité G5012, G2532 avec G4183 larmes G1144, et G2532 au milieu des épreuves G3986 que G3588 me G3427 suscitaient G4819 G5631 les embûches G1917 des Juifs G2453 G1722.
20.20 tandis que je ne me retenais pas de vous annoncer toutes les choses qui étaient profitables et de vous enseigner en public et de maison en maison. 20.20 sans jamais me retenir de vous annoncer tout ce qui était profitable et de vous enseigner en public et de maison en maison. 20.20 comment je n'ai rien caché des choses qui étaient profitables, en sorte que je ne vous eusse pas prêché et enseigné publiquement et dans les maisons, 20.20 Vous savez que G5613 je n'ai rien G3762 caché G5288 G5668 de ce qui vous était utile G4851 G5723, et G3361 que je n'ai pas craint de vous G5213 prêcher G312 G5658 et G2532 de vous G5209 enseigner G1321 G5658 publiquement G1219 et G2532 dans G2596 les maisons G3624,
20.21 Mais j'ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant les Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. 20.21 J’ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant les Grecs au sujet du repentir envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus. 20.21 insistant et auprès des Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus Christ. 20.21 annonçant G1263 G5740 aux G5037 Juifs G2453 et G2532 aux Grecs G1672 la repentance G3341 envers G1519 Dieu G2316 et G2532 la foi G4102 en notre G2257 Seigneur G2962 Jésus G2424-Christ G5547.
20.22 Et maintenant, voyez : lié dans l'esprit, je me rends à Jérusalem, sans savoir ce qui m'y arrivera, 20.22 Et maintenant, voyez : contraint par l’esprit, je me rends à Jérusalem, sans savoir ce qui m’arrivera là-bas ; 20.22 Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver, 20.22 Et G2532 maintenant G3568 voici G2400 G5628, lié G1210 G5772 par l'Esprit G4151, je G1473 vais G4198 G5736 à G1519 Jérusalem G2419, ne sachant G1492 G5761 pas G3361 ce qui m G3427'y G1722 G846 arrivera G4876 G5694 ;
20.23 sauf que, de ville en ville, l'esprit saint ne cesse de me l'attester en disant que liens et tribulations m'attendent. 20.23 je sais seulement que, d’une ville à l’autre, l’esprit saint m’avertit constamment que la prison et les persécutions m’attendent. 20.23 sauf que l'Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m'attendent. 20.23 seulement G4133 G3754, de ville en ville G4172 G2596, l'Esprit G4151-Saint G40 m'avertit G1263 G5736 G3004 G5723 que G3754 des liens G1199 et G2532 des tribulations G2347 m G3165'attendent G3306 G5719.
20.24 Et pourtant je n'attache aucun prix à mon âme, comme si elle m'était précieuse, pourvu que j'achève ma course et le ministère que j'ai reçu du Seigneur Jésus : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée de Dieu. 20.24 Cependant, je n’attache aucune importance à ma vie, du moment que j’achève ma course et le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié : rendre pleinement témoignage à la bonne nouvelle de la faveur imméritée de Dieu. 20.24 Mais je ne fais aucun cas de ma vie, [ni ne la tiens] pour précieuse à moi-même, pourvu que j'achève ma course, et le service que j'ai reçu du seigneur Jésus pour rendre témoignage à l'évangile de la grâce de Dieu. 20.24 Mais G235 je ne fais G4160 G5731 pour moi-même aucun G3762 cas G3056 de ma G3450 vie G5590, comme si elle m G1683'était précieuse G5093, pourvu que G5613 j'accomplisse G5048 G5658 ma G3450 course G1408 avec G3326 joie G5479, et G2532 le ministère G1248 que G3739 j'ai reçu G2983 G5627 du G3844 Seigneur G2962 Jésus G2424, d'annoncer G1263 G5664 la bonne nouvelle G2098 de la grâce G5485 de Dieu G2316.
20.25 “ Et maintenant, voyez : je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j'ai passé en prêchant le royaume. 20.25 « Et maintenant, voyez : je sais que jamais aucun de vous, à qui j’ai prêché le Royaume, ne me reverra. 20.25 Et maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels j'ai passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage. 20.25 Et G2532 maintenant G3568 voici G2400 G5628, je G1473 sais G1492 G5758 que G3754 vous ne verrez G3700 G5695 plus G3765 mon G3450 visage G4383, vous G5210 tous G3956 au milieu G1722 desquels G3739 j'ai passé G1330 G5627 en prêchant G2784 G5723 le royaume G932 de Dieu G2316.
20.26 C'est pourquoi je vous prends à témoin en ce jour même que je suis pur du sang de tous les hommes, 20.26 Je vous prends donc à témoin, aujourd’hui même, que je suis pur du sang de tous les hommes, 20.26 C'est pourquoi je vous prends aujourd'hui à témoin, que je suis net du sang de tous ; 20.26 C'est pourquoi G1352 je vous G5213 déclare G3143 G5736 aujourd'hui G1722 G4594 G2250 que G3754 je G1473 suis pur G2513 du G575 sang G129 de vous tous G3956,
20.27 car je ne me suis pas retenu de vous annoncer tout le conseil de Dieu. 20.27 car je ne me suis pas retenu de vous annoncer toute la volonté de Dieu. 20.27 car je n'ai mis aucune réserve à vous annoncer tout le conseil de Dieu. 20.27 car G1063 je vous G5213 ai annoncé G312 G5658 tout G3956 le conseil G1012 de Dieu G2316, sans G3756 G3361 en rien cacher G5288 G5668.
20.28 Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel l'esprit saint vous a établis surveillants, pour faire paître la congrégation de Dieu, qu'il a achetée avec le sang de son propre [Fils]. 20.28 Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel l’esprit saint vous a établis responsables pour prendre soin de l’assemblée de Dieu, qu’il a achetée avec le sang de son propre Fils. 20.28 Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre [fils]. 20.28 Prenez G4337 donc G3767 garde G4337 G5720 à vous-mêmes G1438, et G2532 à tout G3956 le troupeau G4168 sur G1722 lequel G3739 le Saint G40-Esprit G4151 vous G5209 a établis G5087 G5639 évêques G1985, pour paître G4165 G5721 l'Eglise G1577 du Seigneur G2962, qu G3739'il s'est acquise G4046 G5668 par G1223 son propre G2398 sang G129.
20.29 Je sais qu'après mon départ des loups tyranniques entreront chez vous et qu'ils ne traiteront pas le troupeau avec tendresse, 20.29 Je sais qu’après mon départ des loups tyranniques entreront chez vous et ne traiteront pas le troupeau avec tendresse, 20.29 Moi je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau ; 20.29 G1063 Je G1473 sais G1492 G5758 G5124 qu G3754'il s'introduira G1525 G5695 parmi G1519 vous G5209, après G3326 mon G3450 départ G867, des loups G3074 cruels G926 qui n'épargneront G5339 G5740 pas G3361 le troupeau G4168,
20.30 et que, du milieu même de vous, des hommes se lèveront et diront des choses perverses pour entraîner les disciples à leur suite. 20.30 et que, du milieu même de vous, des hommes se lèveront et répandront des enseignements trompeurs pour entraîner les disciples à leur suite. 20.30 et il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des [doctrines] perverses pour attirer les disciples après eux. 20.30 et G2532 qu'il s'élèvera G450 G5698 du G1537 milieu G5216 de vous G846 des hommes G435 qui enseigneront G2980 G5723 des choses pernicieuses G1294 G5772, pour entraîner G645 G5721 les disciples G3101 après G3694 eux G846.
20.31 “ C'est pourquoi tenez-vous éveillés, et rappelez-vous que pendant trois ans, nuit et jour, je n'ai cessé d'avertir avec larmes chacun [de vous]. 20.31 « C’est pourquoi restez éveillés, et rappelez-vous que pendant trois ans, nuit et jour, je n’ai pas arrêté d’avertir chacun de vous avec larmes. 20.31 C'est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n'ai cessé nuit et jour d'avertir chacun [de vous] avec larmes. 20.31 Veillez G1127 G5720 donc G1352, vous souvenant G3421 G5723 que G3754, durant trois années G5148, je n G3756'ai cessé G3973 G5668 nuit G3571 et G2532 jour G2250 d'exhorter G3560 G5723 avec G3326 larmes G1144 chacun G1538 G1520 de vous.
20.32 Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur imméritée, [parole] qui peut vous bâtir et vous donner l'héritage parmi tous les sanctifiés. 20.32 Et maintenant je vous confie à Dieu et à la parole de sa faveur imméritée, parole qui peut vous affermir et vous donner l’héritage parmi tous les sanctifiés. 20.32 Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, qui a la puissance d'édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les sanctifiés. 20.32 Et G2532 maintenant G3569 je vous G5209 recommande G3908 G5731 à Dieu G2316 et G2532 à la parole G3056 de sa G846 grâce G5485, à celui G3588 qui peut G1410 G5740 édifier G2026 G5658 et G2532 donner G1325 G5629 G5213 l'héritage G2817 avec G1722 tous G3956 les sanctifiés G37 G5772.
20.33 Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne. 20.33 Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. 20.33 Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni la robe de personne. 20.33 Je n'ai désiré G1937 G5656 ni l'argent G694, ni G2228 l'or G5553, ni G2228 les vêtements G2441 de personne G3762.
20.34 Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et [aux besoins] de ceux qui étaient avec moi. 20.34 Vous savez bien que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes compagnons. 20.34 Vous savez vous-mêmes que ces mains ont été employées pour mes besoins et pour les personnes qui étaient avec moi. 20.34 G1161 Vous savez G1097 G5719 vous-mêmes G846 que G3754 ces G3778 mains G5495 ont pourvu G5256 G5656 à mes G3450 besoins G5532 et G2532 à ceux des personnes qui étaient G5607 G5752 avec G3326 moi G1700.
20.35 Je vous ai montré en toutes choses que c'est en peinant ainsi que vous devez venir en aide aux faibles, et vous devez vous rappeler les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : ‘ Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. ' ” 20.35 En toutes choses, je vous ai montré que c’est en travaillant dur de cette façon que vous devez venir en aide aux faibles, et vous devez vous rappeler les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : “Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir.” » 20.35 Je vous ai montré en toutes choses, qu'en travaillant ainsi il nous faut secourir les faibles, et nous souvenir des paroles du seigneur Jésus, qui lui-même a dit : Il est plus heureux de donner que de recevoir. 20.35 Je vous G5213 ai montré G5263 G5656 de toutes manières G3956 que G3754 c'est en travaillant G2872 G5723 ainsi G3779 qu'il faut G1163 G5748 soutenir G482 G5738 les faibles G770 G5723, et G5037 se rappeler G3421 G5721 les paroles G3056 du Seigneur G2962, G3754 qui a dit G2036 G5627 lui-même : Il y a G2076 G5748 plus G3123 de bonheur G3107 à donner G1325 G5721 qu G2228'à recevoir G2983 G5721.
20.36 Quand il eut dit ces choses, il se mit à genoux avec eux tous et pria. 20.36 Après avoir dit ces choses, il se mit à genoux avec eux tous et pria. 20.36 Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous. 20.36 G2532 Après avoir ainsi G5023 parlé G2036 G5631, il G846 se mit G5087 G5631 à genoux G1119, et il pria G4336 G5662 avec G4862 eux G846 tous G3956.
20.37 Oui, bien des larmes coulèrent parmi eux tous, et ils se jetèrent au cou de Paul et l'embrassèrent tendrement, 20.37 Alors tous éclatèrent en sanglots, serrèrent Paul dans leurs bras et l’embrassèrent affectueusement, 20.37 Et ils versaient tous beaucoup de larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le couvraient de baisers, 20.37 Et G1161 tous G3956 fondirent G1096 G5633 G2425 en larmes G2805, et G2532, se jetant G1968 G5631 au G1909 cou G5137 de Paul G3972, ils l G846'embrassaient G2705 G5707,
20.38 parce qu'ils étaient peinés surtout de la parole qu'il avait dite, qu'ils n'allaient plus voir son visage. Puis ils le conduisirent jusqu'au bateau. 20.38 car ils étaient particulièrement tristes d’apprendre qu’ils ne le reverraient plus. Puis ils l’accompagnèrent jusqu’au bateau. 20.38 étant surtout peinés de la Parole qu'il avait dite, qu'ils ne verraient plus son visage. Et ils l'accompagnèrent au navire. 20.38 affligés G3600 G5746 surtout G3122 de ce qu G1909'il avait dit G3056 G3739 G2046 G5715 qu G3754'ils ne verraient G3195 G5719 G2334 G5721 plus G3765 son G846 visage G4383. Et G1161 ils l G846'accompagnèrent G4311 G5707 jusqu'au G1519 navire G4143.

chapitre suivant


^▲^