TMN 1995 / TMN 2018 / Darby 1872 / Segond 1910+Strong



Deutéronome
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34








- Chapitre 11 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
11.1 “ Et tu dois aimer Jéhovah ton Dieu et observer ton obligation envers lui, ainsi que ses ordonnances, ses décisions judiciaires et ses commandements, toujours. 11.1 « Vous devez aimer Jéhovah votre Dieu et respecter constamment votre obligation envers lui, ainsi que ses ordonnances, ses règles et ses commandements. 11.1 Tu aimeras donc l'Éternel, ton Dieu, et tu garderas ce qu'il te donne à garder, et ses statuts, et ses ordonnances, et ses commandements, à toujours. 11.1 Tu aimeras H157 H8804 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, et tu observeras H8104 H8804 toujours H3117 ses préceptes H4931, ses lois H2708, ses ordonnances H4941 et ses commandements H4687.
11.2 Et vous savez bien aujourd'hui (car [je] ne [m'adresse] pas à vos fils qui n'ont pas connu et qui n'ont pas vu la discipline de Jéhovah votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras tendu, 11.2 Vous savez que je m’adresse aujourd’hui à vous, et non à vos fils, qui n’ont ni connu ni vu la discipline de Jéhovah votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras puissant. 11.2 Et vous savez aujourd'hui, …. car [je ne parle] pas à vos fils, qui n'ont pas connu et n'ont pas vu le châtiment de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu, 11.2 Reconnaissez H3045 H8804 aujourd'hui H3117-ce que n'ont pu connaître H3045 H8804 et voir H7200 H8804 vos enfants H1121-les châtiments H4148 de l'Eternel H3068, votre Dieu H430, sa grandeur H1433, sa main H3027 forte H2389 et son bras H2220 étendu H5186 H8803,
11.3 ni ses signes et ses actions, qu'il a faits au milieu de l'Égypte à l'endroit de Pharaon le roi d'Égypte et de tout son pays ; 11.3 Ils n’ont vu ni les signes ni les actes qu’il a accomplis en Égypte contre Pharaon, le roi d’Égypte, et tout son pays, 11.3 et ses signes et ses oeuvres, qu'il a faits au milieu de l'Égypte, au Pharaon, roi d'Égypte, et à tout son pays ; 11.3 ses signes H226 et ses actes H4639 qu'il a accomplis H6213 H8804 au milieu H8432 de l'Egypte H4714 contre Pharaon H6547, roi H4428 d'Egypte H4714, et contre tout son pays H776.
11.4 ni ce qu'il a fait aux forces militaires d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, contre la face desquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, quand ils les poursuivaient, et Jéhovah les a alors détruits, jusqu'à ce jour ; 11.4 ni ce qu’il a fait aux armées d’Égypte, aux chevaux et aux chars de Pharaon, qui ont été engloutis par les eaux de la mer Rouge quand ils vous poursuivaient. Jéhovah les a détruits une fois pour toutes. 11.4 et ce qu'il a fait à l'armée de l'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et l'Éternel les a fait périr, jusqu'à aujourd'hui ; 11.4 Reconnaissez ce qu'il H3068 a fait H6213 H8804 à l'armée H2428 d'Egypte H4714, à ses chevaux H5483 et à ses chars H7393, comment il a fait couler H6687 H8689 sur eux H6440 les eaux H4325 de la mer H3220 Rouge H5488, lorsqu'ils vous poursuivaient H7291 H8800 H310, et les a détruits H6 H8762 pour toujours H3117 ;
11.5 ni ce qu'il vous a fait dans le désert jusqu'à votre arrivée dans ce lieu ; 11.5 Ils n’ont pas vu ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, 11.5 - et ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu-ci ; 11.5 ce qu'il vous a fait H6213 H8804 dans le désert H4057, jusqu'à votre arrivée H935 H8800 en ce lieu H4725 ;
11.6 ni ce qu'il a fait à Dathân et à Abiram les fils d'Éliab le fils de Ruben, quand la terre a ouvert sa bouche et s'est mise à les engloutir, ainsi que leurs maisonnées, leurs tentes et toute créature existante qui marchait à leur suite au milieu de tout Israël) ; 11.6 ni ce qu’il a fait à Dathan et à Abiram, les fils d’Éliab fils de Ruben, quand la terre s’est ouverte et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et toute créature vivante qui les suivait, sous les yeux de tout Israël. 11.6 et ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, les fils d'Éliab, fils de Ruben, quand la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël ; 11.6 ce qu'il a fait H6213 H8804 à Dathan H1885 et à Abiram H48, fils H1121 d'Eliab H446, fils H1121 de Ruben H7205, comment la terre H776 ouvrit H6475 H8804 sa bouche H6310 et les engloutit H1104 H8799, avec leurs maisons H1004 et leurs tentes H168 et tout ce qui était à leur suite H3351 H7272, au milieu H7130 de tout Israël H3478.
11.7 car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes actions de Jéhovah, celles qu'il a faites. 11.7 C’est vous qui avez vu toutes les grandes actions que Jéhovah a accomplies. 11.7 car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande oeuvre de l'Éternel, qu'il a faite. 11.7 Car vos yeux H5869 ont vu H7200 H8802 toutes les grandes H1419 choses H4639 que l'Eternel H3068 a faites H6213 H8804.
11.8 “ Et vous devez garder tout le commandement que je te commande aujourd'hui, afin que vous deveniez forts et que vraiment vous entriez prendre possession du pays vers lequel vous traversez pour en prendre possession, 11.8 « Vous devez garder tout le commandement que je vous donne aujourd’hui, afin que vous deveniez forts et preniez possession du pays situé de l’autre côté du Jourdain, 11.8 Vous garderez donc tout le commandement que je vous commande aujourd'hui, afin que vous soyez forts, et que vous entriez, et que vous possédiez le pays dans lequel vous passez pour le posséder, 11.8 Ainsi, vous observerez H8104 H8804 tous les commandements H4687 que H834 je vous prescris H6680 H8764 aujourd'hui H3117, afin que vous ayez la force H2388 H8799 de vous emparer H935 H8804 H3423 H8804 du pays H776 où vous allez passer H5674 H8802 pour en prendre possession H3423 H8800,
11.9 et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que Jéhovah a juré à vos ancêtres de leur donner, ainsi qu'à leur semence, un pays ruisselant de lait et de miel. 11.9 et que vous viviez longtemps dans le pays que Jéhovah a juré de donner à vos ancêtres et à leurs descendants, un pays où coulent le lait et le miel. 11.9 et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays ruisselant de lait et de miel. 11.9 et afin que vous prolongiez H748 H8686 vos jours H3117 dans le pays H127 que l'Eternel H3068 a juré H7650 H8738 à vos pères H1 de leur donner H5414 H8800, à eux et à leur postérité H2233, pays H776 où coulent H2100 H8802 le lait H2461 et le miel H1706.
11.10 “ Car le pays où tu te rends pour en prendre possession n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence et où tu devais irriguer avec ton pied, comme un jardin potager. 11.10 « Le pays dont vous allez prendre possession n’est pas comme l’Égypte, d’où vous êtes sortis, où vous semiez votre semence et où vous irriguiez les champs avec le pied, comme on arrose un jardin potager. 11.10 Car le pays où tu entres pour le posséder n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence et où tu l'arrosais avec ton pied comme un jardin à légumes. 11.10 Car le pays H776 dont tu vas entrer H935 H8802 en possession H3423 H8800, n'est pas comme le pays H776 d'Egypte H4714, d'où vous êtes sortis H3318 H8804, où tu jetais H2232 H8799 dans les champs ta semence H2233 et les arrosais H8248 H8689 avec ton pied H7272 comme un jardin H1588 potager H3419.
11.11 Mais le pays vers lequel vous traversez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées-plaines. Il boit les eaux de la pluie des cieux ; 11.11 Mais le pays dont vous vous apprêtez à prendre possession est un pays de montagnes et de plaines. Il boit les eaux de la pluie du ciel. 11.11 Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l'eau de la pluie des cieux, 11.11 Le pays H776 que vous allez H5674 H8802 posséder H3423 H8800 est un pays H776 de montagnes H2022 et de vallées H1237, et qui boit H8354 H8799 les eaux H4325 de la pluie H4306 du ciel H8064 ;
11.12 un pays dont Jéhovah ton Dieu prend soin. Constamment les yeux de Jéhovah ton Dieu sont sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin de l'année. 11.12 C’est un pays dont Jéhovah votre Dieu prend soin. Les yeux de Jéhovah votre Dieu sont constamment sur lui, du début à la fin de l’année. 11.12 - un pays dont l'Éternel, ton Dieu, a soin, sur lequel l'Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin de l'année. 11.12 c'est un pays H776 dont l'Eternel H3068, ton Dieu H430, prend soin H1875 H8802, et sur lequel l'Eternel H3068, ton Dieu H430, a continuellement H8548 les yeux H5869, du commencement H7225 H8141 à la fin H319 de l'année H8141.
11.13 “ Et voici ce qui arrivera sans faute : si vraiment vous obéissez à mes commandements que je vous commande aujourd'hui, de manière à aimer Jéhovah votre Dieu et à le servir de tout votre cœur et de toute votre âme, 11.13 « Et si vous obéissez soigneusement à mes commandements que je vous donne aujourd’hui, si vous aimez Jéhovah votre Dieu et si vous le servez de tout votre cœur et de toute votre âme, 11.13 - Et il arrivera que, si vous écoutez attentivement mes commandements que je vous commande aujourd'hui, pour aimer l'Éternel, votre Dieu, et pour le servir de tout votre coeur et de toute votre âme, 11.13 Si vous obéissez H8085 H8799 H8085 H8800 à mes commandements H4687 que je vous prescris H6680 H8764 aujourd'hui H3117, si vous aimez H157 H8800 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et si vous le servez H5647 H8800 de tout votre cœur H3824 et de toute votre âme H5315,
11.14 alors, à coup sûr, je donnerai à votre pays la pluie en son temps fixé, pluie d'automne et pluie de printemps, et vraiment tu récolteras ton grain, ton vin doux et ton huile. 11.14 je donnerai à votre pays la pluie au moment fixé, pluie d’automne et pluie de printemps, et vous récolterez votre grain, votre vin nouveau et votre huile. 11.14 alors je donnerai la pluie de votre pays en son temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison ; et tu recueilleras ton froment, et ton moût, et ton huile ; 11.14 je donnerai H5414 H8804 à votre pays H776 la pluie H4306 en son temps H6256, la pluie de la première H3138 et de l'arrière H4456-saison, et tu recueilleras H622 H8804 ton blé H1715, ton moût H8492 et ton huile H3323 ;
11.15 Oui, je mettrai dans ton champ de la végétation pour tes animaux domestiques, et vraiment tu mangeras et tu seras rassasié. 11.15 Je ferai pousser dans vos champs de la végétation pour votre bétail, et vous mangerez et serez rassasiés. 11.15 et je donnerai l'herbe dans tes champs, pour ton bétail ; et tu mangeras, et tu seras rassasié. 11.15 je mettrai H5414 H8804 aussi dans tes champs H7704 de l'herbe H6212 pour ton bétail H929, et tu mangeras H398 H8804 et te rassasieras H7646 H8804.
11.16 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que votre cœur ne se laisse séduire et que vous ne vous écartiez réellement et n'adoriez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux ; 11.16 Prenez garde, de peur que votre cœur ne se laisse égarer, et que vous n’adoriez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux. 11.16 Prenez garde à vous, de peur que votre coeur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux, 11.16 Gardez H8104 H8734-vous de laisser séduire H6601 H8799 votre cœur H3824, de vous détourner H5493 H8804, de servir H5647 H8804 d'autres H312 dieux H430 et de vous prosterner H7812 H8694 devant eux.
11.17 et de peur que la colère de Jéhovah ne s'enflamme bel et bien contre vous et qu'il ne ferme les cieux, si bien qu'il n'y aura pas de pluie, que le sol ne donnera pas ses produits et qu'il vous faudra disparaître rapidement de dessus le bon pays que Jéhovah vous donne. 11.17 Sinon, la colère de Jéhovah éclatera contre vous et il fermera le ciel, afin qu’il ne pleuve pas, que le sol ne donne pas ses produits et que vous disparaissiez rapidement du bon pays que Jéhovah vous donne. 11.17 et que la colère de l'Éternel ne s'embrase contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, en sorte qu'il n'y ait pas de pluie, et que la terre ne donne pas son rapport, et que vous périssiez rapidement de dessus ce bon pays que l'Éternel vous donne. 11.17 La colère H639 de l'Eternel H3068 s'enflammerait H2734 H8804 alors contre vous ; il fermerait H6113 H8804 les cieux H8064, et il n'y aurait point de pluie H4306 ; la terre H127 ne donnerait H5414 H8799 plus ses produits H2981, et vous péririez H6 H8804 promptement H4120 dans le bon H2896 pays H776 que l'Eternel H3068 vous donne H5414 H8802.
11.18 “ Et mes paroles que voici, vous devez les mettre sur votre cœur et sur votre âme et les lier comme un signe sur votre main, et elles devront servir de fronteau entre vos yeux. 11.18 « Vous devez graver mes paroles que voici sur votre cœur et sur votre âme. Elles doivent être comme un rappel attaché sur votre main et comme un bandeau sur votre front. 11.18 Et mettez ces miennes paroles dans votre coeur et dans votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu'elles soient comme des fronteaux entre vos yeux ; 11.18 Mettez H7760 H8804 dans votre cœur H3824 et dans votre âme H5315 ces paroles H1697 que je vous dis. Vous les lierez H7194 H8804 comme un signe H226 sur vos mains H3027, et elles seront comme des fronteaux H2903 entre vos yeux H5869.
11.19 Il faudra aussi que vous les enseigniez à vos fils, de manière à parler d'elles quand tu seras assis dans ta maison et quand tu marcheras sur la route, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 11.19 Enseignez-les à vos enfants : parlez-en quand vous êtes assis dans votre maison, quand vous marchez sur la route, quand vous vous couchez et quand vous vous levez. 11.19 et vous les enseignerez à vos fils, en leur en parlant, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ; 11.19 Vous les enseignerez H3925 H8765 à vos enfants H1121, et vous leur en parlerez H1696 H8763 quand tu seras dans H3427 H8800 ta maison H1004, quand tu iras H3212 H8800 en voyage H1870, quand tu te coucheras H7901 H8800 et quand tu te lèveras H6965 H8800.
11.20 Et tu devras les écrire sur les montants de porte de ta maison et sur tes portes, 11.20 Écrivez-les sur les montants de porte de votre maison et sur vos portes, 11.20 et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes, 11.20 Tu les écriras H3789 H8804 sur les poteaux H4201 de ta maison H1004 et sur tes portes H8179.
11.21 afin que vos jours et les jours de vos fils soient nombreux sur le sol que Jéhovah a juré à vos ancêtres de leur donner, comme les jours des cieux au-dessus de la terre. 11.21 afin que vous et vos fils viviez longtemps dans le pays que Jéhovah a juré de donner à vos ancêtres, aussi longtemps que le ciel sera au-dessus de la terre. 11.21 afin que vos jours et les jours de vos fils, sur la terre que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux [qui sont] au-dessus de la terre. 11.21 Et alors vos jours H3117 et les jours H3117 de vos enfants H1121, dans le pays H127 que l'Eternel H3068 a juré H7650 H8738 à vos pères H1 de leur donner H5414 H8800, seront aussi nombreux H7235 H8799 que les jours H3117 des cieux H8064 le seront au-dessus de la terre H776.
11.22 “ Car si vous gardez strictement tout ce commandement que je vous commande, de manière à le pratiquer, [de manière] à aimer Jéhovah votre Dieu, à marcher dans toutes ses voies et à vous attacher à lui, 11.22 « Si vous obéissez strictement à ce commandement que je vous donne et que vous le pratiquiez, c’est-à-dire si vous aimez Jéhovah votre Dieu, si vous suivez tous ses chemins et si vous vous attachez à lui, 11.22 Car si vous gardez soigneusement tout ce commandement que je vous commande, pour le pratiquer, en aimant l'Éternel, votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui, 11.22 Car si vous observez H8104 H8800 H8104 H8799 tous ces commandements H4687 que je vous prescris H6680 H8764, et si vous les mettez en pratique H6213 H8800 pour aimer H157 H8800 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, pour marcher H3212 H8800 dans toutes ses voies H1870 et pour vous attacher H1692 H8800 à lui,
11.23 alors Jéhovah devra chasser toutes ces nations à cause de vous, et, à coup sûr, vous déposséderez des nations plus grandes et plus nombreuses que vous. 11.23 Jéhovah chassera toutes ces nations de devant vous, et vous déposséderez des nations plus grandes et plus nombreuses que vous. 11.23 l'Éternel dépossédera toutes ces nations devant vous ; et vous prendrez possession de nations plus grandes et plus fortes que vous. 11.23 l'Eternel H3068 chassera H3423 H8689 devant H6440 vous toutes ces nations H1471, et vous vous rendrez maîtres H3423 H8804 de nations H1471 plus grandes H1419 et plus puissantes H6099 que vous.
11.24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous. Depuis le désert jusqu'au Liban, depuis le Fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu'à la mer occidentale, ce sera votre frontière. 11.24 Tout lieu où vous poserez le pied vous appartiendra. Du désert au Liban, du Fleuve, le fleuve Euphrate, à la mer occidentale, ce sera votre territoire. 11.24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous : votre limite sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu'à la mer d'occident. 11.24 Tout lieu H4725 que foulera H1869 H8799 la plante H3709 de votre pied H7272 sera à vous : votre frontière H1366 s'étendra du désert H4057 au Liban H3844, et du fleuve H5104 H5104 de l'Euphrate H6578 jusqu'à la mer H3220 occidentale H314.
11.25 Personne ne résistera devant vous. L'effroi de vous et la crainte de vous, Jéhovah votre Dieu les mettra devant la face de tout le pays que vous foulerez, comme il vous l'a promis. 11.25 Personne ne vous résistera. Jéhovah votre Dieu répandra la terreur et la peur de vous dans tout le pays où vous marcherez, comme il vous l’a promis. 11.25 Personne ne pourra tenir devant vous ; l'Éternel, votre Dieu, mettra la frayeur et la crainte de vous sur la face de tout le pays que vous foulerez, comme il vous l'a dit. 11.25 Nul H376 ne tiendra H3320 H8691 contre H6440 vous. L'Eternel H3068, votre Dieu H430, répandra H5414 H8799, comme il vous l'a dit H1696 H8765, la frayeur H6343 et la crainte H4172 de toi sur H6440 tout le pays H776 où vous marcherez H1869 H8799.
11.26 “ Vois : je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction : 11.26 « Voyez, je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction : 11.26 Regarde, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction : 11.26 Vois H7200 H8798, je mets H5414 H8802 aujourd'hui H3117 devant H6440 vous la bénédiction H1293 et la malédiction H7045:
11.27 la bénédiction, pourvu que vous obéissiez aux commandements de Jéhovah votre Dieu que je vous commande aujourd'hui ; 11.27 la bénédiction si vous obéissez aux commandements de Jéhovah votre Dieu que je vous donne aujourd’hui, 11.27 la bénédiction, si vous écoutez les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous commande aujourd'hui ; 11.27 la bénédiction H1293, si vous obéissez H8085 H8799 aux commandements H4687 de l'Eternel H3068, votre Dieu H430, que je vous prescris H6680 H8764 en ce jour H3117 ;
11.28 et la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de Jéhovah votre Dieu, oui si vous vous écartez de la voie à propos de laquelle je vous donne ordre aujourd'hui, de façon à marcher à la suite d'autres dieux que vous n'avez pas connus. 11.28 et la malédiction si vous n’obéissez pas aux commandements de Jéhovah votre Dieu, si vous vous écartez du chemin que je vous ordonne aujourd’hui de suivre et si vous suivez des dieux que vous n’avez pas connus. 11.28 la malédiction, si vous n'écoutez pas les commandements de l'Éternel, votre Dieu, et si vous vous détournez du chemin que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux, que vous n'avez pas connus. 11.28 la malédiction H7045, si vous n'obéissez H8085 H8799 pas aux commandements H4687 de l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et si vous vous détournez H5493 H8804 de la voie H1870 que je vous prescris H6680 H8764 en ce jour H3117, pour aller H3212 H8800 après H310 d'autres H312 dieux H430 que vous ne connaissez H3045 H8804 point.
11.29 “ Et voici ce qui devra arriver lorsque Jéhovah ton Dieu te fera entrer dans le pays où tu te rends pour en prendre possession : il faudra alors que tu donnes la bénédiction sur le mont Guerizim et la malédiction sur le mont Ébal. 11.29 « Quand Jéhovah votre Dieu vous fera entrer dans le pays que vous allez posséder, vous devrez prononcer la bénédiction depuis le mont Garizim et la malédiction depuis le mont Ébal. 11.29 Et il arrivera que, quand l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays où tu vas pour le posséder, tu mettras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ébal. 11.29 Et lorsque l'Eternel H3068, ton Dieu H430, t'aura fait entrer H935 H8686 dans le pays H776 dont tu vas prendre possession H935 H8802 H3423 H8800, tu prononceras H5414 H8804 la bénédiction H1293 sur la montagne H2022 de Garizim H1630, et la malédiction H7045 sur la montagne H2022 d'Ebal H5858.
11.30 Ne sont-ils pas du côté du Jourdain [qui est] sur la route du couchant, au pays des Cananéens qui habitent dans la Araba, en face de Guilgal, à côté des grands arbres de Moré ? 11.30 Ne sont-ils pas de l’autre côté du Jourdain vers l’ouest, dans le pays des Cananéens qui habitent dans la Araba, en face de Guilgal, à côté des grands arbres de Moré ? 11.30 Ces [montagnes] ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, par delà le chemin du soleil couchant, qui traverse le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, à côté des chênes de Moré ? 11.30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté H5676 du Jourdain H3383, derrière H310 le chemin H1870 de l'occident H8121 H3996, au pays H776 des Cananéens H3669 qui habitent H3427 H8802 dans la plaine H6160 vis-à-vis H4136 de Guilgal H1537, près H681 des chênes H436 de Moré H4176 ?
11.31 Car vous traversez le Jourdain pour entrer prendre possession du pays que Jéhovah votre Dieu vous donne, et vous devrez en prendre possession et y habiter. 11.31 Car vous traversez le Jourdain pour prendre possession du pays que vous donne Jéhovah votre Dieu. Quand vous en aurez pris possession et que vous y habiterez, 11.31 Car vous allez passer le Jourdain pour entrer, pour posséder le pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne ; et vous le posséderez, et vous y habiterez. 11.31 Car vous allez passer H5674 H8802 le Jourdain H3383 pour entrer H935 H8800 en possession H3423 H8800 du pays H776 que l'Eternel H3068, votre Dieu H430, vous donne H5414 H8802 ; vous le posséderez H3423 H8804, et vous y habiterez H3427 H8804.
11.32 Vous devrez veiller à appliquer toutes les prescriptions et les décisions judiciaires que je mets aujourd'hui devant vous. 11.32 veillez à appliquer toutes les prescriptions et les règles que je vous expose aujourd’hui. 11.32 Et vous prendrez garde à pratiquer tous les statuts et les ordonnances que je mets aujourd'hui devant vous. 11.32 Vous observerez H8104 H8804 et vous mettrez en pratique H6213 H8800 toutes les lois H2706 et les ordonnances H4941 que je vous prescris H5414 H8802 H6440 aujourd'hui H3117.


- Chapitre 12 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
12.1 “ Voici les prescriptions et les décisions judiciaires que vous veillerez à appliquer dans le pays dont Jéhovah le Dieu de tes ancêtres te permettra à coup sûr de prendre possession, tous les jours que vous serez vivants sur le sol. 12.1 « Voici les prescriptions et les règles que vous veillerez à appliquer tous les jours de votre vie dans le pays que Jéhovah le Dieu de vos ancêtres vous donnera en propriété. 12.1 Ce sont ici les statuts et les ordonnances que vous garderez pour les pratiquer dans le pays que l'Éternel, le Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre. 12.1 Voici les lois H2706 et les ordonnances H4941 que vous observerez H8104 H8799 et que vous mettrez en pratique H6213 H8800, aussi longtemps H3117 que vous y vivrez H2416 H127, dans le pays H776 dont l'Eternel H3068, le Dieu H430 de vos pères H1, vous donne H5414 H8804 la possession H3423 H8800.
12.2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous dépossédez ont servi leurs dieux, sur les hautes montagnes et sur les collines, ainsi que sous tout arbre luxuriant. 12.2 Vous détruirez entièrement tous les lieux dans lesquels les nations que vous déposséderez ont servi leurs dieux, que ce soit sur les hautes montagnes, sur les collines ou sous tout arbre verdoyant. 12.2 Vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous déposséderez auront servi leurs dieux sur les hautes montagnes et sur les collines et sous tout arbre vert ; 12.2 Vous détruirez H6 H8763 H6 H8762 tous les lieux H4725 où les nations H1471 que H834 vous allez chasser H3423 H8802 servent H5647 H8804 leurs dieux H430, sur les hautes H7311 H8802 montagnes H2022, sur les collines H1389, et sous tout arbre H6086 vert H7488.
12.3 Vous devrez démolir leurs autels et briser leurs colonnes sacrées, vous brûlerez au feu leurs poteaux sacrés et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous devrez détruire leurs noms de ce lieu. 12.3 Vous devrez démolir leurs autels, briser leurs colonnes sacrées, brûler leurs poteaux sacrés et abattre les idoles sculptées de leurs dieux. Vous effacerez de ce lieu jusqu’aux noms de leurs dieux. 12.3 et vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues ; et vous brûlerez au feu leurs ashères, et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez périr leur nom de ce lieu-là. 12.3 Vous renverserez H5422 H8765 leurs autels H4196, vous briserez H7665 H8765 leurs statues H4676, vous brûlerez H8313 H8799 au feu H784 leurs idoles H842, vous abattrez H1438 H8762 les images taillées H6456 de leurs dieux H430, et vous ferez disparaître H6 H8765 leurs noms H8034 de ces lieux H4725-là.
12.4 “ Vous ne devrez pas faire ainsi pour Jéhovah votre Dieu, 12.4 « Vous ne devrez pas adorer Jéhovah votre Dieu à la manière dont les nations adorent leurs dieux. 12.4 Vous ne ferez pas ainsi à l'Éternel, votre Dieu ; 12.4 Vous n'agirez H6213 H8799 pas ainsi à l'égard de l'Eternel H3068, votre Dieu H430.
12.5 mais au lieu que Jéhovah votre Dieu choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom, pour l'[y] faire résider, vous chercherez, et c'est là que tu devras venir. 12.5 Vous devrez plutôt aller adorer Jéhovah votre Dieu au lieu où, parmi toutes vos tribus, il choisira d’établir son nom et son lieu de résidence. 12.5 mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez ; 12.5 Mais vous le chercherez H1875 H8799 à sa demeure H7933, et vous irez H935 H8804 au lieu H4725 que l'Eternel H3068, votre Dieu H430, choisira H977 H8799 parmi toutes vos tribus H7626 pour y placer H7760 H8800 son nom H8034.
12.6 C'est là que vous devrez apporter vos holocaustes et vos sacrifices, vos dixièmes et la contribution de votre main, vos offrandes votives et vos offrandes volontaires, ainsi que les premiers-nés de votre gros bétail et de votre petit bétail. 12.6 C’est là que vous apporterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, la contribution de votre main, vos offrandes liées à un vœu, vos offrandes volontaires et les premiers-nés de votre gros bétail et de votre petit bétail. 12.6 et vous apporterez là vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, et vos voeux, et vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 12.6 C'est là que vous présenterez H935 H8689 vos holocaustes H5930, vos sacrifices H2077, vos dîmes H4643, vos prémices H8641 H3027, vos offrandes en accomplissement d'un vœu H5088, vos offrandes volontaires H5071, et les premiers-nés H1062 de votre gros H1241 et de votre menu H6629 bétail.
12.7 Et c'est là que vous devrez manger devant Jéhovah votre Dieu et vous réjouir, vous et vos maisonnées, dans toutes vos entreprises, parce que Jéhovah ton Dieu t'a béni. 12.7 Vous et vos familles devrez manger là, devant Jéhovah votre Dieu, et vous réjouir dans tout ce que vous entreprendrez, parce que Jéhovah votre Dieu vous aura bénis. 12.7 Et là, vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos maisons, dans toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, dans lesquelles l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni. 12.7 C'est là que vous mangerez H398 H8804 devant H6440 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et que, vous et vos familles H1004, vous ferez servir à votre joie H8055 H8804 tous les biens H4916 H3027 par lesquels l'Eternel H3068, votre Dieu H430, vous aura bénis H1288 H8765.
12.8 “ Vous ne devrez pas faire selon tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce qui est droit à ses propres yeux, 12.8 « Vous ne devrez pas faire comme nous le faisons aujourd’hui en ce lieu, où chacun fait ce que bon lui semble, 12.8 Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce qui est bon à ses yeux ; 12.8 Vous n'agirez H6213 H8799 donc pas comme nous le faisons H6213 H8802 maintenant H3117 ici, où chacun H376 fait ce qui lui semble bon H3477 H5869,
12.9 car vous n'êtes pas encore entrés dans le lieu de repos et dans l'héritage que Jéhovah ton Dieu te donne. 12.9 car vous n’êtes pas encore entrés dans le lieu de repos et dans l’héritage que vous donne Jéhovah votre Dieu. 12.9 car, jusqu'à présent, vous n'êtes pas entrés dans le repos et dans l'héritage que l'Éternel, ton Dieu, te donne. 12.9 parce que vous n'êtes point encore arrivés H935 H8804 dans le lieu de repos H4496 et dans l'héritage H5159 que l'Eternel H3068, votre Dieu H430, vous donne H5414 H8802.
12.10 Vous devez traverser le Jourdain et habiter dans le pays que Jéhovah votre Dieu vous donne en possession, et, à coup sûr, il vous procurera le repos du côté de tous vos ennemis d'alentour, et vous habiterez vraiment en sécurité. 12.10 Quand vous aurez traversé le Jourdain et que vous habiterez dans le pays que Jéhovah votre Dieu vous donne en propriété, à coup sûr, il vous procurera le repos du côté de tous les ennemis qui vous environnent, et vous habiterez en sécurité. 12.10 Mais lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous habiterez dans le pays que l'Éternel, votre Dieu, vous fait hériter, et qu'il vous aura donné du repos à l'égard de tous vos ennemis, à l'entour, et que vous habiterez en sécurité, 12.10 Mais vous passerez H5674 H8804 le Jourdain H3383, et vous habiterez H3427 H8804 dans le pays H776 dont l'Eternel H3068, votre Dieu H430, vous mettra en possession H5157 H8688 ; il vous donnera du repos H5117 H8689, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis H341 H8802 qui vous entourent H5439, et vous vous établirez H3427 H8804 en sécurité H983.
12.11 Et voici ce qui devra arriver : le lieu que Jéhovah votre Dieu choisira pour y faire résider son nom, c'est là que vous apporterez tout ce à propos de quoi je vous donne ordre, vos holocaustes et vos sacrifices, vos dixièmes et la contribution de votre main, et tout le premier choix de vos offrandes votives que vous promettrez par vœu à Jéhovah. 12.11 Au lieu où Jéhovah votre Dieu choisira de faire résider son nom, vous apporterez tout ce que je vous ai demandé : vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, la contribution de votre main et toutes les offrandes liées à un vœu que vous promettrez à Jéhovah. 12.11 alors il y aura un lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom ; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, et vos sacrifices, vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, et tout le choix de vos voeux que vous aurez voués à l'Éternel. 12.11 Alors il y aura un lieu H4725 que l'Eternel H3068, votre Dieu H430, choisira H977 H8799 pour y faire résider H7931 H8763 son nom H8034. C'est là que vous présenterez H935 H8686 tout ce que je vous ordonne H6680 H8764, vos holocaustes H5930, vos sacrifices H2077, vos dîmes H4643, vos prémices, et les offrandes H8641 choisies H3027 H4005 que vous ferez à l'Eternel H3068 pour accomplir vos vœux H5088 H5087 H8799.
12.12 Et vous devrez vous réjouir devant Jéhovah votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves mâles et vos esclaves femelles, ainsi que le Lévite qui est dans vos portes, car il n'a ni part ni héritage avec vous. 12.12 Vous vous réjouirez devant Jéhovah votre Dieu, vous ainsi que vos fils, vos filles, vos esclaves (hommes et femmes) et les Lévites habitant dans vos villes, car ils n’ont ni part ni héritage avec vous. 12.12 Et vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous, et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec vous. 12.12 C'est là que vous vous réjouirez H8055 H8804 devant H6440 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, vous, vos fils H1121 et vos filles H1323, vos serviteurs H5650 et vos servantes H519, et le Lévite H3881 qui sera dans vos portes H8179 ; car H3588 il n'a ni part H2506 ni héritage H5159 avec vous.
12.13 Prends garde à toi, de peur que tu n'offres tes holocaustes en n'importe quel autre lieu que tu verras. 12.13 Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel autre lieu qui vous semblera bon. 12.13 Prends garde à toi, de peur que tu n'offres tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras ; 12.13 Garde H8104 H8734-toi d'offrir H5927 H8686 tes holocaustes H5930 dans tous les lieux H4725 que tu verras H7200 H8799 ;
12.14 Mais c'est au lieu que Jéhovah choisira dans l'une de tes tribus que tu offriras tes holocaustes, et c'est là que tu feras tout ce que je t'ordonne. 12.14 Vous devrez offrir vos holocaustes seulement à l’endroit que Jéhovah choisira dans le territoire de l’une de vos tribus. C’est là que vous ferez tout ce que je vous ordonne. 12.14 mais dans le lieu que l'Éternel choisira dans l'une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande. 12.14 mais tu offriras H5927 H8686 tes holocaustes H5930 au lieu H4725 que l'Eternel H3068 choisira H977 H8799 dans l'une H259 de tes tribus H7626, et c'est là que tu feras H6213 H8799 tout ce que je t'ordonne H6680 H8764.
12.15 “ Seulement, chaque fois que ton âme en aura envie, tu pourras abattre [des bêtes], et tu devras manger de la viande selon la bénédiction de Jéhovah ton Dieu, qu'il t'a donnée, dans toutes tes portes. L'impur et le pur pourront la manger, comme [on mange] de la gazelle et du cerf. 12.15 « Mais chaque fois que vous en aurez envie, vous pourrez abattre un animal et manger de la viande dans toutes vos villes, selon la bénédiction que Jéhovah votre Dieu vous aura donnée. La personne impure et la personne pure pourront en manger, comme on mange une gazelle ou un cerf. 12.15 Toutefois, suivant tout le désir de ton âme, tu sacrifieras et tu mangeras de la chair dans toutes tes portes, selon la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu, qu'il t'aura donnée. Celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront, comme [on mange] de la gazelle et du cerf ; 12.15 Néanmoins, quand tu en auras le désir H5315 H185, tu pourras tuer H2076 H8799 du bétail et manger H398 H8804 de la viande H1320 dans toutes tes portes H8179, selon les bénédictions H1293 que t'accordera H5414 H8804 l'Eternel H3068, ton Dieu H430 ; celui qui sera impur H2931 et celui qui sera pur H2889 pourront en manger H398 H8799, comme on mange de la gazelle H6643 et du cerf H354.
12.16 Seulement, le sang, vous ne devrez pas le manger. Tu le verseras à terre comme de l'eau. 12.16 Mais vous ne devrez pas manger le sang ; vous le verserez par terre comme de l’eau. 12.16 seulement, vous ne mangerez pas le sang : tu le verseras sur la terre, comme de l'eau. 12.16 Seulement, vous ne mangerez H398 H8799 pas le sang H1818 : tu le répandras H8210 H8799 sur la terre H776 comme de l'eau H4325.
12.17 Tu n'auras pas le droit de manger dans tes portes le dixième de ton grain ou de ton vin nouveau ou de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros bétail et de ton petit bétail, ni aucune de tes offrandes votives que tu promettras par vœu, pas plus que tes offrandes volontaires ou la contribution de ta main. 12.17 Vous n’aurez pas le droit de manger dans vos villes le dixième de vos céréales, de votre vin nouveau et de votre huile, ni les premiers-nés de votre gros bétail et de votre petit bétail, ni aucune de vos offrandes liées à un vœu que vous promettrez, ni vos offrandes volontaires, ni la contribution de votre main. 12.17 Tu ne pourras pas manger, dans tes portes, la dîme de ton froment, ou de ton moût, ou de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune des choses que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni l'offrande élevée de ta main ; 12.17 Tu ne pourras H3201 H8799 pas manger H398 H8800 dans tes portes H8179 la dîme H4643 de ton blé H1715, de ton moût H8492 et de ton huile H3323, ni les premiers-nés H1062 de ton gros H1241 et de ton menu H6629 bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d'un vœu H5088 H5087 H8799, ni tes offrandes volontaires H5071, ni tes prémices H8641 H3027.
12.18 Mais c'est devant Jéhovah ton Dieu que tu mangeras cela, dans le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira, toi, ton fils et ta fille, ton esclave mâle et ton esclave femelle, ainsi que le Lévite qui est dans tes portes ; et tu devras te réjouir devant Jéhovah ton Dieu dans toutes tes entreprises. 12.18 Vous devrez manger ces choses devant Jéhovah votre Dieu dans le lieu que Jéhovah votre Dieu choisira - vous ainsi que vos fils, vos filles, vos esclaves (hommes et femmes) et les Lévites habitant dans vos villes ; et vous vous réjouirez devant Jéhovah votre Dieu dans tout ce que vous entreprendrez. 12.18 mais tu les mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes ; et tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, en tout ce à quoi tu auras mis la main. 12.18 Mais c'est devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, que tu les mangeras H398 H8799, dans le lieu H4725 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, choisira H977 H8799, toi, ton fils H1121 et ta fille H1323, ton serviteur H5650 et ta servante H519, et le Lévite H3881 qui sera dans tes portes H8179 ; et c'est devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, que tu feras servir à ta joie H8055 H8804 tous les biens que tu posséderas H4916 H3027.
12.19 Prends garde à toi pour que tu n'abandonnes pas le Lévite durant tous tes jours sur ton sol. 12.19 Aussi longtemps que vous vivrez dans votre pays, veillez à ne pas négliger les Lévites. 12.19 Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre. 12.19 Aussi longtemps que tu vivras H3117 dans ton pays H127, garde H8104 H8734-toi de délaisser H5800 H8799 le Lévite H3881.
12.20 “ Quand Jéhovah ton Dieu élargira ton territoire, comme il te l'a promis, et que tu diras certainement : ‘ Que je mange de la viande ', parce que ton âme a envie de manger de la viande, tu pourras manger de la viande chaque fois que ton âme en aura envie. 12.20 « Quand Jéhovah ton Dieu aura agrandi ton territoire, comme il te l’a promis, et que tu diras : “Je veux manger de la viande”, parce que tu auras envie de manger de la viande, tu pourras en manger chaque fois que tu en auras envie. 12.20 Quand l'Éternel, ton Dieu, aura étendu tes limites, comme il te l'a promis, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme désirera de manger de la chair, tu mangeras de la chair, selon tout le désir de ton âme. 12.20 Lorsque l'Eternel H3068, ton Dieu H430, aura élargi H7337 H8686 tes frontières H1366, comme il te l'a promis H1696 H8765, et que le désir H5315 H183 H8762 de manger H398 H8800 de la viande H1320 te fera dire H559 H8804 : Je voudrais manger H398 H8799 de la viande H1320 ! tu pourras en manger H398 H8799 H1320, selon ton désir H5315 H185.
12.21 Si le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira pour y mettre son nom est loin de chez toi, alors tu devras abattre [des animaux pris] dans ton gros bétail ou dans ton petit bétail que t'a donné Jéhovah, comme je te l'ai ordonné, et tu devras manger, dans tes portes, chaque fois que ton âme en aura envie. 12.21 Si le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira pour y mettre son nom est loin de chez toi, tu devras abattre des animaux venant du gros bétail ou du petit bétail que Jéhovah t’a donné, comme je te l’ai ordonné, et tu devras les manger dans tes villes chaque fois que tu en auras envie. 12.21 Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom est loin de toi, alors tu sacrifieras de ton gros et de ton menu bétail, que l'Éternel t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon tout le désir de ton âme ; 12.21 Si le lieu H4725 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, aura choisi H977 H8799 pour y placer H7760 H8800 son nom H8034 est éloigné H7368 H8799 de toi, tu pourras tuer H2076 H8804 du gros H1241 et du menu H6629 bétail, comme je te l'ai prescrit H6680 H8765, et tu pourras en manger H398 H8804 dans tes portes H8179 selon ton désir H5315 H185.
12.22 Uniquement comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu pourras manger cela : l'impur et le pur pourront manger cela ensemble. 12.22 Tu pourras en manger comme on mange de la gazelle et du cerf ; la personne impure et la personne pure pourront en manger. 12.22 comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras : celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également. 12.22 Tu en mangeras H398 H8799 comme on mange H398 H8735 de la gazelle H6643 et du cerf H354 ; celui qui sera impur H2931, et celui qui sera pur H2889 en mangeront H398 H8799 l'un et l'autre H3162.
12.23 Toutefois, sois fermement résolu à ne pas manger le sang, car le sang, c'est l'âme, et tu ne devras pas manger l'âme avec la chair. 12.23 Seulement, sois fermement résolu à ne pas manger le sang, car le sang, c’est la vie. Tu ne devras pas manger la vie avec la viande. 12.23 Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair. 12.23 Seulement, garde H2388 H8798-toi de manger H398 H8800 le sang H1818, car le sang H1818, c'est l'âme H5315 ; et tu ne mangeras H398 H8799 pas l'âme H5315 avec la chair H1320.
12.24 Tu ne devras pas le manger. Tu le verseras à terre comme de l'eau. 12.24 Tu ne devras pas manger le sang. Tu le verseras par terre comme de l’eau. 12.24 Tu n'en mangeras pas, tu le verseras sur la terre, comme de l'eau. 12.24 Tu ne le mangeras H398 H8799 pas : tu le répandras H8210 H8799 sur la terre H776 comme de l'eau H4325.
12.25 Tu ne devras pas le manger, afin que tout aille bien pour toi et pour tes fils après toi, parce que tu feras ce qui est droit aux yeux de Jéhovah. 12.25 Tu ne devras pas en manger, pour que tout aille bien pour toi et pour tes enfants, parce que tu fais ce qui est bien aux yeux de Jéhovah. 12.25 Tu n'en mangeras pas, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. 12.25 Tu ne le mangeras H398 H8799 pas, afin que tu sois heureux H3190 H8799, toi et tes enfants H1121 après H310 toi, en faisant H6213 H8799 ce qui est droit H3477 aux yeux H5869 de l'Eternel H3068.
12.26 C'est seulement tes choses saintes, qui seront à toi, et tes offrandes votives, qu'il faudra que tu transportes, et tu devras venir au lieu que Jéhovah choisira. 12.26 Quand tu viendras au lieu choisi par Jéhovah, tu apporteras seulement les choses saintes qui sont à toi et tes offrandes liées à un vœu. 12.26 Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que 1'Éternel aura choisi ; 12.26 Mais les choses que tu voudras consacrer H6944 et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un vœu H5088, tu iras H5375 H8799 H935 H8804 les présenter au lieu H4725 qu'aura choisi H977 H8799 l'Eternel H3068.
12.27 Tu devras offrir tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de Jéhovah ton Dieu ; le sang de tes sacrifices sera versé contre l'autel de Jéhovah ton Dieu, mais tu pourras manger la chair. 12.27 Tu y offriras tes holocaustes, la viande et le sang, sur l’autel de Jéhovah ton Dieu. Le sang de tes autres sacrifices sera également versé contre l’autel de Jéhovah ton Dieu, mais tu pourras manger la viande. 12.27 et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et le sang de tes sacrifices sera versé sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et tu en mangeras la chair. 12.27 Tu offriras H6213 H8804 tes holocaustes H5930, la chair H1320 et le sang H1818, sur l'autel H4196 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430 ; dans tes autres sacrifices H2077, le sang H1818 sera répandu H8210 H8735 sur l'autel H4196 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, et tu mangeras H398 H8799 la chair H1320.
12.28 “ Fais attention, et tu dois obéir à toutes ces paroles que je t'ordonne, afin que tout aille bien pour toi et pour tes fils après toi, pour des temps indéfinis, parce que tu feras ce qui est bon et droit aux yeux de Jéhovah ton Dieu. 12.28 « Veille à obéir à toutes ces paroles que je t’ordonne, afin que tout aille toujours bien pour toi et pour tes fils, parce que tu fais ce qui est bien et droit aux yeux de Jéhovah ton Dieu. 12.28 Prends garde à écouter toutes ces paroles que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu. 12.28 Garde H8104 H8798 et écoute H8085 H8804 toutes ces choses H1697 que je t'ordonne H6680 H8764, afin que tu sois heureux H3190 H8799, toi et tes enfants H1121 après H310 toi, à H5704 perpétuité H5769, en faisant H6213 H8799 ce qui est bien H2896 et ce qui est droit H3477 aux yeux H5869 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
12.29 “ Lorsque Jéhovah ton Dieu retranchera de devant toi les nations chez lesquelles tu vas pour les déposséder, alors il faudra que tu les dépossèdes et que tu habites dans leur pays. 12.29 « Lorsque Jéhovah ton Dieu anéantira les nations que tu vas déposséder, et que tu vivras dans leur pays, 12.29 Quand l'Éternel, ton Dieu, aura retranché devant toi les nations vers lesquelles tu entres pour les posséder, et que tu les possèderas, et que tu habiteras dans leur pays, 12.29 Lorsque l'Eternel H3068, ton Dieu H430, aura exterminé H3772 H8686 les nations H1471 que tu vas chasser H935 H8802 H3423 H8800 devant H6440 toi, lorsque tu les auras chassées H3423 H8804 et que tu te seras établi H3427 H8804 dans leur pays H776,
12.30 Prends garde à toi, de peur que tu ne te laisses prendre au piège à leur suite, après qu'elles auront été anéanties de devant toi, et de peur que tu ne t'informes sur leurs dieux, en disant : ‘ Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Et moi, oui moi, je veux faire de même. ' 12.30 prends garde de ne pas te laisser piéger après qu’elles auront été anéanties de devant toi. Ne demande pas à propos de leurs dieux : “Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de même.” 12.30 prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège pour faire comme elles, après qu'elles auront été détruites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de même, moi aussi. 12.30 garde H8104 H8734-toi de te laisser prendre au piège H5367 H8735 en les imitant H310, après H310 qu'elles auront été détruites H8045 H8736 devant H6440 toi. Garde-toi de t'informer H1875 H8799 de leurs dieux H430 et de dire H559 H8800 : Comment ces nations H1471 servaient H5647 H8799-elles leurs dieux H430 ? Moi aussi, je veux faire H6213 H8799 de même H1571.
12.31 Tu ne dois pas faire ainsi pour Jéhovah ton Dieu, car tout ce qui est détestable pour Jéhovah, ce qu'il hait vraiment, elles l'ont fait pour leurs dieux ; car même leurs fils et leurs filles, elles les brûlent au feu pour leurs dieux, régulièrement. 12.31 Tu ne dois pas adorer Jéhovah ton Dieu de cette façon, car ces nations font pour leurs dieux toutes les choses détestables pour lesquelles Jéhovah a de la haine. Elles brûlent même leurs fils et leurs filles au feu pour leurs dieux. 12.31 Tu ne feras pas ainsi à l'Éternel, ton Dieu ; car tout ce qui est en abomination à l'Éternel, ce qu'il hait, ils l'ont fait à leurs dieux ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux. 12.31 Tu n'agiras H6213 H8799 pas ainsi à l'égard de l'Eternel H3068, ton Dieu H430 ; car elles servaient leurs dieux H430 en faisant H6213 H8804 toutes les abominations H8441 qui sont odieuses H8130 H8804 à l'Eternel H3068, et même elles brûlaient H8313 H8799 au feu H784 leurs fils H1121 et leurs filles H1323 en l'honneur de leurs dieux H430.
12.32 Toutes les paroles que je vous ordonne, vous veillerez à les pratiquer. Vous ne devrez rien y ajouter ni rien en retrancher. 12.32 Tu veilleras à pratiquer toutes les paroles que je t’ordonne. Tu ne devras rien y ajouter ni rien en retrancher. 12.32 Toutes les choses que je vous commande, vous prendrez garde à les pratiquer. Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en retrancheras rien. 12.32 Vous observerez H8104 H8799 et vous mettrez en pratique H6213 H8800 toutes les choses H1697 que je vous ordonne H6680 H8764 ; vous n'y ajouterez H3254 H8686 rien, et vous n'en retrancherez H1639 H8799 rien.


- Chapitre 13 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
13.1 “ S'il se lève au milieu de toi un prophète ou un rêveur [ayant fait] un rêve, si vraiment il te donne un signe ou un présage, 13.1 « S’il se lève parmi vous un prophète ou quelqu’un qui prédit l’avenir par des rêves, et qu’il vous donne un signe ou un présage, 13.1 S'il s'élève au milieu de toi un prophète, ou un songeur de songes, et qu'il te donne un signe ou un miracle, 13.1 S'il s'élève H6965 H8799 au milieu H7130 de toi un prophète H5030 ou un songeur H2492 H8802 H2472 qui t'annonce H5414 H8804 un signe H226 ou un prodige H4159,
13.2 et que se réalise effectivement le signe ou le présage dont il t'a parlé, en disant : ‘ Marchons à la suite d'autres dieux que tu n'as pas connus, et servons-les ', 13.2 et que le signe ou le présage dont il vous a parlé se réalise, tandis qu’il dit : “Suivons d’autres dieux, des dieux que vous n’avez pas connus, et servons-les”, 13.2 et que le signe arrive, ou le miracle dont il t'avait parlé lorsqu'il disait : Allons après d'autres dieux, [des dieux] que tu n'as point connus, et servons-les ; 13.2 et qu'il y ait accomplissement H935 H8804 du signe H226 ou du prodige H4159 dont il t'a parlé H1696 H8765 en disant H559 H8800 : Allons H3212 H8799 après H310 d'autres H312 dieux H430, — des dieux que tu ne connais H3045 H8804 point, — et servons H5647 H8714-les !
13.3 il ne faudra pas que tu écoutes les paroles de ce prophète ou le rêveur de ce rêve, car Jéhovah votre Dieu vous éprouve pour savoir si vous aimez Jéhovah votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme. 13.3 il ne faudra pas que vous écoutiez les paroles de ce prophète ou de ce rêveur, car Jéhovah votre Dieu vous éprouve pour savoir si vous aimez Jéhovah votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme. 13.3 tu n'écouteras pas les paroles de ce prophète, ni ce songeur de songes, car l'Éternel, votre Dieu, vous éprouve, pour savoir si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, de tout votre coeur et de toute votre âme. 13.3 tu n'écouteras H8085 H8799 pas les paroles H1697 de ce prophète H5030 ou de ce songeur H2492 H8802 H2472, car c'est l'Eternel H3068, votre Dieu H430, qui vous met à l'épreuve H5254 H8764 pour savoir H3045 H8800 si H3426 vous aimez H157 H8802 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, de tout votre cœur H3824 et de toute votre âme H5315.
13.4 C'est à la suite de Jéhovah votre Dieu que vous marcherez, et c'est lui que vous craindrez, et ce sont ses commandements que vous garderez, et c'est sa voix que vous écouterez, et c'est lui que vous servirez, et c'est à lui que vous vous attacherez. 13.4 C’est Jéhovah votre Dieu que vous suivrez, c’est lui que vous craindrez, ce sont ses commandements que vous respecterez et c’est sa voix que vous écouterez ; c’est lui que vous servirez et c’est à lui que vous vous attacherez. 13.4 Vous marcherez après l'Éternel votre Dieu ; et vous le craindrez, et vous garderez ses commandements, et vous écouterez sa voix, et vous le servirez, et vous vous attacherez à lui. 13.4 Vous irez H3212 H8799 après H310 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et vous le craindrez H3372 H8799 ; vous observerez H8104 H8799 ses commandements H4687, vous obéirez H8085 H8799 à sa voix H6963, vous le servirez H5647 H8799, et vous vous attacherez H1692 H8799 à lui.
13.5 Et ce prophète ou ce rêveur du rêve devra être mis à mort, car il a parlé de révolte contre Jéhovah votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte et qui t'a racheté de la maison des esclaves, pour te détourner de la voie dans laquelle Jéhovah ton Dieu t'a ordonné de marcher ; tu dois balayer du milieu de toi ce qui est mauvais. 13.5 Et ce prophète ou ce rêveur devra être mis à mort, car il a encouragé la rébellion contre Jéhovah votre Dieu qui vous a fait sortir d’Égypte et qui vous a rachetés du pays où vous étiez esclaves. Cet homme voulait vous détourner du chemin sur lequel Jéhovah votre Dieu vous a ordonné de marcher. Vous devez enlever du milieu de vous ce qui est mauvais. 13.5 Et ce prophète, ou ce songeur de songes, sera mis à mort, car il a parlé de révolte contre l'Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte et vous a rachetés de la maison de servitude, afin de te pousser hors de la voie dans la quelle l'Éternel, ton Dieu, t'a commandé de marcher ; et tu ôteras le mal du milieu de toi. 13.5 Ce prophète H5030 ou ce songeur H2492 H8802 H2472 sera puni de mort H4191 H8714, car il a parlé H1696 H8765 de révolte H5627 contre l'Eternel H3068, votre Dieu H430, qui vous a fait sortir H3318 H8688 du pays H776 d'Egypte H4714 et vous a délivrés H6299 H8802 de la maison H1004 de servitude H5650, et il a voulu te détourner H5080 H8687 de la voie H1870 dans laquelle l'Eternel H3068, ton Dieu H430, t'a ordonné H6680 H8765 de marcher H3212 H8800. Tu ôteras H1197 H8765 ainsi le mal H7451 du milieu H7130 de toi.
13.6 “ Si ton frère, le fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme que tu chéris, ou ton compagnon qui est comme ton âme même, cherche à te séduire en secret, en disant : ‘ Allons servir d'autres dieux ', que tu n'as pas connus, ni toi ni tes ancêtres, 13.6 « Si ton frère, le fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou ton compagnon le plus intime cherche secrètement à t’entraîner, en disant : “Allons servir d’autres dieux”, des dieux que ni toi ni tes ancêtres n’avez connus, 13.6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton coeur, ou ton ami, qui t'est comme ton âme, t'incite en secret, disant : Allons, et servons d'autres dieux, [des dieux] que tu n'as point connus, toi, ni tes pères, 13.6 Si ton frère H251, fils H1121 de ta mère H517, ou ton fils H1121, ou ta fille H1323, ou la femme H802 qui repose sur ton sein H2436, ou ton ami H7453 que tu aimes comme toi-même H5315, t'incite H5496 H8686 secrètement H5643 en disant H559 H8800 : Allons H3212 H8799, et servons H5647 H8799 d'autres H312 dieux H430 ! — des dieux que ni toi ni tes pères H1 n'avez connus H3045 H8804,
13.7 quelques-uns de ces dieux des peuples qui sont autour de vous, ceux qui sont proches de toi ou ceux qui sont loin de toi, d'un bout du pays à l'autre bout du pays, 13.7 parmi les dieux des peuples autour de vous, qu’ils soient proches ou loin de vous, d’un bout à l’autre du pays, 13.7 d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre à l'autre bout de la terre, 13.7 d'entre les dieux H430 des peuples H5971 qui vous entourent H5439, près H7138 de toi ou loin H7350 de toi, d'une extrémité H7097 de la terre H776 à l'autre H7097 H776-
13.8 il ne faudra pas que tu accèdes à son désir ni que tu l'écoutes ; ton œil ne s'apitoiera pas sur lui, tu ne devras pas avoir compassion, tu ne devras pas le couvrir [c'est-à-dire chercher à le protéger] ; 13.8 il ne faudra pas que tu lui cèdes ou que tu l’écoutes, ni que tu t’apitoies sur lui, que tu aies de la compassion pour lui ou que tu le protèges ; 13.8 tu ne t'accorderas pas avec lui et tu ne l'écouteras pas ; et ton oeil ne l'épargnera pas, et tu n'auras pas pitié de lui, et tu ne le cacheras pas ; 13.8 tu n'y consentiras H14 H8799 pas, et tu ne l'écouteras H8085 H8799 pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard H5869 de pitié H2347 H8799, tu ne l'épargneras H2550 H8799 pas, et tu ne le couvriras H3680 H8762 pas.
13.9 mais il faut absolument que tu le tues. Ta main viendra sur lui la première pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite. 13.9 il faudra absolument que tu le tues. Ta main devra être la première à venir sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple suivra. 13.9 mais tu le tueras certainement : ta main sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; 13.9 Mais tu le feras mourir H2026 H8800 H2026 H8799 ; ta main H3027 se lèvera la première H7223 sur lui pour le mettre à mort H4191 H8687, et la main H3027 de tout le peuple H5971 ensuite H314 ;
13.10 Tu devras le lapider avec des pierres, et il devra mourir, parce qu'il a cherché à te détourner de Jéhovah ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison des esclaves. 13.10 Tu devras le lapider, parce qu’il a cherché à te détourner de Jéhovah ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Égypte, le pays où vous étiez esclaves. 13.10 et tu l'assommeras de pierres, et il mourra, car il a cherché à t'entraîner loin de 1'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude ; 13.10 tu le lapideras H5619 H8804 H68, et il mourra H4191 H8804, parce qu'il a cherché H1245 H8765 à te détourner H5080 H8687 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, qui t'a fait sortir H3318 H8688 du pays H776 d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude H5650.
13.11 Alors tout Israël entendra et prendra peur, et ils ne recommenceront pas à faire pareille chose mauvaise au milieu de toi. 13.11 Alors tout Israël l’apprendra et aura peur, et plus personne parmi vous ne fera une telle chose mauvaise. 13.11 et tout Israël l'entendra et craindra, et ne fera plus une pareille méchante action au milieu de toi. 13.11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël H3478 entende H8085 H8799 et craigne H3372 H8799, et que l'on ne commette H6213 H8800 plus H3254 H8686 un H1697 acte aussi criminel H7451 au milieu H7130 de toi.
13.12 “ Si tu entends dire ceci dans une de tes villes que Jéhovah ton Dieu te donne pour y habiter : 13.12 « Si, dans une de vos villes que Jéhovah votre Dieu vous donne pour y habiter, vous entendez dire : 13.12 Si, dans l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire : 13.12 Si tu entends dire H8085 H8799 H559 H8800 au sujet de l'une H259 des villes H5892 que t'a données H5414 H8802 pour demeure H3427 H8800 l'Eternel H3068, ton Dieu H430:
13.13 ‘ Des hommes, des vauriens, sont sortis du milieu de toi et cherchent à détourner les habitants de leur ville, en disant : “ Allons servir d'autres dieux ”, que tu n'as pas connus ', 13.13 “Des hommes qui ne valent rien sont sortis du milieu de vous pour détourner les habitants de leur ville, en disant : ‘Allons servir d’autres dieux’, des dieux que vous n’avez pas connus”, 13.13 Des hommes, fils de Bélial, sont sortis du milieu de toi, et ont incité les habitants de leur ville, disant : Allons, et servons d'autres dieux, [des dieux] que vous n'avez pas connus ; 13.13 Des gens H582 pervers H1121 H1100 sont sortis H3318 H8804 du milieu H7130 de toi, et ont séduit H5080 H8686 les habitants H3427 H8802 de leur ville H5892 en disant H559 H8800 : Allons H3212 H8799, et servons H5647 H8799 d'autres H312 dieux H430 ! des dieux que tu ne connais H3045 H8804 point
13.14 alors tu devras rechercher, enquêter et interroger avec soin ; si c'est la vérité, si la chose est bien établie, si cette chose détestable a été commise au milieu de toi, 13.14 vous devrez examiner l’affaire, mener une enquête minutieuse et vous renseigner avec soin. S’il est confirmé que cette chose détestable a été commise au milieu de vous, 13.14 alors tu rechercheras, et tu t'informeras, et tu t'enquerras bien ; et si c'est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise au milieu de toi, 13.14 tu feras des recherches H1875 H8804, tu examineras H2713 H8804, tu interrogeras H7592 H8804 avec soin H3190 H8687. La chose est-elle vraie H571, le fait H1697 est-il établi H3559 H8737, cette H2063 abomination H8441 a-t-elle été commise H6213 H8738 au milieu H7130 de toi,
13.15 il faudra absolument que tu frappes du tranchant de l'épée les habitants de cette ville. Voue-la à la destruction, ainsi que tout ce qui s'y trouve, et ses animaux domestiques, par le tranchant de l'épée. 13.15 il faudra absolument que vous frappiez de l’épée les habitants de cette ville. Vouez à la destruction par l’épée cette ville, ainsi que tout ce qui s’y trouve, y compris son bétail. 13.15 tu frapperas certainement par le tranchant de l'épée les habitants de cette ville ; tu la détruiras entièrement, et tout ce qui y sera, et toutes ses bêtes, par le tranchant de l'épée. 13.15 alors tu frapperas H5221 H8687 H5221 H8686 du tranchant H6310 de l'épée H2719 les habitants H3427 H8802 de cette ville H5892, tu la dévoueras par interdit H2763 H8685 avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail H929 au fil H6310 de l'épée H2719.
13.16 Toutes ses dépouilles, tu les rassembleras au milieu de sa place publique, et tu devras brûler au feu la ville et toutes ses dépouilles en offrande totale à Jéhovah ton Dieu ; elle devra devenir un tas de ruines pour des temps indéfinis. Elle ne devra jamais être rebâtie. 13.16 Vous réunirez alors tout son butin au milieu de sa place publique, et vous incendierez la ville, et son butin servira d’offrande totale à Jéhovah votre Dieu. Cette ville deviendra un tas de ruines permanent. Elle ne devra jamais être rebâtie. 13.16 Et tout son butin, tu le rassembleras au milieu de sa place, et tu brûleras tout entiers au feu la ville et tout son butin, à l'Éternel, ton Dieu ; et elle sera un monceau perpétuel, elle ne sera plus rebâtie. 13.16 Tu amasseras H6908 H8799 tout le butin H7998 au milieu H8432 de la place H7339, et tu brûleras H8313 H8804 entièrement au feu H784 la ville H5892 avec tout H3632 son butin H7998, devant l'Eternel H3068, ton Dieu H430 : elle sera pour toujours H5769 un monceau H8510 de ruines, elle ne sera jamais rebâtie H1129 H8735.
13.17 Et il faudra que rien de ce qui aura été rendu sacré par interdit ne s'attache à ta main, afin que Jéhovah revienne de son ardente colère, et que vraiment il te donne miséricorde, et qu'il te fasse réellement miséricorde et te multiplie, comme il l'a juré à tes ancêtres. 13.17 Votre main ne devra rien prendre de ce qui aura été mis à part pour être détruit, afin que Jéhovah se détourne de son ardente colère, qu’il vous témoigne de la miséricorde et de la compassion, et qu’il vous multiplie comme il l’a juré à vos ancêtres. 13.17 Et il ne s'attachera rien de cet anathème à ta main, afin que l'Éternel revienne de l'ardeur de sa colère, et qu'il te fasse miséricorde, et ait compassion de toi, et qu'il te multiplie, comme il a juré à tes pères, 13.17 Rien H3972 de ce qui sera dévoué par interdit H2764 ne s'attachera H1692 H8799 à ta main H3027, afin que l'Eternel H3068 revienne H7725 H8799 de l'ardeur H2740 de sa colère H639, qu'il te fasse H5414 H8804 miséricorde H7356 et grâce H7355 H8765, et qu'il te multiplie H7235 H8689, comme il l'a juré H7650 H8738 à tes pères H1,
13.18 Car tu dois écouter la voix de Jéhovah ton Dieu en gardant tous ses commandements que je te commande aujourd'hui, pour faire ce qui est droit aux yeux de Jéhovah ton Dieu. 13.18 Car vous devez obéir à Jéhovah votre Dieu en respectant tous ses commandements que je vous donne aujourd’hui. Ainsi, vous ferez ce qui est bien aux yeux de Jéhovah votre Dieu. 13.18 quand tu écouteras la voix de l'Éternel, ton Dieu, pour garder tous ses commandements que je te commande aujourd'hui, afin de pratiquer ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu. 13.18 si tu obéis H8085 H8799 à la voix H6963 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, en observant H8104 H8800 tous ses commandements H4687 que je te prescris H6680 H8764 aujourd'hui H3117, et en faisant H6213 H8800 ce qui est droit H3477 aux yeux H5869 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430.


- Chapitre 14 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
14.1 “ Des fils de Jéhovah votre Dieu, [voilà ce que] vous êtes. Vous ne devez pas vous faire d'incisions ni vous imposer de calvitie sur le front, pour un mort. 14.1 « Vous êtes des fils de Jéhovah votre Dieu. Ne vous faites pas d’entailles ou ne vous rasez pas les sourcils pour un mort. 14.1 Vous êtes les fils de l'Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d'incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort. 14.1 Vous êtes les enfants H1121 de l'Eternel H3068, votre Dieu H430. Vous ne vous ferez point d'incisions H1413 H8704 et vous ne vous ferez H7760 H8799 point de place chauve H7144 entre les yeux H5869 pour un mort H4191 H8801.
14.2 Car tu es un peuple saint pour Jéhovah ton Dieu, et Jéhovah t'a choisi pour devenir son peuple, un bien particulier, parmi tous les peuples qui sont à la surface du sol. 14.2 Car vous êtes un peuple saint pour Jéhovah votre Dieu et, parmi tous les peuples se trouvant sur la surface de la terre, Jéhovah vous a choisis pour devenir son peuple, son bien particulier. 14.2 Car tu es un peuple saint, [consacré] à l'Éternel, ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 14.2 Car tu es un peuple H5971 saint H6918 pour l'Eternel H3068, ton Dieu H430 ; et l'Eternel H3068, ton Dieu, t'a choisi H977 H8804, pour que tu fusses un peuple H5971 qui lui appartînt H5459 entre tous les peuples H5971 qui sont sur la face H6440 de la terre H127.
14.3 “ Tu ne dois manger aucune chose détestable d'aucune sorte. 14.3 « Vous ne devez manger aucune chose détestable. 14.3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 14.3 Tu ne mangeras H398 H8799 aucune chose abominable H8441.
14.4 Voici quelle sorte de bête vous pouvez manger : le taureau, le mouton et la chèvre, 14.4 Voici les animaux dont vous pouvez manger : le taureau, le mouton, la chèvre, 14.4 Ce sont ici les bêtes que vous mangerez : le boeuf, le mouton, et la chèvre ; 14.4 Voici les animaux H929 que vous mangerez H398 H8799 : le bœuf H7794, la brebis H7716 H3775 et la chèvre H5795 ;
14.5 le cerf, la gazelle et le chevreuil, la chèvre sauvage et l'antilope, le mouflon et le chamois ; 14.5 le cerf, la gazelle, le chevreuil, la chèvre sauvage, l’antilope, le mouton sauvage et le mouton des montagnes. 14.5 le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le boeuf sauvage, et le mouflon. 14.5 le cerf H354, la gazelle H6643 et le daim H3180 ; le bouquetin H689, le chevreuil H1788, la chèvre sauvage H8377 et la girafe H2169.
14.6 toute bête qui a le sabot divisé et qui présente une fente complète [lui partageant le sabot] en deux sabots, [et] qui rumine parmi les bêtes. Celle-là, vous pouvez la manger. 14.6 Vous pouvez manger de tout animal qui a le sabot divisé en deux et qui rumine. 14.6 Et toute bête qui a l'ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez. 14.6 H929 Vous mangerez H398 H8799 de tout animal H929 qui a la corne H6541 fendue H6536 H8688, le pied fourchu H8157 H8156 H8802 H8147 H6541, et qui rumine H5927 H8688 H1625.
14.7 Seulement, voici quelle sorte vous ne devez pas manger parmi ceux qui ruminent ou qui ont le sabot divisé, complètement fendu : le chameau, le lièvre et le daman, parce qu'ils sont ruminants, mais qu'ils n'ont pas le sabot divisé. Ils sont impurs pour vous. 14.7 Cependant, vous ne devez pas manger les animaux suivants, qui ruminent ou qui ont le sabot divisé : Le chameau, le lièvre et le daman, parce qu’ils ruminent, mais n’ont pas le sabot divisé. Ils sont impurs pour vous. 14.7 Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent et d'entre celles qui ont l'ongle fendu [et] divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n'ont pas l'ongle fendu ; ils vous sont impurs ; 14.7 Mais vous ne mangerez H398 H8799 pas de ceux qui ruminent H5927 H8688 H1625 seulement, ou qui ont la corne H6541 fendue H6536 H8688 H8156 H8803 et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau H1581, le lièvre H768 et le daman H8227, qui ruminent H5927 H8688 H1625, mais qui n'ont pas la corne H6541 fendue H6536 H8689 : vous les regarderez comme impurs H2931.
14.8 Et le porc, parce qu'il a le sabot divisé, mais qu'il ne rumine pas. Il est impur pour vous. Vous ne devez pas manger de leur chair et vous ne devez pas toucher à leurs cadavres. 14.8 Le porc également, parce qu’il a le sabot divisé, mais ne rumine pas. Il est impur pour vous. Vous ne devez pas manger leur viande ni toucher leurs cadavres. 14.8 et le porc, car il a l'ongle fendu, mais il ne rumine pas ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. 14.8 Vous ne mangerez pas le porc H2386, qui a la corne H6541 fendue H6536 H8688, mais qui ne rumine H1625 pas : vous le regarderez comme impur H2931. Vous ne mangerez H398 H8799 pas de leur chair H1320, et vous ne toucherez H5060 H8799 pas leurs corps morts H5038.
14.9 “ Parmi tout ce qui est dans les eaux, voici quelle sorte vous pouvez manger : tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger. 14.9 « Parmi tout ce qui vit dans les eaux, voici ce dont vous pouvez manger : tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pouvez en manger. 14.9 - Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, 14.9 Voici les animaux dont vous mangerez H398 H8799 parmi tous ceux qui sont dans les eaux H4325 : vous mangerez H398 H8799 de tous ceux qui ont des nageoires H5579 et des écailles H7193.
14.10 Et tout ce qui n'a pas de nageoires ni d'écailles, vous ne devez pas le manger. C'est impur pour vous. 14.10 Mais vous ne devez pas manger de tout ce qui n’a ni nageoires ni écailles. C’est impur pour vous. 14.10 et vous ne mangerez pas ce qui n'a point de nageoires et d'écailles ; cela vous est impur. 14.10 Mais vous ne mangerez H398 H8799 d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires H5579 et des écailles H7193 : vous les regarderez comme impurs H2931.
14.11 “ Tout oiseau pur, vous pouvez le manger. 14.11 « Vous pouvez manger de tout oiseau pur. 14.11 - Vous mangerez tout oiseau pur. 14.11 Vous mangerez H398 H8799 tout oiseau H6833 pur H2889.
14.12 Mais voici ceux dont vous ne devez pas manger : l'aigle, le balbuzard et le vautour noir, 14.12 Mais voici les animaux dont vous ne devez pas manger : l’aigle, le balbuzard, le vautour noir, 14.12 Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas : l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer, 14.12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez H398 H8799 pas : l'aigle H5404, l'orfraie H6538 et l'aigle de mer H5822 ;
14.13 le milan rouge, le milan noir et le milan selon son espèce ; 14.13 le milan rouge, le milan noir, toute espèce de milan, 14.13 et le faucon, et le milan, et l'autour, selon son espèce ; 14.13 le milan H7201, l'autour H344, le vautour H1772 et ce qui est de son espèce H4327 ;
14.14 et tout corbeau selon son espèce ; 14.14 toute espèce de corbeau, 14.14 et tout corbeau, selon son espèce ; 14.14 le corbeau H6158 et toutes ses espèces H4327 ;
14.15 l'autruche, le hibou, la mouette et le faucon selon son espèce ; 14.15 l’autruche, le hibou, la mouette, toute espèce de faucon, 14.15 et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce ; 14.15 l'autruche H1323 H3284, le hibou H8464, la mouette H7828, l'épervier H5322 et ce qui est de son espèce H4327 ;
14.16 la chevêche, le moyen duc et le cygne, 14.16 la chouette chevêche, le moyen duc, le cygne, 14.16 le hibou, et l'ibis, et le cygne, 14.16 le chat-huant H3563, la chouette H3244 et le cygne H8580 ;
14.17 le pélican, le vautour et le cormoran, 14.17 le pélican, le vautour, le cormoran, 14.17 et le pélican, et le vautour, et le plongeon, 14.17 le pélican H6893, le cormoran H7994 et le plongeon H7360 ;
14.18 la cigogne et le héron selon son espèce, la huppe et la chauve-souris. 14.18 la cigogne, toute espèce de héron, la huppe et la chauve-souris. 14.18 et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. 14.18 la cigogne H2624, le héron H601 et ce qui est de son espèce H4327, la huppe H1744 et la chauve-souris H5847.
14.19 Toute créature pullulante ailée est impure pour vous. On ne doit pas les manger. 14.19 Toute bête ailée pullulante est également impure pour vous. On ne doit pas en manger. 14.19 - Et tout reptile volant vous sera impur ; on n'en mangera pas. 14.19 Vous regarderez comme impur H2931 tout reptile H8318 qui vole H5775: on n'en mangera H398 H8735 point.
14.20 Vous pouvez manger toute créature volante pure. 14.20 Vous pouvez manger de tout animal volant pur. 14.20 Vous mangerez tout oiseau pur. 14.20 Vous mangerez H398 H8799 tout oiseau H5775 pur H2889.
14.21 “ Vous ne devez manger aucun corps [déjà] mort. Tu peux le donner au résident étranger qui est dans tes portes, et il devra le manger ; ou bien on peut le vendre à un étranger, car tu es un peuple saint pour Jéhovah ton Dieu. “ Tu ne dois pas faire cuire un chevreau dans le lait de sa mère. 14.21 « Vous ne devez manger aucun animal trouvé mort. Vous pouvez le donner au résident étranger qui est dans vos villes. Il pourra en manger. On peut aussi le vendre à un étranger. Car vous êtes un peuple saint pour Jéhovah votre Dieu. « Vous ne devez pas faire cuire un chevreau dans le lait de sa mère. 14.21 - Vous ne mangerez d'aucun corps mort ; tu le donneras à l'étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras au forain ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l'Éternel, ton Dieu. - Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère. 14.21 Vous ne mangerez H398 H8799 d'aucune bête morte H5038 ; tu la donneras H5414 H8799 à l'étranger H1616 qui sera dans tes portes H8179, afin qu'il la mange H398 H8804, ou tu la vendras H4376 H8800 à un étranger H5237 ; car tu es un peuple H5971 saint H6918 pour l'Eternel H3068, ton Dieu H430. Tu ne feras point cuire H1310 H8762 un chevreau H1423 dans le lait H2461 de sa mère H517.
14.22 “ Il faudra absolument que tu donnes le dixième de tout le produit de tes semailles, de ce qui sort des champs, année par année. 14.22 « Tu dois absolument donner le dixième de tout ce que ta semence produit dans le champ, d’année en année. 14.22 Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année. 14.22 Tu lèveras la dîme H6237 H8763 H6237 H8762 de tout ce que produira H8393 ta semence H2233, de ce que rapportera H3318 H8802 ton champ H7704 chaque H8141 année H8141.
14.23 Et devant Jéhovah ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, tu devras manger le dixième de ton grain, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de ton gros bétail et de ton petit bétail ; afin que tu apprennes à craindre Jéhovah ton Dieu, toujours. 14.23 Tu mangeras le dixième de tes céréales, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de ton gros bétail et de ton petit bétail, devant Jéhovah ton Dieu dans le lieu où il aura choisi de faire résider son nom, afin que tu apprennes à toujours craindre Jéhovah ton Dieu. 14.23 Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu. 14.23 Et tu mangeras H398 H8804 devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, dans le lieu H4725 qu'il choisira H977 H8799 pour y faire résider H7931 H8763 son nom H8034, la dîme H4643 de ton blé H1715, de ton moût H8492 et de ton huile H3323, et les premiers-nés H1062 de ton gros H1241 et de ton menu H6629 bétail, afin que tu apprennes H3925 H8799 à craindre H3372 H8800 toujours H3117 l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
14.24 “ Mais si la route est trop longue pour toi, car tu ne pourras pas transporter le [dixième], parce que le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira pour y placer son nom sera trop loin pour toi (car Jéhovah ton Dieu te bénira), 14.24 « Mais si la route est trop longue pour toi, si tu ne peux pas transporter le dixième au lieu où Jéhovah ton Dieu aura choisi de mettre son nom parce que c’est loin de chez toi (car Jéhovah ton Dieu te bénira), 14.24 Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni : 14.24 Peut-être lorsque l'Eternel H3068, ton Dieu H430, t'aura béni H1288 H8762, le chemin H1870 sera-t-il trop long H7235 H8799 pour H3588 que tu puisses H3201 H8799 transporter H5375 H8800 ta dîme, à cause de ton éloignement H7368 H8799 du lieu H4725 qu'aura choisi H977 H8799 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, pour y faire résider H7760 H8800 son nom H8034.
14.25 alors il faudra que tu le convertisses en argent, et tu devras serrer l'argent dans ta main et te rendre au lieu que Jéhovah ton Dieu choisira. 14.25 tu pourras le convertir en argent, et, avec cet argent, rends-toi au lieu que Jéhovah ton Dieu aura choisi. 14.25 alors tu les donneras pour de l'argent, et tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi ; 14.25 Alors, tu échangeras H5414 H8804 ta dîme contre de l'argent H3701, tu serreras H6696 H8804 cet argent H3701 dans ta main H3027, et tu iras H1980 H8804 au lieu H4725 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, aura choisi H977 H8799.
14.26 Tu devras aussi échanger l'argent contre tout ce dont ton âme aura envie comme bovins, moutons et chèvres, vin et boisson enivrante, [contre] tout ce que te réclamera ton âme ; et tu devras manger là devant Jéhovah ton Dieu et te réjouir, toi et ta maisonnée. 14.26 Avec cet argent, tu pourras acheter tout ce dont tu auras envie : bovins, moutons, chèvres, vin et autres boissons alcoolisées, et tout ce qui te plaira ; et tu mangeras là devant Jéhovah ton Dieu et tu te réjouiras, toi et ta famille. 14.26 et tu donneras l'argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison. 14.26 Là, tu achèteras H5414 H8804 avec l'argent H3701 tout ce que tu désireras H5315 H183 H8762, des bœufs H1241, des brebis H6629, du vin H3196 et des liqueurs fortes H7941, tout ce qui te fera plaisir H5315 H7592 H8799, tu mangeras H398 H8804 devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, et tu te réjouiras H8055 H8804, toi et ta famille H1004.
14.27 Et le Lévite, qui est dans tes portes, tu ne devras pas l'abandonner, car il n'a ni part ni héritage avec toi. 14.27 Et ne néglige pas les Lévites qui sont dans tes villes, car ils n’ont ni part ni héritage avec toi. 14.27 Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi. 14.27 Tu ne délaisseras H5800 H8799 point le Lévite H3881 qui sera dans tes portes H8179, car il n'a ni part H2506 ni héritage H5159 avec toi.
14.28 “ Au bout de trois ans, tu sortiras tout le dixième de tes produits en cette année-là, et tu devras le déposer dans tes portes. 14.28 « Tous les trois ans, tu prélèveras tout le dixième de tes produits de cette année-là, et tu le déposeras dans tes villes. 14.28 - Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes. 14.28 Au bout H7097 de trois H7969 ans H8141, tu sortiras H3318 H8686 toute la dîme H4643 de tes produits H8393 pendant la troisième année H8141, et tu la déposeras H3240 H8689 dans tes portes H8179.
14.29 Devront alors venir le Lévite — car il n'a ni part ni héritage avec toi —, ainsi que le résident étranger, l'orphelin de père et la veuve, qui sont dans tes portes, et ils devront manger et se rassasier, afin que Jéhovah ton Dieu te bénisse dans toute action de ta main que tu feras. 14.29 Alors le Lévite (qui n’a ni part ni héritage avec toi), le résident étranger, l’orphelin de père et la veuve qui sont dans tes villes viendront et mangeront à satiété, afin que Jéhovah ton Dieu te bénisse dans tout ce que tu fais. 14.29 Et le Lévite, qui n'a point de part ni d'héritage avec toi, et l'étranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. 14.29 Alors viendront le Lévite H3881, qui n'a ni part H2506 ni héritage H5159 avec toi, l'étranger H1616, H935 H8804 l'orphelin H3490 et la veuve H490, qui seront dans tes portes H8179, et ils mangeront H398 H8804 et se rassasieront H7646 H8804, afin que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te bénisse H1288 H8762 dans tous les travaux H4639 que tu entreprendras H6213 H8799 de tes mains H3027.


- Chapitre 15 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
15.1 “ Au bout de tous les sept ans, tu feras remise. 15.1 « Tous les sept ans, tu remettras à ton prochain ses dettes. 15.1 Au bout de sept ans, tu feras relâche. 15.1 Tous H7093 les sept H7651 ans H8141, tu feras H6213 H8799 relâche H8059.
15.2 Et voici comment se fera cette remise : il sera fait remise, par tout créancier, de la dette qu'il peut faire contracter à son compagnon. Il ne pressera pas son compagnon ou son frère pour le paiement, parce qu'une remise pour Jéhovah doit être proclamée. 15.2 Voici comment se fera cette remise de dettes : Tout créancier libérera son prochain de la dette qu’il a contractée. Il n’exigera pas de paiement de la part de son prochain ou de son frère, parce qu’une remise en l’honneur de Jéhovah sera proclamée. 15.2 Et c'est ici la manière du relâche : tout créancier relâchera sa main du prêt qu'il aura fait à son prochain ; il ne l'exigera pas de son prochain ou de son frère, car on aura proclamé le relâche de 1 Éternel. 15.2 Et voici comment H1697 s'observera le relâche H8059. Quand on aura publié H7121 H8804 le relâche H8059 en l'honneur de l'Eternel H3068, tout créancier H1167 H4874 H3027 qui aura fait un prêt H5383 H8686 à son prochain H7453 se relâchera H8058 H8800 de son droit, il ne pressera H5065 H8799 pas son prochain H7453 et son frère H251 pour le paiement de sa dette.
15.3 L'étranger, tu pourras le presser pour le paiement, mais toute chose à toi qui sera chez ton frère, que ta main en fasse remise. 15.3 Tu pourras exiger un remboursement de la part de l’étranger, mais tu devras renoncer à te faire rembourser la dette de ton frère. 15.3 Tu l'exigeras de l'étranger ; mais ta main relâchera ce que ton frère aura de ce qui t'appartient, 15.3 Tu pourras presser H5065 H8799 l'étranger H5237 ; mais tu H3027 te relâcheras H8058 H8686 de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère H251.
15.4 Cependant, personne ne devrait devenir pauvre chez toi, car Jéhovah ne manquera pas de te bénir dans le pays que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage pour en prendre possession, 15.4 Cependant, personne chez toi ne devrait devenir pauvre, car Jéhovah ne manquera pas de te bénir dans le pays que Jéhovah ton Dieu te fait posséder en héritage, 15.4 sauf quand il n'y aura point de pauvre au milieu de toi ; car l'Éternel te bénira abondamment dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, 15.4 Toutefois H657, il n'y aura point d'indigent H34 chez toi, car l'Eternel H3068 te bénira H1288 H8763 H1288 H8762 dans le pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te fera H5414 H8802 posséder H3423 H8800 en héritage H5159,
15.5 pourvu seulement que tu écoutes vraiment la voix de Jéhovah ton Dieu, pour veiller à pratiquer tout ce commandement que je te commande aujourd'hui. 15.5 à condition toutefois que tu obéisses strictement à Jéhovah ton Dieu et que tu respectes soigneusement tout le commandement que je te donne aujourd’hui. 15.5 pourvu seulement que tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tout ce commandement que je te commande aujourd'hui. 15.5 pourvu seulement que tu obéisses H8085 H8800 H8085 H8799 à la voix H6963 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, en mettant soigneusement H8104 H8800 en pratique H6213 H8800 tous ces commandements H4687 que je te prescris H6680 H8764 aujourd'hui H3117.
15.6 Car Jéhovah ton Dieu te bénira réellement, comme il te l'a promis ; oui, tu prêteras sur gages à de nombreuses nations, tandis que toi tu n'emprunteras pas ; oui, tu domineras sur de nombreuses nations, tandis que sur toi elles ne domineront pas. 15.6 Car Jéhovah ton Dieu te bénira comme il te l’a promis, et tu prêteras à beaucoup de nations, mais tu n’auras pas besoin d’emprunter. Et tu domineras beaucoup de nations, mais elles ne te domineront pas. 15.6 Car l'Éternel, ton Dieu, te bénira, comme Il t'a dit ; et tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, mais toi tu n'emprunteras pas sur gage ; et tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront pas sur toi. 15.6 L'Eternel H3068, ton Dieu H430, te bénira H1288 H8765 comme il te l'a dit H1696 H8765, tu prêteras H5670 H8689 à beaucoup H7227 de nations H1471, et tu n'emprunteras H5670 H8799 point ; tu domineras H4910 H8804 sur beaucoup H7227 de nations H1471, et elles ne domineront H4910 H8799 point sur toi.
15.7 “ Si l'un de tes frères devient pauvre chez toi, dans l'une de tes villes, dans ton pays que Jéhovah ton Dieu te donne, tu ne devras pas endurcir ton cœur et tu ne devras pas fermer ta main devant ton frère pauvre. 15.7 « Si l’un de tes frères devient pauvre chez toi dans l’une des villes du pays que Jéhovah ton Dieu te donne, n’endurcis pas ton cœur et ne ferme pas ta main à ton frère pauvre. 15.7 Quand il y aura au milieu de toi un pauvre, quelqu'un de tes frères, dans l'une de tes portes, dans ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'endurciras pas ton coeur, et tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre ; 15.7 S'il y a chez toi quelque indigent H34 d'entre H259 tes frères H251, dans H259 l'une de tes portes H8179, au pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802, tu n'endurciras H553 H8762 point ton cœur H3824 et tu ne fermeras H7092 H8799 point ta main H3027 devant ton frère H251 indigent H34.
15.8 Il faudra, en effet, que tu lui ouvres largement ta main et que tu n'hésites pas à lui prêter sur gages autant que ce dont il a besoin, ce qui lui manque. 15.8 Il faudra, en effet, que tu lui ouvres largement ta main et que tu lui prêtes volontiers tout ce dont il a besoin ou tout ce qui lui manque. 15.8 mais tu lui ouvriras libéralement ta main, et tu lui prêteras sur gage, assez pour le besoin dans lequel il se trouve. 15.8 Mais tu lui ouvriras H6605 H8799 H6605 H8800 ta main H3027, et tu lui prêteras H5670 H8687 H5670 H8686 de quoi pourvoir H1767 à ses besoins H4270 H2637 H8799.
15.9 Prends garde à toi, de peur qu'il ne vienne dans ton cœur une parole honteuse, disant : ‘ Elle est proche, la septième année, l'année de la remise ', et que ton œil ne devienne vraiment sans générosité à l'égard de ton frère pauvre, et que tu ne lui donnes rien ; [car alors] il lui faudra crier vers Jéhovah contre toi, et ce sera devenu chez toi un péché. 15.9 Prends garde de ne pas entretenir dans ton cœur cette pensée méchante : “La septième année, l’année de la remise des dettes, est proche.” Cela te retiendrait d’être généreux envers ton frère pauvre et de lui donner quelque chose. S’il crie vers Jéhovah contre toi, tu seras coupable d’un péché. 15.9 Prends garde à toi, de peur qu'il n'y ait dans ton coeur quelque pensée de Bélial, et que tu ne dises : la septième année approche, l'année de relâche, et que ton oeil ne soit méchant contre ton frère pauvre, et que tu ne lui donnes pas, et qu'il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi. 15.9 Garde H8104 H8734-toi d'être assez méchant H1100 pour dire H1697 H559 H8800 en ton cœur H3824 : La septième H7651 année H8141, l'année H8141 du relâche H8059, approche H7126 H8804 ! Garde-toi d'avoir un œil H5869 sans pitié H7489 H8804 pour ton frère H251 indigent H34 et de lui faire un refus H5414 H8799 H7121 H8804. Il crierait à l'Eternel H3068 contre toi, et tu te chargerais d'un péché H2399.
15.10 Tu devras absolument lui donner, et ton cœur ne devra pas être avare quand tu lui donneras, car, à cause de cela, Jéhovah ton Dieu te bénira dans toutes tes actions et dans toutes tes entreprises. 15.10 Tu devras lui donner généreusement et non à contrecœur, car à cause de cela Jéhovah ton Dieu bénira tout ce que tu fais et tout ce que tu entreprends. 15.10 Tu lui donneras libéralement, et ton coeur ne sera pas triste quand tu lui donneras ; car à cause de cela l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans toute ton oeuvre, et dans tout ce à quoi tu mettras la main. 15.10 Donne H5414 H8800 H5414 H8799-lui, et que ton cœur H3824 ne lui donne H5414 H8800 point à regret H3415 H8799 ; car H1558, à cause H1697 de cela, l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te bénira H1288 H8762 dans tous tes travaux H4639 et dans toutes tes entreprises H4916 H3027.
15.11 Car le pauvre ne disparaîtra jamais du milieu du pays. C'est pourquoi je te donne ordre, en disant : ‘ Tu devras ouvrir largement ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. ' 15.11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays. C’est pourquoi je t’ordonne : “Tu devras ouvrir largement ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays.” 15.11 Car le pauvre ne manquera pas au milieu du pays ; c'est pourquoi je te commande, disant : Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton pauvre, dans ton pays. 15.11 Il y aura toujours H2308 H8799 des indigents H34 dans H7130 le pays H776 ; c'est pourquoi je te donne ce commandement H6680 H8764 H559 H8800 : Tu ouvriras H6605 H8799 H6605 H8800 ta main H3027 à ton frère H251, au pauvre H6041 et à l'indigent H34 dans ton pays H776.
15.12 “ Si ton frère, un Hébreu ou une Hébreue, t'est vendu et s'il t'a servi six ans, alors la septième année tu le renverras libre de chez toi. 15.12 « Si l’un de tes frères, un Hébreu ou une Hébreue, t’est vendu et s’il t’a servi six ans, la septième année tu le libéreras. 15.12 Si ton frère, un Hébreu, homme ou femme, t'a été vendu, il te servira six ans, et, la septième année, tu le renverras libre de chez toi. 15.12 Si l'un de tes frères H251 hébreux H5680, homme ou femme H5680, se vend H4376 H8735 à toi, il te servira H5647 H8804 six H8337 années H8141 ; mais la septième H7637 année H8141, tu le renverras H7971 H8762 libre H2670 de chez toi.
15.13 Et si tu le renvoies libre de chez toi, tu ne devras pas le renvoyer les mains vides. 15.13 Et quand tu le libéreras, ne le laisse pas partir les mains vides. 15.13 Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras pas à vide. 15.13 Et lorsque tu le renverras H7971 H8762 libre H2670 de chez toi, tu ne le renverras H7971 H8762 point à vide H7387 ;
15.14 Tu ne manqueras pas de l'équiper de [choses prises] dans ton petit bétail, ton aire de battage et ton pressoir à huile et à vin. Tu lui donneras dans la mesure où Jéhovah ton Dieu t'aura béni. 15.14 Tu lui donneras généreusement des choses venant de ton petit bétail, de ton aire de battage et de ton pressoir à huile et à vin. Tu lui donneras dans la mesure où Jéhovah ton Dieu t’aura béni. 15.14 Tu lui donneras libéralement de ton menu bétail, et de ton aire, et de ta cuve : tu lui donneras de ce en quoi l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni ; 15.14 tu lui feras des présents H6059 H8686 H6059 H8687 de ton menu H6629 bétail, de ton aire H1637, de ton pressoir H3342, de ce que tu auras par la bénédiction H1288 H8765 H5414 H8799 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
15.15 Et tu dois te souvenir que tu es devenu esclave au pays d'Égypte et que Jéhovah ton Dieu t'a alors racheté. C'est pourquoi je t'ordonne cette chose aujourd'hui. 15.15 Souviens-toi que tu es devenu esclave en Égypte et que Jéhovah ton Dieu t’a racheté. Voilà pourquoi je t’ordonne de faire cela aujourd’hui. 15.15 et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté ; c'est pourquoi je te commande ces choses aujourd'hui. 15.15 Tu te souviendras H2142 H8804 que tu as été esclave H5650 au pays H776 d'Egypte H4714, et que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, t'a racheté H6299 H8799 ; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui H3117 ce H1697 commandement H6680 H8764.
15.16 “ Et il devra arriver, s'il te dit : ‘ Je ne sortirai pas de chez toi ! ' parce qu'il t'aime vraiment, toi et ta maisonnée, puisque tout allait bien pour lui quand [il était] chez toi, 15.16 « Mais s’il te dit : “Je ne partirai pas de chez toi !”, parce qu’il t’aime, toi et les tiens, puisqu’il était heureux quand il était chez toi, 15.16 - Et s'il arrive qu'il te dise : Je ne sortirai pas de chez toi (car il t'aime, toi et ta maison, et il se trouve bien chez toi), 15.16 Si ton esclave te dit H559 H8799 : Je ne veux pas sortir H3318 H8799 de chez toi, — parce qu'il t'aime H157 H8804, toi et ta maison H1004, et qu'il se trouve bien H2895 H8804 chez toi, —
15.17 qu'il faudra alors que tu prennes un poinçon et que tu lui en perces l'oreille contre la porte, et il devra devenir ton esclave pour des temps indéfinis. Pour ton esclave femelle aussi tu feras de même. 15.17 il faudra que tu prennes un poinçon et que tu lui perces l’oreille contre la porte, et il deviendra ton esclave à vie. Tu feras de même pour ton esclave femme. 15.17 alors tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours ; et tu feras aussi de même avec ta servante. 15.17 alors tu prendras H3947 H8804 un poinçon H4836 et tu lui perceras H5414 H8804 l'oreille H241 contre la porte H1817, et il sera pour toujours H5769 ton esclave H5650. Tu feras de même H6213 H8799 pour ta servante H519.
15.18 Il ne faudra pas que ce soit dur à tes yeux quand tu le renverras libre de chez toi ; car pour le double de la valeur d'un salarié il t'a servi six ans, et Jéhovah ton Dieu t'a béni dans tout ce que tu faisais. 15.18 Quand tu libères un esclave et qu’il te quitte, ne considère pas cela comme quelque chose de pénible, parce que les six années qu’il a passées à ton service ont valu le double du travail d’un salarié, et Jéhovah ton Dieu t’a béni dans tout ce qui a été fait. 15.18 Ce ne sera pas à tes yeux chose pénible de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, [ce qui te vaut] le double du salaire d'un mercenaire ; et l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras. 15.18 Tu H5869 ne trouveras point dur H7185 H8799 de le renvoyer H7971 H8763 libre H2670 de chez toi, car il t'a servi H5647 H8804 six H8337 ans H8141, ce qui vaut H7939 le double H4932 du salaire d'un mercenaire H7916 ; et l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te bénira H1288 H8765 dans tout ce que tu feras H6213 H8799.
15.19 “ Tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros bétail et dans ton petit bétail, tu le sanctifieras pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras faire aucun service avec le premier-né de ton taureau, ni tondre le premier-né de ton petit bétail. 15.19 « Tu sanctifieras pour Jéhovah ton Dieu tout premier-né mâle de ton gros bétail et de ton petit bétail. Tu ne devras faire aucun travail avec le premier-né de ton gros bétail, ni tondre le premier-né de ton petit bétail. 15.19 Tu sanctifieras à l'Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra parmi ton gros bétail ou ton menu bétail. Tu ne laboureras pas avec le premier-né de ta vache ; et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis : 15.19 Tu consacreras H6942 H8686 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430, tout premier-né H1060 mâle H2145 qui naîtra H3205 H8735 dans ton gros H1241 et dans ton menu H6629 bétail. Tu ne travailleras H5647 H8799 point avec le premier-né H1060 de ton bœuf H7794, et tu ne tondras H1494 H8799 point le premier-né H1060 de tes brebis H6629.
15.20 Devant Jéhovah ton Dieu tu le mangeras, année par année, toi et ta maisonnée, dans le lieu que Jéhovah choisira. 15.20 Toi et ceux de ta maison, vous les mangerez devant Jéhovah votre Dieu d’année en année dans le lieu que Jéhovah choisira. 15.20 tu le mangeras, toi et ta maison, devant l'Éternel, ton Dieu, d'année en année, au lieu que l'Éternel aura choisi. 15.20 Tu le mangeras H398 H8799 chaque H8141 année H8141, toi et ta famille H1004, devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, dans le lieu H4725 qu'il H3068 choisira H977 H8799.
15.21 Et s'il y a une tare en lui, s'il est boiteux ou aveugle, n'importe quelle mauvaise tare, tu ne devras pas le sacrifier à Jéhovah ton Dieu. 15.21 Mais si l’un d’eux a une tare (s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a n’importe quelle autre tare grave), tu ne devras pas le sacrifier à Jéhovah ton Dieu. 15.21 Et s'il a un défaut corporel, s'il est boiteux ou aveugle, [s'il a] un mauvais défaut quelconque, tu ne le sacrifieras pas à l'Éternel, ton Dieu : 15.21 S'il a quelque défaut H3971, s'il est boiteux H6455 ou aveugle H5787, ou s'il a quelque autre difformité H7451 H3971, tu ne l'offriras point en sacrifice H2076 H8799 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
15.22 Tu le mangeras dans tes portes, l'impur et le pur ensemble, comme [on mange] de la gazelle et du cerf. 15.22 Tu le mangeras dans tes villes. La personne pure et la personne impure pourront le manger, comme si c’était de la gazelle ou du cerf. 15.22 tu le mangeras dans tes portes ; celui qui est impur et celui qui est pur [en mangeront] également, comme de la gazelle et du cerf. 15.22 Tu le mangeras H398 H8799 dans tes portes H8179 ; celui qui sera impur H2931 et celui qui sera pur H2889 en mangeront l'un et l'autre H3162, comme on mange de la gazelle H6643 et du cerf H354.
15.23 Seulement, son sang, tu ne devras pas le manger. Tu le verseras à terre comme de l'eau. 15.23 Mais tu ne devras pas en manger le sang. Tu devras le verser par terre comme de l’eau. 15.23 Seulement, tu n'en mangeras pas le sang ; tu le verseras sur la terre, comme de l'eau. 15.23 Seulement, tu n'en mangeras H398 H8799 pas le sang H1818 ; tu le répandras H8210 H8799 sur la terre H776 comme de l'eau H4325.


- Chapitre 16 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
16.1 “ Qu'on observe le mois d'Abib, et tu devras célébrer la Pâque pour Jéhovah ton Dieu, car c'est au mois d'Abib que Jéhovah ton Dieu t'a fait sortir d'Égypte, la nuit. 16.1 « Sois attentif à l’arrivée du mois d’abib et célèbre la Pâque pour Jéhovah ton Dieu, car c’est au mois d’abib que Jéhovah ton Dieu t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. 16.1 Garde le mois d'Abib, et fais la Pâque à l'Éternel, ton Dieu ; car au mois d'Abib, l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir, de nuit, hors d'Égypte. 16.1 Observe H8104 H8800 le mois H2320 des épis H24, et célèbre H6213 H8804 la Pâque H6453 en l'honneur de l'Eternel H3068, ton Dieu H430 ; car c'est dans le mois H2320 des épis H24 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, t'a fait sortir H3318 H8689 d'Egypte H4714, pendant la nuit H3915.
16.2 Tu devras sacrifier la Pâque pour Jéhovah ton Dieu — du petit bétail et du gros bétail — dans le lieu que Jéhovah choisira pour y faire résider son nom. 16.2 Tu devras sacrifier pour Jéhovah ton Dieu l’offrande de la Pâque, une offrande venant du petit bétail et du gros bétail, dans le lieu où Jéhovah aura choisi de faire résider son nom. 16.2 Et sacrifie la pâque à l'Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail, au lieu que l'Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom. 16.2 Tu sacrifieras H2076 H8804 la Pâque H6453 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430, tes victimes de menu H6629 et de gros H1241 bétail, dans le lieu H4725 que l'Eternel H3068 choisira H977 H8799 pour y faire résider H7931 H8763 son nom H8034.
16.3 Tu ne devras manger avec elle rien de levé, pendant sept jours. Tu mangeras avec elle des gâteaux sans levain, le pain d'affliction, car c'est à la hâte que tu es sorti du pays d'Égypte, afin que tu te souviennes du jour de ta sortie du pays d'Égypte, tous les jours de ta vie. 16.3 Avec cette offrande, tu ne devras rien manger de levé. Pendant sept jours, tu mangeras du pain sans levain, le pain de misère, car tu es sorti d’Égypte à la hâte. Fais cela pour te souvenir, aussi longtemps que tu vivras, du jour où tu es sorti d’Égypte. 16.3 Tu ne mangeras pas avec elle de pain levé ; pendant sept jours tu mangeras avec elle des pains sans levain, pains d'affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d'Égypte, afin que, tous les jours de ta vie, tu te souviennes du jour de ta sortie du pays d'Égypte. 16.3 Pendant la fête, tu ne mangeras H398 H8799 pas du pain levé H2557, mais tu mangeras H398 H8799 sept H7651 jours H3117 des pains sans levain H4682, du pain H3899 d'affliction H6040, car c'est avec précipitation H2649 que tu es sorti H3318 H8804 du pays H776 d'Egypte H4714 : il en sera ainsi, afin que tu te souviennes H2142 H8799 toute ta vie H3117 H2416 du jour H3117 où tu es sorti H3318 H8800 du pays H776 d'Egypte H4714.
16.4 On ne verra pas chez toi de pâte aigrie, dans tout ton territoire, pendant sept jours ; et de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu'au matin. 16.4 Dans tout ton territoire, on ne trouvera pas de levain chez toi pendant sept jours ; et aucune partie de la viande que tu sacrifieras le soir du premier jour ne passera la nuit jusqu’au lendemain matin. 16.4 Et il ne se verra pas de levain chez toi, dans toutes tes limites, pendant sept jours ; et de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu'au matin. 16.4 On ne verra H7200 H8735 point chez toi de levain H7603, dans toute l'étendue H1366 de ton pays, pendant sept H7651 jours H3117 ; et aucune partie des victimes H1320 que tu sacrifieras H2076 H8799 le soir H6153 du premier H7223 jour H3117 ne sera gardée H3885 H8799 pendant la nuit jusqu'au matin H1242.
16.5 Tu n'auras pas le droit de sacrifier la Pâque dans l'une quelconque de tes villes que Jéhovah ton Dieu te donne. 16.5 Tu n’auras pas le droit de sacrifier l’offrande de la Pâque dans n’importe quelle ville que te donne Jéhovah ton Dieu. 16.5 - Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l'une de tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donne ; 16.5 Tu ne pourras H3201 H8799 point sacrifier H2076 H8800 la Pâque H6453 dans l'un quelconque H259 des lieux H8179 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802 pour demeure ;
16.6 Mais c'est dans le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira pour y faire résider son nom que tu sacrifieras la Pâque, le soir, dès que se couchera le soleil, au temps fixé de ta sortie d'Égypte. 16.6 Tu le feras dans le lieu où Jéhovah ton Dieu aura choisi de faire résider son nom. Tu sacrifieras l’offrande de la Pâque le soir, dès le coucher du soleil, à la date anniversaire de ta sortie d’Égypte. 16.6 mais au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d'Égypte ; 16.6 mais c'est dans le lieu H4725 que choisira H977 H8799 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, pour y faire résider H7931 H8763 son nom H8034, que tu sacrifieras H2076 H8799 la Pâque H6453, le soir H6153, au coucher H935 H8800 du soleil H8121, à l'époque H4150 de ta sortie H3318 H8800 d'Egypte H4714.
16.7 Tu devras [la] faire cuire et [la] manger dans le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira, puis, au matin, tu devras te tourner et aller à tes tentes. 16.7 Tu devras la faire cuire et la manger dans le lieu que Jéhovah ton Dieu aura choisi. Le lendemain matin, tu pourras retourner à tes tentes. 16.7 et tu la cuiras et la mangeras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi ; et le matin tu t'en retourneras, et tu t'en iras dans tes tentes. 16.7 Tu feras cuire H1310 H8765 la victime, et tu la mangeras H398 H8804 dans le lieu H4725 que choisira H977 H8799 l'Eternel H3068, ton Dieu H430. Et le matin H1242, tu pourras t'en retourner H6437 H8804 et t'en aller H1980 H8804 vers tes tentes H168.
16.8 Pendant six jours tu mangeras des gâteaux sans levain ; et, le septième jour, il y aura une assemblée solennelle pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras faire aucun travail. 16.8 Pendant six jours, tu mangeras du pain sans levain et, le septième jour, il y aura un rassemblement solennel en l’honneur de Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras faire aucun travail. 16.8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une fête solennelle à l'Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune oeuvre. 16.8 Pendant six H8337 jours H3117, tu mangeras H398 H8799 des pains sans levain H4682 ; et le septième H7637 jour H3117, il y aura une assemblée solennelle H6116 en l'honneur de l'Eternel H3068, ton Dieu H430 : tu ne feras H6213 H8799 aucun ouvrage H4399.
16.9 “ Tu compteras pour toi sept semaines. C'est à partir [du moment] où l'on met pour la première fois la faucille dans les céréales sur pied que tu commenceras à compter sept semaines. 16.9 « Tu compteras sept semaines à partir du moment où l’on passe pour la première fois la faucille dans les céréales sur pied. Tu compteras sept semaines, 16.9 Tu compteras sept semaines ; depuis que la faucille commence à être mise aux blés, tu commenceras à compter sept semaines, 16.9 Tu compteras H5608 H8799 sept H7651 semaines H7620 ; dès H2490 H8687 que la faucille H2770 sera mise dans les blés H7054, tu commenceras H2490 H8686 à compter H5608 H8800 sept H7651 semaines H7620.
16.10 Puis tu devras célébrer la fête des Semaines pour Jéhovah ton Dieu, selon l'offrande volontaire de ta main, que tu donneras, dans la mesure où Jéhovah ton Dieu te bénira. 16.10 puis tu célébreras la fête des Semaines pour Jéhovah ton Dieu avec l’offrande volontaire de ta main. Ce que tu donneras sera proportionnel à la bénédiction que Jéhovah ton Dieu t’aura accordée. 16.10 et tu célébreras la fête des semaines à l'Éternel, ton Dieu, avec un tribut d'offrande volontaire de ta main, que tu donneras selon que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni. 16.10 Puis tu célébreras H6213 H8804 la fête H2282 des semaines H7620, et tu feras H5414 H8799 des offrandes volontaires H4530 H5071 H3027, selon les bénédictions H1288 H8762 que l'Eternel H3068 H3068, ton Dieu H430 H430, t'aura accordées.
16.11 Tu devras te réjouir devant Jéhovah ton Dieu, toi, ton fils et ta fille, ton esclave mâle et ton esclave femelle, ainsi que le Lévite qui est dans tes portes, le résident étranger, l'orphelin de père et la veuve, qui sont au milieu de toi, dans le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira pour y faire résider son nom. 16.11 Tu te réjouiras devant Jéhovah ton Dieu dans le lieu où Jéhovah ton Dieu aura choisi de faire résider son nom ; tu te réjouiras, toi, mais aussi ton fils, ta fille, ton esclave (homme ou femme), le Lévite qui est dans tes villes, ainsi que le résident étranger, l’orphelin de père et la veuve qui sont au milieu de toi. 16.11 Et tu te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et l'étranger, et l'orphelin, et la veuve, qui sont au milieu de toi, au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom. 16.11 Tu te réjouiras H8055 H8804 devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, dans le lieu H4725 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, choisira H977 H8799 pour y faire résider H7931 H8763 son nom H8034, toi, ton fils H1121 et ta fille H1323, ton serviteur H5650 et ta servante H519, le Lévite H3881 qui sera dans tes portes H8179, et l'étranger H1616, l'orphelin H3490 et la veuve H490 qui seront au milieu H7130 de toi.
16.12 Et tu dois te souvenir que tu es devenu esclave en Égypte, et tu dois observer et appliquer ces prescriptions. 16.12 Souviens-toi que tu es devenu esclave en Égypte, et respecte et applique ces prescriptions. 16.12 Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et tu garderas et tu pratiqueras ces statuts. 16.12 Tu te souviendras H2142 H8804 que tu as été esclave H5650 en Egypte H4714, et tu observeras H8104 H8804 et mettras ces lois H2706 en pratique H6213 H8804.
16.13 “ La fête des Huttes, tu la célébreras pour toi pendant sept jours, quand tu rentreras [le produit] de ton aire de battage et de ton pressoir à huile et à vin. 16.13 « Quand tu auras rentré le produit de ton aire de battage et de ton pressoir à huile et à vin, tu célébreras la fête des Huttes pendant sept jours. 16.13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli [les produits] de ton aire et de ta cuve. 16.13 Tu célébreras H6213 H8799 la fête H2282 des tabernacles H5521 pendant sept H7651 jours H3117, quand tu recueilleras H622 H8800 le produit de ton aire H1637 et de ton pressoir H3342.
16.14 Tu devras te réjouir durant ta fête, toi, ton fils et ta fille, ton esclave mâle et ton esclave femelle, ainsi que le Lévite, le résident étranger, l'orphelin de père et la veuve, qui sont dans tes portes. 16.14 Réjouis-toi durant ta fête, toi, mais aussi ton fils, ta fille, ton esclave (homme ou femme), ainsi que le Lévite, le résident étranger, l’orphelin de père et la veuve qui sont dans tes villes. 16.14 Et tu te réjouiras dans ta fête, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite, et l'étranger, et l'orphelin, et la veuve, qui sont dans tes portes. 16.14 Tu te réjouiras H8055 H8804 à cette fête H2282, toi, ton fils H1121 et ta fille H1323, ton serviteur H5650 et ta servante H519, et le Lévite H3881, l'étranger H1616, l'orphelin H3490 et la veuve H490 qui seront dans tes portes H8179.
16.15 Pendant sept jours tu célébreras la fête pour Jéhovah ton Dieu dans le lieu que Jéhovah choisira, car Jéhovah ton Dieu te bénira dans tous tes produits et dans toute action de ta main ; oui, tu ne seras que joyeux. 16.15 Pendant sept jours, tu célébreras la fête en l’honneur de Jéhovah ton Dieu dans le lieu que Jéhovah aura choisi, car Jéhovah ton Dieu bénira tous tes produits et tout ce que tu fais, et tu seras rempli de joie. 16.15 Tu feras pendant sept jours la fête à l'Éternel, ton Dieu, au lieu que l'Éternel aura choisi, car l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans toute ta récolte et dans tout l'ouvrage de tes mains ; et tu ne seras que joyeux. 16.15 Tu célébreras la fête H2287 H8799 pendant sept H7651 jours H3117 en l'honneur de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, dans le lieu H4725 que choisira H977 H8799 l'Eternel H3068 ; car l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te bénira H1288 H8762 dans toutes tes récoltes H8393 et dans tout le travail H4639 de tes mains H3027, et tu te livreras entièrement à la joie H8056.
16.16 “ Trois fois dans l'année, tout mâle chez toi paraîtra devant Jéhovah ton Dieu dans le lieu qu'il choisira : à la fête des Gâteaux sans levain, à la fête des Semaines et à la fête des Huttes, et nul ne devra paraître devant Jéhovah les mains vides. 16.16 « Trois fois par an, tous les hommes paraîtront devant Jéhovah ton Dieu dans le lieu qu’il aura choisi : à la fête des Pains sans levain, à la fête des Semaines et à la fête des Huttes. Aucun d’eux ne devra paraître devant Jéhovah les mains vides. 16.16 Trois fois l'an tout mâle d'entre vous paraîtra devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi : à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles ; et on ne paraîtra pas devant l'Éternel à vide, 16.16 Trois H7969 fois H6471 par année H8141, tous les mâles H2138 d'entre vous se présenteront H7200 H8735 devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, dans le lieu H4725 qu'il choisira H977 H8799 : à la fête H2282 des pains sans levain H4682, à la fête H2282 des semaines H7620, et à la fête H2282 des tabernacles H5521. On ne paraîtra H7200 H8735 point devant H6440 l'Eternel H3068 les mains vides H7387.
16.17 Le don de la main de chacun sera en proportion de la bénédiction de Jéhovah ton Dieu, qu'il t'a donnée. 16.17 Le don que chacun apportera sera proportionnel à la bénédiction que Jéhovah ton Dieu lui aura accordée. 16.17 [mais] chacun selon ce que sa main peut donner, selon la bénédiction de l'Éternel, ton Dieu, laquelle il te donnera. 16.17 Chacun H376 donnera ce qu'il pourra H4979 H3027, selon les bénédictions H1293 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, lui aura accordées H5414 H8804.
16.18 “ Tu te donneras des juges et des préposés dans toutes tes portes que Jéhovah ton Dieu te donne selon tes tribus, et ils devront juger le peuple d'un jugement juste. 16.18 « Tu établiras des juges et des préposés pour chaque tribu dans toutes les villes que Jéhovah ton Dieu te donne, et ils devront juger le peuple avec justice. 16.18 Tu t'établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu'ils jugent le peuple par un jugement juste. 16.18 Tu établiras H5414 H8799 des juges H8199 H8802 et des magistrats H7860 H8802 dans toutes les villes H8179 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802, selon tes tribus H7626 ; et ils jugeront H8199 H8804 le peuple H5971 avec justice H6664 H4941.
16.19 Tu ne dois pas faire dévier le jugement. Tu ne dois pas avoir de partialité ni accepter de pot-de-vin, car le pot-de-vin aveugle les yeux des sages et pervertit les paroles des justes. 16.19 Tu ne dois pas fausser le cours de la justice, ni être partial, ni accepter de pot-de-vin, car le pot-de-vin aveugle les yeux du sage et dénature les paroles du juste. 16.19 Tu ne feras pas fléchir le jugement ; tu ne feras pas acception de personnes ; et tu ne recevras pas de présent ; car le présent aveugle les yeux des sages et pervertit les paroles des justes. 16.19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit H5186 H8686 H4941, tu n'auras point égard H5234 H8686 à l'apparence des personnes H6440, et tu ne recevras H3947 H8799 point de présent H7810, car les présents H7810 aveuglent H5786 H8762 les yeux H5869 des sages H2450 et corrompent H5557 H8762 les paroles H1697 des justes H6662.
16.20 C'est la justice — la justice que tu poursuivras, afin que tu restes en vie et que tu prennes vraiment possession du pays que Jéhovah ton Dieu te donne. 16.20 Tu poursuivras la justice, rien que la justice, afin de rester en vie et de prendre possession du pays que te donne Jéhovah ton Dieu. 16.20 La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne. 16.20 Tu suivras ponctuellement H7291 H8799 la justice H6664 H6664, afin que tu vives H2421 H8799 et que tu possèdes H3423 H8804 le pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802.
16.21 “ Tu ne devras planter pour toi aucune sorte d'arbre comme poteau sacré à côté de l'autel de Jéhovah ton Dieu, que tu feras pour toi. 16.21 « Tu ne planteras aucune sorte d’arbre comme poteau sacré à côté de l’autel que tu feras pour Jéhovah ton Dieu. 16.21 Tu ne te planteras pas d'ashère, de quelque bois que ce soit, à côté de l'autel de l'Éternel, ton Dieu, que tu te feras ; 16.21 Tu ne fixeras H5193 H8799 aucune idole H842 de bois H6086 à côté H681 de l'autel H4196 que tu élèveras H6213 H8799 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
16.22 “ Tu ne dresseras pas non plus pour toi de colonne sacrée, chose que Jéhovah ton Dieu hait vraiment. 16.22 « Tu ne dresseras pas non plus pour toi de colonne sacrée. C’est quelque chose que Jéhovah ton Dieu déteste. 16.22 et tu ne te dresseras pas de statue, - [chose] que hait l'Éternel, ton Dieu. 16.22 Tu ne dresseras H6965 H8686 point des statues H4676, qui sont en aversion H8130 H8804 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430.


- Chapitre 17 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
17.1 “ Tu ne dois pas sacrifier à Jéhovah ton Dieu un taureau ou un mouton qui ait une tare en lui, quoi que ce soit de mauvais ; car c'est une chose détestable pour Jéhovah ton Dieu. 17.1 « Tu ne dois pas sacrifier à Jéhovah ton Dieu un taureau ou un mouton qui ait une tare ou quoi que ce soit de mauvais, car ce serait détestable pour Jéhovah ton Dieu. 17.1 Tu ne sacrifieras à l'Éternel, ton Dieu, ni boeuf ni mouton qui ait un défaut corporel, quoi que ce soit de mauvais ; car c'est une abomination pour l'Éternel, ton Dieu. 17.1 Tu n'offriras en sacrifice H2076 H8799 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430, ni bœuf H7794, ni agneau H7716 qui ait quelque défaut H3971 ou difformité H7451 H1697 ; car ce serait en abomination H8441 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
17.2 “ S'il vient à se trouver au milieu de toi, dans l'une de tes villes que Jéhovah ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui pratique ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah ton Dieu, de façon à violer son alliance ; 17.2 « Suppose que parmi vous, dans l’une des villes que te donne Jéhovah ton Dieu, il se trouve un homme ou une femme qui pratique ce qui est mal aux yeux de Jéhovah ton Dieu et qui viole son alliance. 17.2 S'il se trouve au milieu de toi, dans une de tes portes, que l'Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, ton Dieu, en transgressant son alliance, 17.2 Il se trouvera H4672 H8735 peut-être au milieu H7130 de toi dans H259 l'une des villes H8179 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802, un homme H376 ou une femme H802 faisant H6213 H8799 ce qui est mal H7451 aux yeux H5869 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, et transgressant H5674 H8800 son alliance H1285 ;
17.3 s'il va adorer d'autres dieux et se prosterner devant eux, ou devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l'armée des cieux, chose que je n'ai pas ordonnée ; 17.3 Et cette personne s’égare et adore d’autres dieux et se prosterne devant eux ou devant le soleil, la lune ou toute l’armée du ciel, chose que je n’ai pas ordonnée. 17.3 et qui aille et serve d'autres dieux, et s'incline devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l'armée des cieux, ce que je n'ai pas commandé ; 17.3 allant H3212 H8799 après d'autres H312 dieux H430 pour les servir H5647 H8799 et se prosterner H7812 H8691 devant eux, après le soleil H8121, la lune H3394, ou toute l'armée H6635 des cieux H8064. Ce n'est point là ce que j'ai commandé H6680 H8765.
17.4 si cela t'a été rapporté et que tu l'aies entendu, et que tu aies recherché avec soin, et voici : c'est la vérité, la chose est bien établie, cette chose détestable a été commise en Israël, 17.4 Si cela t’est rapporté ou que tu l’aies appris, il faudra que tu mènes une enquête approfondie. S’il est confirmé que cette chose détestable a été commise en Israël, 17.4 et que cela t'ait été rapporté, et que tu l'aies entendu, alors tu rechercheras bien ; et si c'est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise en Israël, 17.4 Dès que tu en auras connaissance H5046 H8717, dès que tu l'auras appris H8085 H8804, tu feras avec soin H3190 H8687 des recherches H1875 H8804. La chose est-elle vraie H571, le fait H1697 est-il établi H3559 H8737, cette abomination H8441 a-t-elle été commise H6213 H8738 en Israël H3478,
17.5 alors il faudra que tu fasses sortir vers tes portes cet homme ou cette femme qui a commis cette chose mauvaise, oui l'homme ou la femme, et tu devras lapider cette personne avec des pierres, et cette personne devra mourir. 17.5 tu devras emmener aux portes de la ville l’homme ou la femme qui a commis cette chose mauvaise, et cet homme ou cette femme devra être lapidé. 17.5 tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l'homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront. 17.5 alors tu feras venir H3318 H8689 à tes portes H8179 l'homme H376 ou la femme H802 qui sera coupable H6213 H8804 de cette mauvaise H7451 action H1697, et tu lapideras H5619 H8804 H68 ou puniras de mort H4191 H8804 cet homme H376 ou cette femme H802.
17.6 C'est sur le dire de deux témoins ou de trois témoins que sera mis à mort celui qui meurt. Il ne sera pas mis à mort sur le dire d'un seul témoin. 17.6 Celui qui doit mourir sera exécuté sur la déposition de deux ou trois témoins. Il ne devra pas être exécuté sur la déposition d’un seul témoin. 17.6 Sur la déposition de deux témoins ou de trois témoins, celui qui doit mourir sera mis à mort ; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin. 17.6 Celui qui mérite la mort H4191 H8714 sera exécuté H4191 H8801 sur la déposition H6310 de deux H8147 H5707 ou de trois H7969 témoins H5707 ; il ne sera pas mis à mort H4191 H8714 sur la déposition H6310 d'un seul H259 témoin H5707.
17.7 La main des témoins viendra sur lui la première pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; tu dois balayer du milieu de toi ce qui est mauvais. 17.7 Les mains des témoins seront les premières à venir sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple suivra. Tu dois enlever du milieu de toi ce qui est mauvais. 17.7 La main des témoins sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; et tu ôteras le mal du milieu de toi. 17.7 La main H3027 des témoins H5707 se lèvera la première H7223 sur lui pour le faire mourir H4191 H8687, et la main H3027 de tout le peuple H5971 ensuite H314. Tu ôteras H1197 H8765 ainsi le mal H7451 du milieu H7130 de toi.
17.8 “ Si une affaire [devant faire l'objet] d'une décision judiciaire te semble trop extraordinaire : [affaire] dans laquelle on a versé le sang, dans laquelle on a fait valoir un droit ou dans laquelle on a commis un acte de violence — affaires de litige, dans tes portes —, alors il faudra que tu te lèves et que tu montes au lieu que Jéhovah ton Dieu choisira, 17.8 « Si dans une de tes villes se présente une affaire trop difficile à juger, qu’elle concerne une effusion de sang, un droit qu’une personne fait valoir, un acte de violence ou tout autre objet de désaccord, lève-toi et rends-toi au lieu qu’aura choisi Jéhovah ton Dieu. 17.8 Lorsqu'une affaire sera pour toi trop difficile à juger, entre sang et sang, entre cause et cause, et entre coup et coup, - des cas de dispute dans tes portes, alors tu te lèveras, et tu monteras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi ; 17.8 Si une cause H1697 relative à un meurtre H1818 H1818, à un différend H1779 H1779, à une blessure H5061 H5061, te paraît trop difficile H6381 H8735 à juger H4941 et fournit matière H1697 à contestation H7379 dans tes portes H8179, tu te lèveras H6965 H8804 et tu monteras H5927 H8804 au lieu H4725 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, choisira H977 H8799.
17.9 et tu devras aller vers les prêtres, les Lévites, et vers le juge qui sera en fonction en ces jours-là ; tu devras t'informer, et ils devront te communiquer la parole de la décision judiciaire. 17.9 Va voir les prêtres lévites et le juge en fonction en ces jours-là, expose-leur l’affaire et ils te communiqueront la décision. 17.9 et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu'il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement. 17.9 Tu iras H935 H8804 vers les sacrificateurs H3548, les Lévites H3881, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge H8199 H8802 ; H3117 tu les consulteras H1875 H8804, et ils te feront connaître H5046 H8689 la sentence H1697 H4941.
17.10 Ensuite tu devras agir suivant la parole qu'ils te communiqueront dans ce lieu que Jéhovah choisira ; il faudra que tu veilles à agir selon toutes les instructions qu'ils te donneront. 17.10 Tu te conformeras ensuite à la décision qu’ils t’auront communiquée dans le lieu que Jéhovah aura choisi. Veille à agir selon toutes leurs instructions. 17.10 Et tu agiras conformément à la sentence qu'ils t'auront déclarée, de ce lieu que l'Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu'ils t'auront enseigné. 17.10 Tu te conformeras H6213 H8804 à ce qu'ils te diront H6310 H1697 dans le lieu H4725 que choisira H977 H8799 H5046 H8686 l'Eternel H3068, et tu auras soin d'agir H8104 H8804 H6213 H8800 d'après tout ce qu'ils t'enseigneront H3384 H8686.
17.11 C'est suivant la loi qu'ils t'indiqueront, et d'après la décision judiciaire qu'ils te diront, que tu agiras. Tu ne devras t'écarter ni à droite ni à gauche de la parole qu'ils te communiqueront. 17.11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’indiqueront et à la décision qu’ils t’annonceront. Ne t’écarte ni à droite ni à gauche de la décision qu’ils te communiqueront. 17.11 Tu agiras conformément à la loi qu'ils t'auront enseignée, et selon le droit qu'ils t'auront annoncé ; tu ne t'écarteras, ni à droite ni à gauche, de la sentence qu'ils t'auront déclarée. 17.11 Tu te conformeras à la loi H6310 H8451 qu'ils t'enseigneront H3384 H8686 et à la sentence H4941 qu'ils auront prononcée H559 H8799 ; H6213 H8799 tu ne te détourneras H5493 H8799 de ce qu'ils te diront H1697 H5046 H8686 ni à droite H3225 ni à gauche H8040.
17.12 L'homme qui agira par présomption, en n'écoutant pas le prêtre qui se tient là pour servir Jéhovah ton Dieu, ou le juge, cet homme devra mourir ; tu dois balayer hors d'Israël ce qui est mauvais. 17.12 L’homme qui agit avec présomption en n’écoutant pas le prêtre qui sert Jéhovah ton Dieu ou en n’écoutant pas le juge devra mourir. Tu dois enlever d’Israël ce qui est mauvais. 17.12 Et l'homme qui agira avec fierté, n'écoutant point le sacrificateur qui se tiendra là pour servir l'Éternel ton Dieu, ou le juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le mal [du milieu] d'Israël ; 17.12 L'homme H376 qui, par orgueil H2087, n'écoutera H6213 H8799 H8085 H8800 pas le sacrificateur H3548 placé H5975 H8802 là pour servir H8334 H8763 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, ou qui n'écoutera pas le juge H8199 H8802, cet homme H376 sera puni de mort H4191 H8804. Tu ôteras H1197 H8765 ainsi le mal H7451 du milieu d'Israël H3478,
17.13 Tout le peuple entendra et prendra peur, et ils ne se montreront plus présomptueux. 17.13 Ainsi, tout le peuple l’apprendra et aura peur, et plus personne n’agira avec présomption. 17.13 et tout le peuple l'entendra, et craindra, et n'agira plus avec fierté. 17.13 afin que tout le peuple H5971 entende H8085 H8799 et craigne H3372 H8799, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil H2102 H8686.
17.14 “ Quand enfin tu entreras dans le pays que Jéhovah ton Dieu te donne, [quand] tu en auras pris possession et que tu y habiteras vraiment, [quand] tu auras dit : ‘ Que j'établisse un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi ' ; 17.14 « Quand tu seras entré dans le pays que te donne Jéhovah ton Dieu, que tu en auras pris possession, que tu y habiteras et que tu diras : “Je veux établir un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent”, 17.14 Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, et que tu le possèderas et y habiteras, et que tu diras : J'établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi : 17.14 Lorsque tu seras entré H935 H8799 dans le pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802, lorsque tu le posséderas H3423 H8804, que tu y auras établi H3427 H8804 ta demeure, et que tu diras H559 H8804 : Je veux mettre H7760 H8799 un roi H4428 sur moi, comme toutes les nations H1471 qui m'entourent H5439, —
17.15 il faudra absolument que tu établisses sur toi un roi que Jéhovah ton Dieu choisira. Du milieu de tes frères tu établiras un roi sur toi. Tu n'auras pas le droit de mettre au-dessus de toi un étranger qui ne soit pas ton frère. 17.15 il faudra absolument que tu établisses un roi que choisira Jéhovah ton Dieu. Tu établiras un roi pris parmi tes frères. Tu n’as pas le droit d’établir sur toi un étranger, qui n’est pas ton frère. 17.15 tu établiras sur toi le roi que l'Éternel, ton Dieu, choisira ; tu établiras sur toi un roi d'entre tes frères ; tu ne pourras pas établir sur toi un homme étranger, qui ne soit pas ton frère. 17.15 tu mettras H7760 H8800 H7760 H8799 sur toi un roi H4428 que choisira H977 H8799 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, tu prendras H7760 H8799 un roi H4428 du milieu H7130 de tes frères H251, tu ne pourras H3201 H8799 pas te donner H5414 H8800 un étranger H5237 H376, qui ne soit pas ton frère H251.
17.16 Seulement, il ne devra pas accroître pour lui [le nombre des] chevaux, ni faire retourner le peuple en Égypte afin d'accroître [le nombre des] chevaux ; alors que Jéhovah vous a dit : ‘ Vous ne devez plus jamais retourner par ce chemin. ' 17.16 Toutefois, le roi ne devra pas acquérir beaucoup de chevaux ni faire retourner le peuple en Égypte afin d’obtenir davantage de chevaux, car Jéhovah vous a dit : “Vous ne devez plus jamais reprendre ce chemin.” 17.16 Seulement, il n'aura pas une multitude de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux ; car l'Éternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin-là. 17.16 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre H7235 H8686 de chevaux H5483 ; et qu'il ne ramène H7725 H8686 pas le peuple H5971 en Egypte H4714 pour avoir beaucoup H7235 H8687 de chevaux H5483 ; car l'Eternel H3068 vous a dit H559 H8804 : Vous ne retournerez H7725 H8800 plus H3254 H8686 par ce chemin H1870-là.
17.17 Il ne devra pas non plus multiplier pour lui les épouses, de peur que son cœur ne s'écarte ; il ne devra pas non plus accroître pour lui l'argent et l'or, considérablement. 17.17 Il ne devra pas non plus épouser beaucoup de femmes, de peur que son cœur ne s’égare ; il ne devra pas non plus se procurer de grandes quantités d’argent et d’or. 17.17 Et il n'aura pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne pas ; et il ne s'amassera pas beaucoup d'argent et d'or. 17.17 Qu'il n'ait pas un grand nombre H7235 H8686 de femmes H802, afin que son cœur H3824 ne se détourne H5493 H8799 point ; et qu'il ne fasse pas de grands H3966 amas H7235 H8686 d'argent H3701 et d'or H2091.
17.18 Et il devra arriver ceci : quand il prendra place sur le trône de son royaume, il faudra qu'il écrive pour lui-même dans un livre une copie de cette loi, d'après celle qui est sous la garde des prêtres, des Lévites. 17.18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il devra écrire pour lui dans un livre une copie de cette Loi, que conservent les prêtres lévites. 17.18 Et il arrivera, lorsqu'il sera assis sur le trône de son royaume, qu'il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, faite d'après le livre qui est devant les sacrificateurs, les Lévites. 17.18 Quand il s'assiéra H3427 H8800 sur le trône H3678 de son royaume H4467, il écrira H3789 H8804 pour lui, dans un livre H5612, une copie H4932 de cette loi H8451, qu'il prendra auprès H6440 des sacrificateurs H3548, les Lévites H3881.
17.19 “ Et elle devra rester auprès de lui, et il devra y lire tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre Jéhovah son Dieu, pour garder toutes les paroles de cette loi, ainsi que ces prescriptions, en les pratiquant ; 17.19 « Il la conservera auprès de lui et il devra y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre Jéhovah son Dieu, et qu’il respecte et pratique toutes les paroles de cette Loi et ces prescriptions. 17.19 Et il l'aura auprès de lui ; et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Éternel, son Dieu, [et] à garder toutes les paroles de cette loi, et ces statuts, pour les faire ; 17.19 Il devra l'avoir avec lui et y lire H7121 H8804 tous les jours H3117 de sa vie H2416, afin qu'il apprenne H3925 H8799 à craindre H3372 H8800 l'Eternel H3068, son Dieu H430, à observer H6213 H8800 et à mettre en pratique H8104 H8800 toutes les paroles H1697 de cette loi H8451 et toutes ces ordonnances H2706 ;
17.20 pour que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères et pour qu'il ne s'écarte du commandement ni à droite ni à gauche, afin qu'il prolonge ses jours sur son royaume, lui et ses fils au milieu d'Israël. 17.20 Ainsi, son cœur ne s’élèvera pas au-dessus de ses frères et il ne s’écartera pas du commandement, que ce soit à droite ou à gauche, afin que lui et ses fils règnent longtemps sur Israël. 17.20 en sorte que son coeur ne s'élève pas au-dessus de ses frères, et qu'il ne s'écarte pas du commandement, ni à droite ni à gauche ; afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d'Israël. 17.20 afin que son cœur H3824 ne s'élève H7311 H8800 point au-dessus de ses frères H251, et qu'il ne se détourne H5493 H8800 de ces commandements H4687 ni à droite H3225 ni à gauche H8040 ; afin qu'il prolonge H748 H8686 ses jours H3117 dans son royaume H4467, lui et ses enfants H1121, au milieu H7130 d'Israël H3478.


- Chapitre 18 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
18.1 “ Ni part ni héritage avec Israël ne deviendront la propriété des prêtres, des Lévites, de la tribu entière de Lévi. Les sacrifices de Jéhovah faits par le feu, oui son héritage, [voilà ce qu']ils mangeront. 18.1 « Les prêtres lévites, et en fait toute la tribu de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël. Ils mangeront les sacrifices par le feu offerts à Jéhovah, sacrifices qui sont son héritage. 18.1 Les sacrificateurs, les Lévites, [et] toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël : ils mangeront des sacrifices de l'Éternel faits par feu, et de son héritage, 18.1 Les sacrificateurs H3548, les Lévites H3881, la tribu H7626 entière de Lévi H3878, n'auront ni part H2506 ni héritage H5159 avec Israël H3478 ; ils se nourriront H398 H8799 des sacrifices consumés par le feu H801 en l'honneur de l'Eternel H3068 et de l'héritage H5159 de l'Eternel.
18.2 Aucun héritage donc ne deviendra sa propriété au milieu de ses frères. Jéhovah est son héritage, comme il le lui a dit. 18.2 Ils n’auront donc aucun héritage parmi leurs frères. Leur héritage, c’est Jéhovah, comme il le leur a dit. 18.2 mais ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères. L'Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit. 18.2 Ils n'auront point d'héritage H5159 au milieu H7130 de leurs frères H251 : l'Eternel H3068 sera leur héritage H5159, comme il le leur a dit H1696 H8765.
18.3 “ Or voici quel sera le droit des prêtres sur le peuple, sur ceux qui sacrifient une victime, que ce soit un taureau ou un mouton : on doit donner au prêtre l'omoplate, les mâchoires et l'estomac. 18.3 « Or, voici ce qui reviendra de droit aux prêtres sur ce qu’offre le peuple : Celui qui fait un sacrifice, que ce soit un taureau ou un mouton, devra donner au prêtre l’épaule, les joues et l’estomac. 18.3 Or c'est ici le droit des sacrificateurs de la part du peuple, de la part de ceux qui offrent un sacrifice, que ce soit un boeuf, ou un mouton : on donnera au sacrificateur l'épaule, et les mâchoires, et l'estomac. 18.3 Voici quel sera le droit H4941 des sacrificateurs H3548 sur le peuple H5971, sur ceux qui offriront H2076 H8802 un sacrifice H2077, un bœuf H7794 ou un agneau H7716 : on donnera H5414 H8804 au sacrificateur H3548 l'épaule H2220, les mâchoires H3895 et l'estomac H6896.
18.4 Les prémices de ton grain, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la tonte de ton petit bétail, [voilà ce que] tu dois lui donner. 18.4 Tu lui donneras les prémices de tes céréales, de ton vin nouveau et de ton huile, et la première tonte de ton petit bétail. 18.4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes moutons. 18.4 Tu lui donneras H5414 H8799 les prémices H7225 de ton blé H1715, de ton moût H8492 et de ton huile H3323, et les prémices H7225 de la toison H1488 de tes brebis H6629 ;
18.5 Car c'est lui que Jéhovah ton Dieu a choisi parmi toutes tes tribus, pour se tenir là [et] servir au nom de Jéhovah, lui et ses fils, toujours. 18.5 Jéhovah ton Dieu a choisi Lévi et ses fils parmi toutes tes tribus pour qu’ils servent continuellement au nom de Jéhovah. 18.5 Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi lui et ses fils, d'entre toutes tes tribus, pour qu'il se tienne toujours [devant lui] pour faire le service au nom de l'Éternel. 18.5 car c'est lui que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, a choisi H977 H8804 entre toutes les tribus H7626, pour qu'il fasse H5975 H8800 le service H8334 H8763 au nom H8034 de l'Eternel H3068, lui et ses fils H1121, à toujours H3117.
18.6 “ Et si le Lévite sort de l'une de tes villes de tout Israël, où il avait résidé pendant quelque temps, et qu'il vienne vraiment, à cause de quelque envie de son âme, au lieu que Jéhovah choisira, 18.6 « Mais si un Lévite quitte l’une des villes d’Israël, où il vivait, et qu’il désire se rendre au lieu que Jéhovah aura choisi, 18.6 Et si le Lévite vient de l'une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu'il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Éternel aura choisi, 18.6 Lorsque le Lévite H3881 quittera H935 H8799 l'une H259 de tes portes H8179, le lieu quelconque où il demeure H1481 H8802 en Israël H3478, pour se rendre H935 H8804, selon la plénitude de son désir H185 H5315, au lieu H4725 que choisira H977 H8799 l'Eternel H3068,
18.7 alors il faudra qu'il serve au nom de Jéhovah son Dieu comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant Jéhovah. 18.7 il pourra servir en ce lieu au nom de Jéhovah son Dieu comme tous ses frères, les Lévites, qui sont là devant Jéhovah. 18.7 et qu'il serve au nom de l'Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l'Éternel, 18.7 et qu'il fera le service H8334 H8765 au nom H8034 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, comme tous ses frères H251 les Lévites H3881 qui se tiennent H5975 H8802 là devant H6440 l'Eternel H3068,
18.8 Une part égale, [voilà ce qu']il devra manger, outre ce qu'il tire des choses qu'il vend sur ses biens ancestraux. 18.8 Il recevra une part de nourriture égale à la leur, en plus de ce qu’il tire de la vente de ses biens ancestraux. 18.8 il mangera une portion égale, outre ce qu'il aura vendu de son patrimoine. 18.8 il recevra pour sa nourriture H398 H8799 une portion égale H2506 à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente H4465 de son patrimoine H1.
18.9 “ Quand tu seras entré au pays que Jéhovah ton Dieu te donne, tu ne devras pas apprendre à faire selon les choses détestables de ces nations. 18.9 « Quand tu seras entré dans le pays que te donne Jéhovah ton Dieu, tu ne devras pas apprendre à imiter les pratiques détestables de ces nations. 18.9 Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations : 18.9 Lorsque tu seras entré H935 H8802 dans le pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802, tu n'apprendras H3925 H8799 point à imiter H6213 H8800 les abominations H8441 de ces nations H1471-là.
18.10 Il ne se trouvera chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce la divination, aucun magicien, ni personne qui cherche les présages, ni aucun sorcier, 18.10 On ne devra trouver chez toi personne qui fasse brûler son fils ou sa fille, qui exerce la divination, qui pratique la magie, qui cherche les présages, qui pratique la sorcellerie, 18.10 il ne se trouvera au milieu de toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni devin qui se mêle de divination, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien, ni sorcier, 18.10 Qu'on ne trouve H4672 H8735 chez toi personne qui fasse passer H5674 H8688 son fils H1121 ou sa fille H1323 par le feu H784, personne qui exerce H7080 H8802 le métier de devin H7081, d'astrologue H6049 H8781, d'augure H5172 H8764, de magicien H3784 H8764,
18.11 ni personne qui lie autrui par quelque sortilège, ni personne qui consulte un médium, ou quelqu'un qui fait métier de prédire les événements, ou quiconque interroge les morts. 18.11 qui jette des sorts aux autres, qui consulte un médium ou un diseur de bonne aventure, ou qui interroge les morts. 18.11 ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts ; 18.11 d'enchanteur H2266 H8802 H2267, personne qui consulte H7592 H8802 ceux qui évoquent les esprits H178 ou disent la bonne aventure H3049, personne qui interroge les morts H1875 H8802 H4191 H8801.
18.12 Car tout [homme] qui fait ces choses est chose détestable pour Jéhovah, et c'est à cause de ces choses détestables que Jéhovah ton Dieu les chasse de devant toi. 18.12 Car celui qui fait ces choses est détestable pour Jéhovah. Et c’est parce que ces nations pratiquent ces choses détestables que Jéhovah ton Dieu les chasse de devant toi. 18.12 car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel ; et à cause de ces abominations, l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi. 18.12 Car quiconque fait H6213 H8802 ces choses est en abomination H8441 à l'Eternel H3068 ; et c'est à cause H1558 de ces abominations H8441 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, va chasser H3423 H8688 ces nations devant H6440 toi.
18.13 Tu te montreras intègre avec Jéhovah ton Dieu. 18.13 Tu te montreras intègre devant Jéhovah ton Dieu. 18.13 Tu seras parfait avec l'Éternel, ton Dieu. 18.13 Tu seras entièrement H8549 à l'Eternel H3068, ton Dieu H430.
18.14 “ Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient les magiciens et les devins ; mais quant à toi, Jéhovah ton Dieu ne t'a rien donné de pareil. 18.14 « Car ces nations que tu dépossèdes écoutaient les magiciens et les devins ; mais Jéhovah ton Dieu ne te permet pas d’agir ainsi. 18.14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l'Éternel, ton Dieu, ne t'a pas permis d'agir ainsi. 18.14 Car ces nations H1471 que tu chasseras H3423 H8802 écoutent H8085 H8799 les astrologues H6049 H8781 et les devins H7080 H8802 ; mais à toi, l'Eternel H3068, ton Dieu H430, ne le permet H5414 H8804 pas.
18.15 Un prophète du milieu de toi, d'entre tes frères, comme moi, voilà ce que Jéhovah ton Dieu suscitera pour toi — c'est lui que vous écouterez — 18.15 Jéhovah ton Dieu suscitera pour toi parmi tes frères un prophète comme moi. Tu devras l’écouter. 18.15 L'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères ; 18.15 L'Eternel H3068, ton Dieu H430, te suscitera H6965 H8686 du milieu H7130 de toi, d'entre tes frères H251, un prophète H5030 comme moi : vous l'écouterez H8085 H8799 !
18.16 en réponse à tout ce que tu as demandé à Jéhovah ton Dieu en Horeb, au jour de la congrégation, en disant : ‘ Que je ne recommence pas à entendre la voix de Jéhovah mon Dieu et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure. ' 18.16 Car c’est ce que tu as demandé à Jéhovah ton Dieu en Horeb, le jour où l’assemblée était réunie, quand tu as dit : “Je ne veux plus entendre la voix de Jéhovah mon Dieu, ni voir ce grand feu, pour ne pas mourir.” 18.16 vous l'écouterez, selon tout ce que tu demandas à l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de la congrégation, disant : Que je n'entende plus la voix de l'Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin que je ne meure pas. 18.16 Il répondra ainsi à la demande H7592 H8804 que tu fis à l'Eternel H3068, ton Dieu H430, à Horeb H2722, le jour H3117 de l'assemblée H6951, quand tu disais H559 H8800 : Que je n'entende H8085 H8800 plus H3254 H8686 la voix H6963 de l'Eternel H3068, mon Dieu H430, et que je ne voie H7200 H8799 plus ce grand H1419 feu H784, afin de ne pas mourir H4191 H8799.
18.17 Alors Jéhovah m'a dit : ‘ Ils ont bien fait de dire ce qu'ils [ont dit]. 18.17 Alors Jéhovah m’a dit : “Ce qu’ils ont dit est bien. 18.17 Et l'Éternel me dit : Ils ont bien dit ce qu'ils ont dit. 18.17 L'Eternel H3068 me dit H559 H8799 : Ce qu'ils ont dit H1696 H8765 est bien H3190 H8689.
18.18 C'est un prophète comme toi que je leur susciterai du milieu de leurs frères ; oui, je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira vraiment tout ce que je lui ordonnerai. 18.18 Parmi leurs frères, je susciterai pour eux un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai. 18.18 Je leur susciterai un prophète comme toi, du milieu de leurs frères, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. 18.18 Je leur susciterai H6965 H8686 du milieu H7130 de leurs frères H251 un prophète H5030 comme toi, je mettrai H5414 H8804 mes paroles H1697 dans sa bouche H6310, et il leur dira H1696 H8765 tout ce que je lui commanderai H6680 H8762.
18.19 Et il arrivera à coup sûr que l'homme qui n'écoutera pas mes paroles, celles qu'il dira en mon nom, je lui en demanderai compte moi-même. 18.19 À coup sûr, je demanderai des comptes à l’homme qui n’écoutera pas les paroles qu’il dira en mon nom. 18.19 Et il arrivera que l'homme qui n'écoutera pas mes paroles, qu'il dira en mon nom, moi, je le lui redemanderai. 18.19 Et si quelqu'un H376 n'écoute H8085 H8799 pas mes paroles H1697 qu'il dira H1696 H8762 en mon nom H8034, c'est moi qui lui en demanderai compte H1875 H8799.
18.20 “ ‘ Mais le prophète qui a la présomption de dire en mon nom une parole que je ne lui ai pas ordonné de dire ou qui parle au nom d'autres dieux, ce prophète-là devra mourir. 18.20 « “Si un prophète dit présomptueusement en mon nom une parole que je ne lui ai pas ordonné de dire, ou s’il parle au nom d’autres dieux, ce prophète devra mourir. 18.20 Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra. 18.20 Mais le prophète H5030 qui aura l'audace H2102 H8686 de dire H1696 H8763 en mon nom H8034 une parole H1697 que je ne lui aurai point commandé H6680 H8765 de dire H1696 H8763, ou qui parlera H1696 H8762 au nom H8034 d'autres H312 dieux H430, ce prophète H5030-là sera puni de mort H4191 H8804.
18.21 Et si tu dis dans ton cœur : “ Comment reconnaîtrons-nous la parole que Jéhovah n'a pas dite ? ” 18.21 Mais tu te demandes peut-être : ‘Comment saurons-nous que Jéhovah n’a pas dit cette parole ?’ 18.21 Et si tu dis dans ton coeur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a pas dite ? 18.21 Peut-être diras H559 H8799-tu dans ton cœur H3824 : Comment connaîtrons H3045 H8799-nous la parole H1697 que l'Eternel H3068 n'aura point dite H1696 H8765 ?
18.22 Quand le prophète parlera au nom de Jéhovah et que la parole n'arrivera pas ou ne se réalisera pas, c'est là la parole que Jéhovah n'a pas dite. Le prophète l'a dite par présomption. Tu ne devras pas avoir peur de lui. ' 18.22 Si le prophète parle au nom de Jéhovah et que la parole ne se réalise pas, si elle reste sans effet, c’est que Jéhovah n’a pas dit cette parole. Le prophète l’a dite présomptueusement. Tu ne devras pas avoir peur de lui.” 18.22 Quand le prophète parlera au nom de l'Éternel, et que la chose n'aura pas lieu et n'arrivera pas, c'est cette parole-là que l'Éternel n'a pas dite ; le prophète l'a dite présomptueusement : tu n'auras pas peur de lui. 18.22 Quand ce H1697 que dira H1696 H8762 le prophète H5030 n'aura pas lieu et n'arrivera pas H935 H8799, ce sera une parole H1697 que l'Eternel H3068 n'aura point dite H1696 H8765. C'est par audace H2087 que le prophète H5030 l'aura dite H1696 H8765 : n'aie pas peur H1481 H8799 de lui. Deutéronome H19


- Chapitre 19 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
19.1 “ Lorsque Jéhovah ton Dieu retranchera les nations dont Jéhovah ton Dieu te donne le pays, [lorsque] tu les auras dépossédées et que tu habiteras vraiment dans leurs villes et dans leurs maisons, 19.1 « Quand Jéhovah ton Dieu aura anéanti les nations dont Jéhovah ton Dieu te donne le pays, quand tu les auras dépossédées et que tu te seras installé dans leurs villes et dans leurs maisons, 19.1 Quand l'Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons, 19.1 Lorsque l'Eternel H3068, ton Dieu H430, aura exterminé H3772 H8686 les nations H1471 dont l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802 le pays H776, lorsque tu les auras chassées H3423 H8804 et que tu habiteras H3427 H8804 dans leurs villes H5892 et dans leurs maisons H1004,
19.2 tu mettras à part pour toi trois villes au milieu de ton pays, que Jéhovah ton Dieu te donne pour en prendre possession. 19.2 tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Jéhovah ton Dieu te donne en propriété. 19.2 tu sépareras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder : 19.2 tu sépareras H914 H8686 trois H7969 villes H5892 au milieu H8432 du pays H776 dont l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802 la possession H3423 H8800.
19.3 Tu prépareras pour toi le chemin, et tu devras diviser en trois parties le territoire de ton pays, que Jéhovah ton Dieu t'aura alors donné en possession ; ce devra être pour que puisse s'y enfuir tout homicide. 19.3 Tu diviseras en trois le territoire que Jéhovah ton Dieu t’aura donné en propriété et tu prépareras les routes, afin que tout auteur d’homicide puisse fuir dans l’une de ces villes. 19.3 tu t'en prépareras le chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage ; et ce sera afin que tout homicide s'y enfuie. 19.3 Tu établiras H3559 H8686 des routes H1870, et tu diviseras en trois parties H8027 H8765 le territoire H1366 du pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, va te donner en héritage H5157 H8686. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier H7523 H8802 puisse s'enfuir H5127 H8800 dans ces villes.
19.4 “ Or voici le cas de l'homicide qui pourra s'y enfuir et devra vivre : quand il frappe son semblable sans le savoir, alors qu'il ne le haïssait pas auparavant ; 19.4 « Or, voici dans quel cas l’auteur d’un homicide pourra s’y enfuir pour sauver sa vie : s’il frappe son semblable involontairement alors qu’il ne le haïssait pas. 19.4 Et voici ce qui concerne l'homicide qui s'y enfuira, pour qu'il vive : Celui qui aura frappé son prochain sans le savoir, et sans l'avoir haï auparavant, 19.4 Cette loi H1697 s'appliquera au meurtrier H7523 H8802 qui s'enfuira H5127 H8799 là pour sauver sa vie H2425 H8804, lorsqu'il aura involontairement H1097 H1847 tué H5221 H8686 son prochain H7453, sans avoir été auparavant H8543 H8032 son ennemi H8130 H8802.
19.5 ou bien quand il entre dans la forêt avec son semblable pour ramasser du bois : sa main s'est levée pour frapper avec la hache afin de couper l'arbre, mais le fer s'est échappé du manche de bois et a atteint son semblable [qui en] est mort ; il faudra que [cet homme-là] s'enfuie dans l'une de ces villes et il devra vivre. 19.5 Par exemple, s’il va dans la forêt avec son semblable pour ramasser du bois, qu’il lève la main pour couper un arbre avec sa hache, mais que le fer s’échappe du manche et blesse à mort son semblable, il devra fuir dans l’une de ces villes pour sauver sa vie. 19.5 comme si quelqu'un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, et que sa main lève la hache pour couper l'arbre, et que le fer échappe du manche et atteigne son prochain, et qu'il meure : il s'enfuira dans une de ces villes, et il vivra ; 19.5 Un homme, par exemple, va H935 H8799 couper H2404 H8800 du bois H6086 dans la forêt H3293 avec un autre homme H7453 ; la hache H1631 en main H3027, il s'élance H5080 H8738 pour abattre H3772 H8800 un arbre H6086 ; le fer H1270 échappe H5394 H8804 du manche H6086, atteint H4672 H8804 le compagnon H7453 de cet homme, et lui donne la mort H4191 H8804. Alors il s'enfuira H5127 H8799 dans l'une H259 de ces villes H5892 pour sauver sa vie H2425 H8804,
19.6 Autrement, le vengeur du sang pourrait, parce que son cœur s'est échauffé, poursuivre l'homicide et le rattraper vraiment, puisque le chemin est long ; et il pourrait bel et bien frapper son âme à mort, alors qu'il n'y a pas pour lui de sentence de mort, car il ne le haïssait pas auparavant. 19.6 Autrement, sous l’effet de la colère, le vengeur du sang pourrait poursuivre l’auteur de l’homicide, le rattraper et le tuer, parce que la distance jusqu’à la ville est trop grande. Pourtant, il ne méritait pas de mourir, puisqu’il ne haïssait pas son semblable. 19.6 de peur que le vengeur du sang ne poursuive l'homicide pendant que son coeur est échauffé, et qu'il ne l'atteigne, parce que le chemin est long, et ne le frappe à mort, quoiqu'il ne mérite pas la mort, car il ne le haïssait pas auparavant. 19.6 de peur que le vengeur H1350 H8802 du sang H1818 H8676 H5315, H3588 échauffé H3179 par la colère H3824 H8799 et poursuivant H7291 H8799 le meurtrier H310 H7523 H8802, ne finisse par l'atteindre H5381 H8689 s'il y avait à faire beaucoup H7235 H8799 de chemin H1870, et ne frappe mortellement H5221 H8689 celui qui ne mérite H4941 pas la mort H4194, puisqu H3588'il n'était point auparavant H8543 H8032 l'ennemi H8130 H8802 de son prochain.
19.7 C'est pourquoi je te commande, en disant : ‘ Tu mettras à part pour toi trois villes. ' 19.7 C’est pourquoi je t’ordonne : “Mets à part trois villes.” 19.7 C'est pourquoi, je te commande, disant : Sépare-toi trois villes. 19.7 C'est pourquoi je te donne cet ordre H6680 H8764 H559 H8800 : Tu sépareras H914 H8686 trois H7969 villes H5892.
19.8 “ Et si Jéhovah ton Dieu élargit ton territoire, selon ce qu'il a juré à tes ancêtres, et s'il t'a donné tout le pays qu'il a promis de donner à tes ancêtres, 19.8 « Si Jéhovah ton Dieu agrandit ton territoire, comme il l’a juré à tes ancêtres, et s’il te donne tout le pays qu’il a promis de donner à tes ancêtres 19.8 Et si l'Éternel, ton Dieu, étend tes limites, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, 19.8 Lorsque l'Eternel H3068, ton Dieu H430, aura élargi H7337 H8686 tes frontières H1366, comme il l'a juré H7650 H8738 à tes pères H1, et qu'il t'aura donné H5414 H8804 tout le pays H776 qu'il a promis H1696 H8765 à tes pères H1 de te donner H5414 H8800, —
19.9 parce que tu garderas tout ce commandement que je te commande aujourd'hui, en le pratiquant, pour aimer Jéhovah ton Dieu et pour marcher dans ses voies, toujours, alors tu devras ajouter pour toi trois autres villes à ces trois-là, 19.9 - à condition que tu obéisses fidèlement à tout le commandement que je te donne aujourd’hui, en aimant Jéhovah ton Dieu et en suivant continuellement ses chemins -, alors tu devras ajouter trois villes aux trois premières. 19.9 parce que tu auras gardé tout ce commandement que je te commande aujourd'hui, pour le pratiquer, en aimant l'Éternel, ton Dieu, et en marchant toujours dans ses voies, alors tu t'ajouteras encore trois villes à ces trois-là, 19.9 pourvu que tu observes H8104 H8799 et mettes en pratique H6213 H8800 tous ces commandements H4687 que je te prescris H6680 H8764 aujourd'hui H3117, en sorte que tu aimes H157 H8800 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, et que tu marches H3212 H8800 toujours H3117 dans ses voies H1870, — tu ajouteras H3254 H8804 encore trois H7969 villes H5892 à ces trois H7969-là,
19.10 afin que ne soit pas répandu de sang innocent au milieu de ton pays, que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage, et il n'y aura pas de sang sur toi. 19.10 Ainsi, on ne répandra le sang d’aucun innocent dans le pays que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage, et aucune culpabilité de meurtre ne retombera sur toi. 19.10 afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays, que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu'ainsi le sang ne soit pas sur toi. 19.10 afin que le sang H1818 innocent H5355 ne soit pas répandu H8210 H8735 au milieu H7130 du pays H776 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802 pour héritage H5159, et que tu ne sois pas coupable de meurtre H1818.
19.11 “ Mais s'il y a un homme qui hait son semblable, s'il l'a guetté, s'est dressé contre lui et a frappé son âme à mort, [de sorte que] l'autre est mort, et que l'homme se soit enfui dans l'une de ces villes, 19.11 « Mais si un homme haïssait son semblable, et s’il l’a attendu pour l’attaquer, l’a mortellement blessé et s’est enfui dans l’une de ces villes, 19.11 Mais si un homme hait son prochain, et lui dresse une embûche, et se lève contre lui et le frappe à mort, en sorte qu il meure, et qu'il s'enfuie dans l'une de ces villes, 19.11 Mais si un homme H376 s'enfuit H5127 H8804 dans une H259 de ces H411 villes H5892, après avoir dressé des embûches H693 H8804 à son prochain H7453 par inimitié H8130 H8802 contre lui, après l'avoir attaqué H6965 H8804 et frappé H5221 H8689 de manière H5315 à causer sa mort H4191 H8804,
19.12 alors les anciens de sa ville devront l'envoyer prendre de là, et ils devront le livrer en la main du vengeur du sang, et il devra mourir. 19.12 les anciens de sa ville enverront quelqu’un le chercher et le livreront au vengeur du sang, et il devra mourir. 19.12 alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang ; et il mourra. 19.12 les anciens H2205 de sa ville H5892 l'enverront H7971 H8804 saisir H3947 H8804 et le livreront H5414 H8804 entre les mains H3027 du vengeur H1350 H8802 du sang H1818, afin qu'il meure H4191 H8804.
19.13 Ton œil ne s'apitoiera pas sur lui, et tu devras faire disparaître d'Israël l'effusion de sang innocent, pour qu'il t'arrive du bien. 19.13 Tu ne t’apitoieras pas sur lui. Tu devras enlever d’Israël la culpabilité due à l’effusion du sang d’un innocent, pour que tout aille bien pour toi. 19.13 Ton oeil ne l'épargnera point, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras. 19.13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard H5869 de pitié H2347 H8799, tu feras disparaître H1197 H8765 d'Israël H3478 le sang H1818 innocent H5355, et tu seras heureux H2895 H8804.
19.14 “ Tu ne devras pas reculer les bornes de ton semblable, quand les aïeux auront fixé les limites dans ton héritage, celui dont tu hériteras au pays que Jéhovah ton Dieu te donne pour en prendre possession. 19.14 « Quand tu auras reçu ton héritage dans le pays que Jéhovah ton Dieu te donne en propriété, tu ne devras pas déplacer les bornes du terrain de ton semblable de l’endroit où les ancêtres auront fixé les limites. 19.14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, que des prédécesseurs auront fixées dans ton héritage que tu hériteras dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder. 19.14 Tu ne reculeras H5253 H8686 point les bornes H1366 de ton prochain H7453, posées H1379 H8804 par tes ancêtres H7223, dans l'héritage H5159 que tu auras H5157 H8799 au pays H776 dont l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802 la possession H3423 H8800.
19.15 “ Un seul témoin ne pourra se dresser contre un homme à propos d'une faute ou d'un péché quelconque, pour un péché quelconque qu'il peut commettre. Ce n'est que sur le dire de deux témoins ou sur le dire de trois témoins que l'affaire tiendra. 19.15 « Nul ne pourra, sur la déposition d’un seul témoin, être déclaré coupable d’une faute ou d’un péché qu’il aurait pu commettre. Tout fait sera établi sur la déposition de deux témoins ou sur la déposition de trois témoins. 19.15 Un seul témoin ne se lèvera pas contre un homme, pour une iniquité ou un péché quelconque, quelque péché qu'il ait commis : sur la déposition de deux témoins ou sur la déposition de trois témoins, la chose sera établie. 19.15 Un seul H259 témoin H5707 ne suffira H6965 H8799 pas contre un homme H376 pour constater H1697 H6965 H8799 un crime H5771 ou un péché H2403, quel qu'il soit H2399 H2398 H8799 ; un fait ne pourra s'établir que sur la déposition H6310 de deux H8147 H5707 ou de H6310 trois H7969 témoins H5707.
19.16 Si un témoin qui projette la violence se dresse contre un homme pour l'accuser de révolte, 19.16 Si un témoin malveillant fait une déposition contre un homme et l’accuse d’une transgression quelconque, 19.16 Quand un témoin inique s'élèvera contre un homme, pour témoigner contre lui d'un crime, 19.16 Lorsqu'un faux H2555 témoin H5707 s'élèvera H6965 H8799 contre quelqu'un H376 pour l'accuser H6030 H8800 d'un crime H5627,
19.17 alors les deux hommes qui ont le litige devront se tenir devant Jéhovah, devant les prêtres et les juges qui seront en fonction en ces jours-là. 19.17 les deux hommes qui sont en litige se tiendront devant Jéhovah, devant les prêtres et les juges qui seront en fonction en ces jours-là. 19.17 alors les deux hommes qui ont le différend, comparaîtront devant l'Éternel, devant les sacrificateurs et les juges qu'il y aura en ces jours-là ; 19.17 les deux H8147 hommes H582 en contestation H7379 comparaîtront H5975 H8804 devant H6440 l'Eternel H3068, devant H6440 les sacrificateurs H3548 et les juges H8199 H8802 alors en fonctions H3117.
19.18 Les juges devront rechercher avec soin ; si le témoin est un faux témoin, s'il a accusé faussement son frère, 19.18 Les juges mèneront une enquête minutieuse. Si l’homme qui a témoigné est un faux témoin et qu’il ait déposé une plainte mensongère contre son frère, 19.18 et les juges rechercheront bien, et, si le témoin est un faux témoin, s'il a témoigné faussement contre son frère, 19.18 Les juges H8199 H8802 feront avec soin H3190 H8687 des recherches H1875 H8804. Le témoin H5707 est-il un faux H8267 témoin H5707, a-t-il fait contre son frère H251 une fausse H8267 déposition H6030 H8804,
19.19 alors vous devrez lui faire comme il avait projeté de faire à son frère, et tu devras faire disparaître du milieu de toi ce qui est mauvais. 19.19 tu devras lui faire comme il avait projeté de faire à son frère. Tu devras enlever du milieu de toi ce qui est mauvais. 19.19 alors vous lui ferez comme il pensait faire à son frère ; et tu ôteras le mal du milieu de toi. 19.19 alors vous le traiterez H6213 H8804 comme il avait dessein H2161 H8804 de traiter H6213 H8800 son frère H251. Tu ôteras H1197 H8765 ainsi le mal H7451 du milieu H7130 de toi.
19.20 Et ceux qui restent entendront et auront peur, et ils ne recommenceront plus à faire pareille chose mauvaise au milieu de toi. 19.20 Les autres l’apprendront et auront peur, et plus personne parmi vous ne fera une telle chose mauvaise. 19.20 Et les autres l'entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi. 19.20 Les autres H7604 H8737 entendront H8085 H8799 et craindront H3372 H8799, et l'on ne commettra H6213 H8800 plus H3254 H8686 un acte H1697 aussi criminel H7451 au milieu H7130 de toi.
19.21 Ton œil ne s'apitoiera pas : âme pour âme, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied. 19.21 Tu ne t’apitoieras pas : vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied. 19.21 Et ton oeil n'épargnera point : vie pour vie, oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied. 19.21 Tu ne jetteras aucun regard H5869 de pitié H2347 H8799 : œil H5869 pour œil H5869, dent H8127 pour dent H8127, main H3027 pour main H3027, pied H7272 pour pied H7272.


- Chapitre 20 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
20.1 “ Quand tu sortiras [pour aller] au combat contre tes ennemis et que tu verras réellement des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu ne devras pas avoir peur d'eux ; car Jéhovah ton Dieu est avec toi, lui qui t'a fait monter du pays d'Égypte. 20.1 « Si tu entres en guerre contre tes ennemis et que tu voies que leurs chevaux, leurs chars et leurs troupes sont plus nombreux que les tiens, n’aie pas peur d’eux, car Jéhovah ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Égypte, est avec toi. 20.1 Quand tu sortiras pour faire la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n'auras point peur d'eux ; car l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Égypte, est avec toi. 20.1 Lorsque tu iras H3318 H8799 à la guerre H4421 contre tes ennemis H341 H8802, et que tu verras H7200 H8804 des chevaux H5483 et des chars H7393, et un peuple H5971 plus nombreux H7227 que toi, tu ne les craindras H3372 H8799 point ; car l'Eternel H3068, ton Dieu H430, qui t'a fait monter H5927 H8688 du pays H776 d'Egypte H4714, est avec toi.
20.2 Et voici ce qui devra arriver : lorsque vous vous serez approchés du combat, alors il faudra que le prêtre s'avance et parle au peuple. 20.2 Lorsque tu seras sur le point de combattre, le prêtre s’avancera et parlera au peuple. 20.2 Et il arrivera que, quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple, 20.2 A l'approche H7126 H8800 du combat H4421, le sacrificateur H3548 s'avancera H5066 H8738 et parlera H1696 H8765 au peuple H5971.
20.3 Il devra leur dire : ‘ Entends, ô Israël ! Vous vous approchez aujourd'hui du combat contre vos ennemis. Que votre cœur ne soit pas lâche. N'ayez pas peur, ne fuyez pas tout affolés et ne frissonnez pas à cause d'eux, 20.3 Il dira : “Écoutez, ô Israël ! Vous êtes sur le point de combattre vos ennemis. Ne soyez pas craintifs. N’ayez pas peur, ne soyez pas terrifiés et ne tremblez pas à cause d’eux, 20.3 et leur dira : Écoute, Israël ! Vous vous approchez aujourd'hui pour livrer bataille à vos ennemis : que votre coeur ne faiblisse point, ne craignez point, ne soyez point alarmés, et ne soyez point épouvantés devant eux ; 20.3 Il leur dira H559 H8804 : Ecoute H8085 H8798, Israël H3478 ! Vous allez aujourd'hui H3117 livrer H7131 bataille H4421 à vos ennemis H341 H8802. Que votre cœur H3824 ne se trouble H7401 H8735 point ; soyez sans crainte H3372 H8799, ne vous effrayez H2648 H8799 pas, ne vous épouvantez H6206 H8799 pas devant H6440 eux.
20.4 car Jéhovah votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous sauver. ' 20.4 car Jéhovah votre Dieu marche avec vous afin de combattre pour vous contre vos ennemis et de vous sauver.” 20.4 car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver. 20.4 Car l'Eternel H3068, votre Dieu H430, marche H1980 H8802 avec vous, pour combattre H3898 H8736 vos ennemis H341 H8802, pour vous sauver H3467 H8687.
20.5 “ Les préposés aussi devront parler au peuple, en disant : ‘ Quel est l'homme qui a bâti une maison neuve et ne l'a pas inaugurée ? Qu'il s'en aille et retourne à sa maison, de peur qu'il ne meure au combat et qu'un autre homme ne l'inaugure. 20.5 « Ensuite, les préposés diront au peuple : “Qui a bâti une maison, mais ne l’a pas inaugurée ? Qu’il retourne chez lui. Sinon, il pourrait mourir au combat et un autre homme l’inaugurerait. 20.5 Et les magistrats parleront au peuple, disant : Qui est l'homme qui a bâti une maison neuve et qui ne l'a pas consacrée ? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la consacre. 20.5 Les officiers H7860 H8802 parleront H1696 H8765 ensuite au peuple H5971 et diront H559 H8800 : Qui H376 est-ce qui a bâti H1129 H8804 une maison H1004 neuve H2319, et ne s'y est point encore établi H2596 H8804 ? Qu'il s'en aille H3212 H8799 et retourne H7725 H8799 chez lui H1004, de peur qu'il ne meure H4191 H8799 dans la bataille H4421 et qu'un autre H312 H376 ne s'y établisse H2596 H8799.
20.6 Et quel est l'homme qui a planté une vigne et n'a pas commencé à en profiter ? Qu'il s'en aille et retourne à sa maison, de peur qu'il ne meure au combat et qu'un autre homme ne commence à en profiter. 20.6 Et qui a planté une vigne, mais n’a pas commencé à en profiter ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui. Sinon, il pourrait mourir au combat et un autre homme profiterait de ses premiers fruits. 20.6 Et qui est l'homme qui a planté une vigne et n'en a pas joui ? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre n'en jouisse. 20.6 Qui H376 est-ce qui a planté H5193 H8804 une vigne H3754, et n'en a point encore joui H2490 H8765 ? Qu'il s'en aille H3212 H8799 et retourne H7725 H8799 chez lui H1004, de peur qu'il ne meure H4191 H8799 dans la bataille H4421 et qu'un autre H312 H376 n'en jouisse H2490 H8762.
20.7 Et quel est l'homme qui s'est fiancé à une femme et ne l'a pas prise ? Qu'il s'en aille et retourne à sa maison, de peur qu'il ne meure au combat et qu'un autre homme ne la prenne. ' 20.7 Et qui s’est fiancé, mais ne s’est pas encore marié ? Qu’il s’en aille et retourne chez lui. Sinon, il pourrait mourir au combat et un autre homme se marierait avec sa fiancée.” 20.7 Et qui est l'homme qui s'est fiancé une femme et ne l'a pas encore prise ? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne. 20.7 Qui H376 est-ce qui a fiancé H781 H8765 une femme H802, et ne l'a point encore prise H3947 H8804 ? Qu'il s'en aille H3212 H8799 et retourne H7725 H8799 chez lui H1004, de peur qu'il ne meure H4191 H8799 dans la bataille H4421 et qu'un autre H312 H376 ne la prenne H3947 H8799.
20.8 Les préposés devront parler encore au peuple et dire : ‘ Quel est l'homme qui a peur et dont le cœur est faible ? Qu'il s'en aille et retourne à sa maison, pour qu'il ne fasse pas fondre le cœur de ses frères comme son cœur à lui. ' 20.8 Les préposés diront encore au peuple : “Qui a peur et qui est craintif ? Qu’il retourne chez lui, pour qu’il ne fasse pas perdre courage à ses frères, comme lui-même a perdu courage.” 20.8 Et les magistrats continueront à parler au peuple, et diront : Qui est l'homme qui a peur et dont le coeur faiblit ? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur que le coeur de ses frères ne se fonde comme le sien. 20.8 Les officiers H7860 H8802 continueront H3254 H8804 à parler H1696 H8763 au peuple H5971, et diront H559 H8804 : Qui H376 est-ce qui a peur H3373 et manque H7390 de courage H3824 ? Qu'il s'en aille H3212 H8799 et retourne H7725 H8799 chez lui H1004, afin que ses frères H251 H3824 ne se découragent H4549 H8735 pas comme lui H3824.
20.9 Et voici ce qui devra arriver : quand les préposés auront achevé de parler au peuple, alors il faudra qu'on prépose des chefs d'armées à la tête du peuple. 20.9 Quand les préposés auront fini de parler au peuple, ils établiront des chefs d’armées pour guider le peuple. 20.9 Et quand les magistrats auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des armées à la tête du peuple. 20.9 Quand les officiers H7860 H8802 auront achevé H3615 H8763 de parler H1696 H8763 au peuple H5971, ils placeront H6485 H8804 les chefs H8269 des troupes H6635 à la tête H7218 du peuple H5971.
20.10 “ Si tu t'approches d'une ville pour combattre contre elle, alors tu devras lui faire connaître les conditions de paix. 20.10 « Si tu t’approches d’une ville pour la combattre, tu lui feras connaître les conditions de paix. 20.10 Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix. 20.10 Quand tu t'approcheras H7126 H8799 d'une ville H5892 pour l'attaquer H3898 H8736, tu lui offriras H7121 H8804 la paix H7965.
20.11 Et il devra arriver ceci, si elle te fait une réponse pacifique et si elle s'est ouverte à toi, oui il devra arriver ceci : il faudra que tout le peuple qui se trouve en elle devienne ta propriété pour le travail forcé, et ils devront te servir. 20.11 Si sa réponse est pacifique et si elle t’ouvre ses portes, tous les gens qui s’y trouvent deviendront ta propriété pour le travail forcé, et ils te serviront. 20.11 Et s'il arrive qu'elle te fasse une réponse de paix et qu'elle s'ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira. 20.11 Si elle accepte H6030 H8799 la paix H7965 et t'ouvre H6605 H8804 ses portes, tout le peuple H5971 qui s'y trouvera H4672 H8737 te sera tributaire H4522 et asservi H5647 H8804.
20.12 Mais si elle ne fait pas la paix avec toi, si elle te fait bel et bien la guerre, et s'il faut que tu l'assièges, 20.12 Mais si elle ne veut pas faire la paix avec toi et qu’elle entre en guerre contre toi, tu l’assiégeras 20.12 Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiégeras ; 20.12 Si elle n'accepte pas la paix H7999 H8686 avec toi et qu'elle veuille te faire H6213 H8804 la guerre H4421, alors tu l'assiégeras H6696 H8804.
20.13 alors, à coup sûr, Jéhovah ton Dieu la livrera en ta main, et tu devras y frapper tous les mâles du tranchant de l'épée. 20.13 et, à coup sûr, Jéhovah ton Dieu la livrera en ta main, et tu devras frapper de l’épée tous ses hommes. 20.13 et quand l'Éternel, ton Dieu, la livrera en ta main, tu frapperas tous les mâles par le tranchant de l'épée ; 20.13 Et après que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, l'aura livrée H5414 H8804 entre tes mains H3027, tu en feras passer H5221 H8689 tous les mâles H2138 au fil H6310 de l'épée H2719.
20.14 Il n'y aura que les femmes, les petits enfants, les animaux domestiques et tout ce qui sera dans la ville, toutes ses dépouilles, que tu prendras pour toi comme butin ; et tu devras te nourrir des dépouilles de tes ennemis, que t'a livrés Jéhovah ton Dieu. 20.14 Cependant, les femmes, les enfants, le bétail et tout ce qui est dans la ville, tout son butin, tu pourras le prendre pour toi ; et tu te nourriras du butin de tes ennemis, que t’a livrés Jéhovah ton Dieu. 20.14 mais les femmes et les enfants, et le bétail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi ; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'Éternel, ton Dieu, t'aura donné. 20.14 Mais tu prendras H962 H8799 pour toi les femmes H802, les enfants H2945, le bétail H929, tout ce qui sera dans la ville H5892, tout son butin H7998, et tu mangeras H398 H8804 les dépouilles H7998 de tes ennemis H341 H8802 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, t'aura livrés H5414 H8804.
20.15 “ C'est ainsi que tu feras pour toutes les villes très éloignées de toi, celles qui ne sont pas [du nombre] des villes de ces nations-ci. 20.15 « C’est ce que tu feras pour toutes les villes très éloignées de toi, celles qui ne font pas partie des villes de ces nations-ci, toutes proches. 20.15 C'est ainsi que tu feras à toutes les villes qui sont très éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci ; 20.15 C'est ainsi que tu agiras H6213 H8799 à l'égard de toutes les villes H5892 qui sont très H3966 éloignées H7350 de toi, et qui H2007 ne font point partie des villes H5892 de ces nations H1471-ci.
20.16 C'est seulement des villes de ces peuples-ci que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage que tu ne devras garder en vie rien de ce qui respire, 20.16 Mais dans les villes de ces peuples-ci, que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage, tu ne devras laisser en vie aucun être humain. 20.16 mais des villes de ces peuples-ci que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire ; 20.16 Mais dans les villes H5892 de ces peuples H5971 dont l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802 le pays pour héritage H5159, tu ne laisseras la vie H2421 H8762 à rien de ce qui respire H5397.
20.17 car il faut absolument que tu les voues à la destruction : les Hittites et les Amorites, les Cananéens et les Perizzites, les Hivites et les Yebousites, comme Jéhovah ton Dieu te l'a ordonné ; 20.17 Au contraire, il faut que tu voues à la destruction complète les Hittites, les Amorites, les Cananéens, les Perizites, les Hivites et les Jébuséens, comme Jéhovah ton Dieu te l’a ordonné. 20.17 car tu les détruiras entièrement comme un anathème ; le Héthien et l'Amoréen, le Cananéen et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a commandé, 20.17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit H2763 H8687 H2763 H8686, les Héthiens H2850, les Amoréens H567, les Cananéens H3669, les Phéréziens H6522, les Héviens H2340, et les Jébusiens H2983, comme l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te l'a ordonné H6680 H8765,
20.18 afin qu'ils ne vous enseignent pas à faire selon toutes leurs choses détestables, celles qu'ils ont faites pour leurs dieux, et que vous ne péchiez bel et bien contre Jéhovah votre Dieu. 20.18 Ainsi, ils ne t’enseigneront pas à imiter toutes les pratiques détestables auxquelles ils se sont livrés pour leurs dieux, ce qui t’amènerait à pécher contre Jéhovah ton Dieu. 20.18 afin qu'ils ne vous enseignent pas à faire selon toutes leurs abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel, votre Dieu. 20.18 afin qu'ils ne vous apprennent H3925 H8762 pas à imiter H6213 H8800 toutes les abominations H8441 qu'ils font H6213 H8804 pour leurs dieux H430, et que vous ne péchiez H2398 H8804 point contre l'Eternel H3068, votre Dieu H430.
20.19 “ Si tu assièges une ville durant de longs jours en combattant contre elle pour t'en emparer, tu ne devras pas supprimer ses arbres en maniant la hache contre eux ; car c'est d'eux que tu mangeras ; tu ne devras pas les couper, car l'arbre des champs est-il un homme pour se faire assiéger par toi ? 20.19 « Si tu assièges une ville et que tu t’en empares après l’avoir combattue pendant longtemps, tu ne brandiras pas la hache pour détruire ses arbres. Tu pourras en manger les fruits, mais tu ne devras pas les couper. Car assiège-t-on un arbre des champs comme on assiège un homme ? 20.19 Quand tu assiégeras une ville pendant plusieurs jours en lui faisant la guerre pour la prendre, tu ne détruiras pas ses arbres en levant la hache contre eux, car tu pourras en manger : tu ne les couperas pas, car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi ? 20.19 Si tu fais un long H7227 H3117 siège H6696 H8799 pour t'emparer H8610 H8800 d'une ville H5892 avec laquelle tu es en guerre H3898 H8736, tu ne détruiras H7843 H8686 point les arbres H6086 en y portant H5080 H8800 la hache H1631, tu t'en nourriras H398 H8799 et tu ne les abattras H3772 H8799 point ; car l'arbre H6086 des champs H7704 est-il un homme H120 pour être H935 H8800 assiégé H6440 H4692 par toi ?
20.20 Il n'y a que l'arbre dont tu sais qu'il n'est pas un arbre pour la nourriture que tu supprimeras ; il faudra que tu le coupes et que tu en bâtisses des ouvrages de siège contre la ville qui fait la guerre avec toi, jusqu'à ce qu'elle tombe. 20.20 Tu pourras détruire uniquement l’arbre dont tu sais qu’il ne sert pas à la nourriture. Tu pourras le couper pour construire des ouvrages de siège contre la ville avec laquelle tu es en guerre, jusqu’à ce qu’elle tombe. 20.20 Seulement, l'arbre que tu connaîtras n'être pas un arbre dont on mange, celui-là tu le détruiras et tu le couperas, et tu en construiras des ouvrages pour assiéger la ville qui est en guerre avec toi, jusqu'à ce qu'elle tombe. 20.20 Mais tu pourras détruire H7843 H8686 et abattre H3772 H8804 les arbres H6086 que tu sauras H3045 H8799 ne pas être des arbres H6086 servant à la nourriture H3978, et en construire H1129 H8804 des retranchements H4692 contre la ville H5892 qui te fait H6213 H8802 la guerre H4421, jusqu'à ce qu'elle succombe H3381 H8800.

chapitre suivant


^▲^