21.1 “ Et voici les décisions judiciaires que tu
exposeras devant eux :
21.1 « Voici les règles que tu leur transmettras :
21.1 Ce sont ici les jugements que tu placeras
devant eux :
21.1 Voici les lois H4941 que tu leur présenteras
H7760 H8799 H6440.
21.2
“ Si tu achètes un esclave hébreu, il sera esclave six années, mais la
septième, il sortira libre, sans rien payer.
21.2
« Si tu achètes un esclave hébreu, il sera esclave six années, mais la
septième année, il sera libéré sans rien payer.
21.2
Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années, et, la
septième, il sortira libre, gratuitement.
21.2
Si tu achètes H7069 H8799 un esclave H5650 hébreu H5680, il servira
H5647 H8799 six H8337 années H8141 ; mais la septième H7637, il sortira
H3318 H8799 libre H2670, sans rien payer H2600.
21.3 S'il entre seul, il sortira seul. S'il est
propriétaire d'une femme, alors sa femme doit sortir avec lui.
21.3 S’il arrive seul, il partira seul. S’il a
une femme, alors sa femme devra partir avec lui.
21.3 S'il est venu seul, il sortira seul ; s'il
avait une femme, sa femme sortira avec lui.
21.3
S'il est entré H935 H8799 seul H1610, il sortira H3318 H8799 seul H1610
; s'il avait une femme H1167 H802, sa femme H802 sortira H3318 H8804
avec lui.
21.4
Si son maître lui procure une femme, si elle lui a donné des fils ou
des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il
sortira seul.
21.4
Si son maître lui donne une femme et qu’elle lui donne des fils ou des
filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il partira
seul.
21.4
Si son
maître lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils ou
des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et lui, il
sortira seul.
21.4
Si c'est son maître H113 qui lui a donné H5414 H8799 une femme H802, et
qu'il en ait eu H3205 H8804 des fils H1121 ou des filles H1323, la
femme H802 et ses enfants H3206 seront à son maître H113, et il sortira
H3318 H8799 seul H1610.
21.5 Mais si l'esclave dit
avec insistance : ‘ J'aime vraiment mon maître, ma femme et mes fils,
je ne veux pas sortir libre ',
21.5 Mais si l’esclave dit avec insistance :
“J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas être
libéré”,
21.5 Mais si le serviteur dit positivement :
J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre
;
21.5
Si l'esclave H5650 dit H559 H8800 H559 H8799 : J'aime H157 H8804 mon
maître H113, ma femme H802 et mes enfants H1121, je ne veux pas sortir
H3318 H8799 libre H2670, —
21.6
alors son maître devra le faire approcher du [vrai] Dieu et devra
l'amener près de la porte ou du montant [de la porte] ; et son maître
devra lui percer l'oreille avec un poinçon, et il devra être son
esclave pour des temps indéfinis.
21.6
son maître devra l’amener devant le vrai Dieu. Puis son maître
l’amènera près de la porte ou du montant de la porte, et il lui percera
l’oreille avec un poinçon, et il sera son esclave à vie.
21.6
alors son maître le fera venir devant les juges, et le fera approcher
de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un
poinçon ; et il le servira à toujours.
21.6
alors son maître H113 le conduira H5066 H8689 devant Dieu H430, et le
fera approcher H5066 H8689 de la porte H1817 ou du poteau H4201, et son
maître H113 lui percera H7527 H8804 l'oreille H241 avec un poinçon
H4836, et l'esclave sera pour toujours H5769 à son service H5647 H8804.
21.7 “ Si un homme vend sa fille comme esclave,
elle ne sortira pas comme sortent les esclaves mâles.
21.7 « Si un homme vend sa fille comme esclave,
elle ne sera pas libérée comme le sont les esclaves de sexe masculin.
21.7 Et si un homme vend sa fille pour être
servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.
21.7
Si un homme H376 vend H4376 H8799 sa fille H1323 pour être esclave
H519, elle ne sortira H3318 H8799 point comme sortent H3318 H8800 les
esclaves H5650.
21.8
Si elle déplaît aux yeux de son maître, si bien qu'il ne se l'assigne
pas comme concubine, mais la fait racheter, il n'aura pas le droit de
la vendre à un peuple étranger, alors qu'il la trahit.
21.8
Si elle ne plaît pas à son maître et s’il n’en fait pas sa concubine,
mais qu’il la fasse acheter par quelqu’un d’autre, il n’aura pas le
droit de la vendre à des étrangers, car il l’a trahie.
21.8
Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l'était fiancée, il la
fera racheter ; il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple
étranger, après l'avoir trompée.
21.8
Si elle déplaît H7451 H5869 à son maître H113, qui s'était proposé de
la prendre pour femme H3259 H8804, il facilitera son rachat H6299 H8689
; mais il n'aura pas le pouvoir H4910 H8799 de la vendre H4376 H8800 à
des étrangers H5237 H5971, après lui avoir été infidèle H898 H8800.
21.9 Et si c'est à son fils qu'il l'assigne, il
agira envers elle selon le droit des filles.
21.9 S’il la choisit pour son fils, il lui
accordera les mêmes droits qu’à une fille.
21.9 Et s'il l'a fiancée à son fils, il agira
envers elle selon le droit des filles.
21.9 S'il la destine H3259 H8799 à son fils
H1121, il agira H6213 H8799 envers elle selon le droit H4941 des filles
H1323.
21.10
S'il prend une autre femme pour lui, rien ne sera diminué de sa
nourriture, de son vêtement et de son droit conjugal.
21.10
S’il prend une autre femme pour lui, il ne diminuera pas la nourriture,
le vêtement et le droit conjugal de la première femme.
21.10
S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa
nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
21.10
S'il prend H3947 H8799 une autre H312 femme, il ne retranchera H1639
H8799 rien pour la première à la nourriture H7607, au vêtement H3682,
et au droit conjugal H5772.
21.11 S'il ne fait pas pour elle ces trois
choses, alors elle doit sortir gratuitement, sans argent.
21.11 S’il ne fait pas pour elle ces trois
choses, alors elle devra partir libre sans rien payer.
21.11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois
choses-là, elle sortira gratuitement, sans [payer aucun] argent.
21.11
Et s'il ne fait H6213 H8799 pas pour elle ces trois H7969 choses, elle
pourra sortir H3318 H8804 sans rien payer H2600, sans donner de
l'argent H3701.
21.12
“ Qui frappe un homme de telle sorte qu'il meurt réellement, celui-là
doit absolument être mis à mort.
21.12
« Celui qui frappe un homme de telle sorte qu’il meurt doit être mis à
mort.
21.12
Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, il sera certainement
mis à mort.
21.12
Celui qui frappera H5221 H8688 un homme H376 mortellement H4191 H8804
sera puni de mort H4191 H8800 H4191 H8714.
21.13
Mais lorsque quelqu'un ne guette pas et que le [vrai] Dieu laisse
arriver la chose par sa main, alors je devrai te fixer un lieu où il
pourra s'enfuir.
21.13 Mais s’il ne le fait pas exprès et que
le vrai Dieu laisse arriver la chose, je t’indiquerai un lieu où il
pourra s’enfuir.
21.13 Mais s'il ne lui a pas dressé d'embûche,
et que Dieu l'ait fait tomber sous ses mains, je t'établirai un lieu où
il s'enfuira.
21.13 S'il ne lui a point dressé d'embûches H6658
H8804, et que Dieu H430 l'ait fait tomber H579 H8765 sous sa main
H3027, je t'établirai H7760 H8804 un lieu H4725 où il pourra se
réfugier H5127 H8799.
21.14
Et si un homme s'échauffe contre son compagnon au point de le tuer par
ruse, tu le prendras même d'auprès de mon autel, pour qu'il meure.
21.14
Si un homme se met très en colère contre son semblable et le tue
volontairement, il devra mourir même s’il s’est réfugié près de mon
autel.
21.14
Et
si un homme s'élève de propos délibéré contre son prochain, pour le
tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure.
21.14
Mais si quelqu'un H376 agit méchamment H2102 H8686 contre son prochain
H7453, en employant la ruse H6195 pour le tuer H2026 H8800, tu
l'arracheras H3947 H8799 même de mon autel H4196, pour le faire mourir
H4191 H8800.
21.15 Et qui frappe son père et sa mère doit
absolument être mis à mort.
21.15 Celui qui frappe son père ou sa mère doit
être mis à mort.
21.15 Et celui qui frappera son père ou sa mère
sera certainement mis à mort.
21.15 Celui qui frappera H5221 H8688 son père H1
ou sa mère H517 sera puni de mort H4191 H8800 H4191 H8714.
21.16
“ Et celui qui enlève un homme par un rapt et qui le vend réellement —
ou bien on l'a retrouvé en sa main —, celui-là doit absolument être mis
à mort.
21.16
« Si quelqu’un enlève un homme et le vend, ou est pris alors qu’il
détient un homme enlevé, il doit être mis à mort.
21.16
Et si quelqu'un vole un homme et qu'il le vende, ou qu'il soit trouvé
en sa main, il sera certainement mis à mort.
21.16
Celui qui dérobera H1589 H8802 un homme H376, et qui l'aura vendu H4376
H8804 ou retenu H4672 H8738 entre ses mains H3027, sera puni de mort
H4191 H8800 H4191 H8714.
21.17 “ Et qui appelle le mal sur son père et sur
sa mère doit absolument être mis à mort.
21.17 « Celui qui maudit son père ou sa mère doit
être mis à mort.
21.17 Et celui qui maudit son père ou sa mère
sera certainement mis à mort.
21.17 Celui qui maudira H7043 H8764 son père H1
ou sa mère H517 sera puni de mort H4191 H8800 H4191 H8714.
21.18
“ Si des hommes se prennent de querelle, si vraiment l'un d'eux frappe
son compagnon avec une pierre ou avec une houe et que ce dernier ne
meure pas, mais doive garder le lit ;
21.18
« Voici ce qui devra se passer si des hommes se disputent et si l’un
frappe l’autre avec une pierre ou avec son poing et que celui-ci ne
meure pas, mais doive rester alité :
21.18
Et si des hommes contestent entre eux, et que l'un frappe l'autre avec
une pierre ou avec le poing, et qu'il ne meure pas, mais tienne le lit :
21.18
Si des hommes H582 se querellent H7378 H8799, et que l'un H376 d'eux
frappe H5221 H8689 l'autre H7453 avec une pierre H68 ou H176 avec le
poing H106, sans causer sa mort H4191 H8799, mais en l'obligeant à
garder H5307 H8804 le lit H4904,
21.19 si [la victime]
se lève et circule réellement dehors sur ce qui lui sert de support,
alors celui qui l'a frappé devra être exempt de punition ; il
compensera seulement le temps que l'autre a perdu pour son travail,
jusqu'à ce qu'il l'ait fait guérir complètement.
21.19 Si la
victime peut se lever, marcher à l’aide d’un bâton et sortir, celui qui
l’a frappée ne sera pas puni. Il donnera seulement une compensation
pour le temps de travail que le blessé a perdu jusqu’à sa guérison
complète.
21.19 s'il se lève et marche dehors sur son
bâton,
celui qui l'a frappé sera tenu pour quitte ; seulement, il payera son
chômage, et le fera guérir complètement.
21.19 celui qui aura
frappé H5221 H8688 ne sera point puni H5352 H8738, dans le cas où
l'autre viendrait à se lever H6965 H8799 et à se promener H1980 H8694
dehors H2351 avec son bâton H4938. Seulement, il le dédommagera H5414
H8799 de son interruption de travail H7674, et il le fera soigner
jusqu'à sa guérison H7495 H8763 H7495 H8762.
21.20
“ Si un homme frappe son esclave mâle ou son esclave femelle avec un
bâton, si [l'esclave] meurt réellement sous sa main, il doit absolument
être vengé.
21.20
« Si un homme frappe son esclave (homme ou femme) avec un bâton et que
l’esclave meure sous ses coups, il doit être vengé.
21.20
Et si quelqu'un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il
meure sous sa main, il sera certainement vengé ;
21.20
Si un homme H376 frappe H5221 H8686 du bâton H7626 son esclave H5650,
homme ou femme H519, et que l'esclave meure H4191 H8804 sous sa main
H3027, le maître sera puni H5358 H8800 H5358 H8735.
21.21 Mais s'il survit un jour ou deux jours, il
ne sera pas vengé, car c'est son argent.
21.21
Mais s’il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c’est
quelqu’un qui avait été acheté avec l’argent de son maître.
21.21 seulement, s'il reste debout un jour ou
deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.
21.21
Mais H389 s'il survit H5975 H8799 un jour H3117 ou deux H8147, le
maître ne sera point puni H5358 H8714 ; car c'est son argent H3701.
21.22
“ Si des hommes se battent, s'ils heurtent réellement une femme
enceinte et que ses enfants sortent, mais sans qu'il y ait d'accident
mortel, on doit absolument lui imposer une indemnité, selon ce que le
propriétaire de la femme lui imposera ; et il devra la donner par
l'intermédiaire des juges.
21.22
« Si des hommes se battent, qu’ils heurtent une femme enceinte et
qu’elle accouche prématurément, mais que l’accident ne soit pas mortel,
le coupable devra payer l’indemnité que le mari de la femme lui
imposera ; il devra la payer par l’intermédiaire des juges.
21.22
Et si des hommes se querellent, et que [l'un d'eux] heurte une femme
enceinte et qu'elle accouche sans qu'il y ait de malheur, une amende
sera payée selon ce que le mari de la femme lui imposera, et il la
donnera suivant [la décision des] juges.
21.22
Si des hommes H582 se querellent H5327 H8735, et qu'ils heurtent H5062
H8804 une femme H802 enceinte H2030, et la fassent accoucher H3206
H3318 H8804, sans autre accident H611, ils seront punis H6064 H8800
H6064 H8735 d'une amende imposée H7896 H8799 par le mari H1167 de la
femme H802, et qu'ils paieront H5414 H8804 devant les juges H6414.
21.23 Mais s'il y a un accident mortel, alors tu
devras donner âme pour âme,
21.23 Mais si l’accident est mortel, tu devras
donner vie pour vie,
21.23 Et s'il arrive malheur, tu donneras vie
pour vie,
21.23 Mais s'il y a un accident H611, tu donneras
H5414 H8804 vie H5315 pour vie H5315,
21.24
œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
21.24
œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
21.24
oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
21.24
œil H5869 pour œil H5869, dent H8127 pour dent H8127, main H3027 pour
main H3027, pied H7272 pour pied H7272,
21.25 brûlure pour brûlure, blessure pour
blessure, coup pour coup.
21.25 brûlure pour brûlure, blessure pour
blessure, coup pour coup.
21.25 brûlure pour brûlure, blessure pour
blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
21.25 brûlure H3555 pour brûlure H3555, blessure
H6482 pour blessure H6482, meurtrissure H2250 pour meurtrissure H2250.
21.26
“ Si un homme frappe l'œil de son esclave mâle ou l'œil de son esclave
femelle, s'il l'abîme réellement, il le renverra libre, en compensation
de son œil.
21.26
« Si un homme frappe l’œil de son esclave (homme ou femme) et qu’il
l’éborgne, il laissera son esclave partir libre, en compensation de son
œil.
21.26
Et si
un homme frappe l'oeil de son serviteur, ou l'oeil de sa servante, et
le lui fasse perdre, il les laissera aller libres pour l'oeil ;
21.26
Si un homme H376 frappe H5221 H8686 l'œil H5869 de son esclave, homme
H5650 ou H5869 femme H519, et qu'il lui fasse perdre H7843 H8765 l'œil,
il le mettra H7971 H8762 en liberté H2670, pour H8478 prix de son œil
H5869.
21.27 Et si c'est la dent de son esclave mâle
ou la dent de son esclave femelle qu'il fait tomber, il le renverra
libre, en compensation de sa dent.
21.27 Et s’il fait tomber la
dent de son esclave (homme ou femme), il laissera son esclave partir
libre, en compensation de sa dent.
21.27 et s'il fait tomber la dent de son
serviteur ou la dent de sa servante, il les laissera aller libres pour
la dent.
21.27
Et s'il fait tomber H5307 H8686 une dent H8127 à son esclave, homme
H5650 ou H8127 femme H519, il le mettra H7971 H8762 en liberté H2670,
pour prix de sa dent H8127.
21.28
“ Si un taureau encorne un homme ou une femme, si [la victime] meurt
réellement, le taureau doit absolument être lapidé, mais on n'en
mangera pas la chair ; et le propriétaire du taureau est exempt de
punition.
21.28
«
Si un taureau encorne un homme ou une femme et que la victime meure, le
taureau doit être lapidé et on n’en mangera pas la viande ; mais le
propriétaire du taureau ne sera pas puni.
21.28
Et si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et qu'ils en
meurent, le boeuf sera certainement lapidé, et sa chair ne sera pas
mangée ; mais le maître du boeuf sera [tenu pour] non coupable.
21.28
Si un bœuf H7794 frappe H5055 H8799 de ses cornes un homme H376 ou une
femme H802, et que la mort H4191 H8804 en soit la suite, le bœuf H7794
sera lapidé H5619 H8800 H5619 H8735, sa chair H1320 ne sera point
mangée H398 H8735, et le maître H1167 du bœuf H7794 ne sera point puni
H5355.
21.29 Si, par contre, un taureau avait déjà
auparavant l'habitude d'encorner et qu'on en ait averti son
propriétaire, mais si celui-ci ne l'a pas tenu sous garde et que
[l'animal] ait fait mourir un homme ou une femme, le taureau sera
lapidé et son propriétaire aussi sera mis à mort.
21.29 Par
contre, si un taureau avait l’habitude d’encorner, que son propriétaire
en ait été averti, mais qu’il ne l’ait pas tenu sous garde et que
l’animal ait tué un homme ou une femme, le taureau sera lapidé et son
propriétaire aussi sera mis à mort.
21.29 Et si le boeuf
frappait de ses cornes auparavant, et que son maître en ait été averti
et qu'il ne l'ait pas tenu sous garde, et qu'il tue un homme ou une
femme, le boeuf sera lapidé, et son maître aussi sera mis à mort.
21.29
Mais si le bœuf H7794 était auparavant H8543 H8032 sujet à frapper
H5056, et qu'on en ait averti H5749 H8717 le maître H1167, qui ne l'a
point surveillé H8104 H8799, le bœuf H7794 sera lapidé H5619 H8735,
dans le cas où il tuerait H4191 H8689 un homme H376 ou une femme H802,
et son maître H1167 sera puni de mort H4191 H8714.
21.30
Si une rançon lui est imposée, alors il devra donner le prix de rachat
pour son âme selon tout ce qui lui sera imposé.
21.30
Si une rançon lui est imposée, il devra donner comme prix de rachat
pour sa vie tout ce qui lui sera imposé.
21.30
Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie
selon tout ce qui lui sera imposé.
21.30
Si on impose H7896 H8714 au maître un prix H3724 pour le rachat H6306
de sa vie H5315, il paiera H5414 H8804 tout ce qui lui sera imposé
H7896 H8714.
21.31 Que [l'animal] ait encorné un fils ou qu'il
ait encorné une fille, il lui sera fait selon cette décision judiciaire.
21.31 Que l’animal ait encorné un fils ou une
fille, on appliquera cette règle à son propriétaire.
21.31 Soit qu'il ait frappé un fils, ou qu'il ait
frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.
21.31
Lorsque le bœuf frappera H5055 H8799 un fils H1121 ou H176 une H5055
H8799 fille H1323, cette loi H4941 recevra son application H6213 H8735 ;
21.32
Si c'est un esclave mâle ou une esclave femelle que le taureau a
encorné, il donnera le prix de trente sicles au maître de [l'esclave]
et le taureau sera lapidé.
21.32
Si le taureau a encorné un esclave (homme ou femme), son propriétaire
paiera 30 sicles au maître de l’esclave, et le taureau sera lapidé.
21.32
Si le boeuf a frappé de ses cornes un serviteur ou une servante, le
possesseur donnera à son maître trente sicles d'argent, et le boeuf
sera lapidé.
21.32
mais si le bœuf H7794 frappe H5055 H8799 un esclave, homme H5650 ou
femme H519, on donnera H5414 H8799 trente H7970 sicles H8255 d'argent
H3701 au maître H113 de l'esclave, et le bœuf H7794 sera lapidé H5619
H8735.
21.33 “ Si un homme ouvre une fosse, ou si un
homme creuse une fosse et ne la couvre pas, et qu'il y tombe réellement
un taureau ou un âne,
21.33 « Si un homme laisse une fosse ouverte, ou
en creuse une sans la couvrir, et qu’un taureau ou un âne y tombe,
21.33 Et si un homme ouvre une fosse, ou si un
homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu'un boeuf ou un âne y
tombe,
21.33
Si un homme H376 met à découvert H6605 H8799 une citerne H953, ou si un
homme H376 en creuse H3738 H8799 une H953 et ne la couvre H3680 H8762
pas, et qu'il y tombe H5307 H8804 un bœuf H7794 ou un âne H2543,
21.34
le propriétaire de la fosse donnera la compensation. Il rendra le prix
au propriétaire [de la bête], et l'animal mort sera pour lui.
21.34
le propriétaire de la fosse donnera une compensation. Il paiera le prix
de la bête à son propriétaire, et l’animal mort sera pour lui.
21.34
le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra
l'argent au maître de la [bête] ; et la bête morte lui appartiendra.
21.34
le possesseur H1167 de la citerne H953 paiera H7999 H8762 H7725 H8686
au maître H1167 la valeur H3701 de l'animal en argent, et aura pour lui
l'animal mort H4191 H8801.
21.35 Si le taureau d'un
homme heurte le taureau d'un autre et que celui-ci meure réellement,
alors ils devront vendre le taureau vivant et partager le prix qu'on
aura payé pour lui ; ils partageront aussi [l'animal] mort.
21.35
Si le taureau d’un homme heurte le taureau d’un autre et que celui-ci
meure, ils devront vendre le taureau vivant et partager le prix qu’on
aura payé pour lui ; ils partageront aussi l’animal mort.
21.35
Et si le boeuf d'un homme heurte le boeuf de son prochain, et qu'il en
meure, ils vendront le boeuf vivant, et en partageront l'argent, et ils
partageront aussi le mort.
21.35 Si le bœuf H7794 d'un homme
H376 frappe H5062 H8799 de ses cornes le bœuf d'un autre H7453 homme,
et que la mort H4191 H8804 en soit la suite, ils vendront H4376 H8804
le bœuf H7794 vivant H2416 et en partageront H2673 H8804 le prix H3701
; ils partageront H2673 H8799 aussi le bœuf mort H4191 H8801.
21.36
Ou bien s'il était reconnu qu'un taureau avait déjà auparavant
l'habitude d'encorner, mais que son propriétaire ne l'ait pas tenu sous
garde, celui-ci doit absolument donner la compensation : taureau pour
taureau, et [l'animal] mort sera pour lui.
21.36
Ou bien s’il était reconnu qu’un taureau avait l’habitude d’encorner,
mais que son propriétaire ne l’ait pas tenu sous garde, celui-ci devra
donner une compensation, taureau pour taureau, et l’animal mort sera
pour lui.
21.36
Ou s'il était connu que le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et
que son maître ne l'ait pas tenu sous garde, il fera certainement
compensation, boeuf pour boeuf ; et le [boeuf] mort lui appartiendra.
21.36
Mais s'il est connu H3045 H8738 que le bœuf H7794 était auparavant
H8543 H8032 sujet à frapper H5056, et que son maître H1167 ne l'ait
point surveillé H8104 H8799, ce maître rendra H7999 H8763 H7999 H8762
bœuf H7794 pour bœuf H7794, et aura pour lui le bœuf mort H4191 H8801.
22.1
“ Si un homme vole un taureau ou un mouton, si vraiment il l'abat ou le
vend, il compensera par cinq [têtes] de gros bétail pour le taureau et
par quatre de petit bétail pour le mouton.
22.1 « Si un homme
vole un taureau ou un mouton et qu’il l’abatte ou le vende, il
compensera par cinq taureaux pour le taureau et par quatre moutons pour
le mouton.
22.1 Si un homme vole un boeuf, ou un mouton, et
qu'il le tue ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et
quatre moutons pour le mouton.
22.1 Si un homme H376 dérobe
H1589 H8799 un bœuf H7794 ou un agneau H7716, et qu'il l'égorge H2873
H8804 ou le vende H4376 H8804, il restituera H7999 H8762 cinq H2568
bœufs H1241 pour le bœuf H7794 et quatre H702 agneaux H6629 pour
l'agneau H7716.
22.2
(“ Si un voleur est surpris en flagrant délit d'effraction, si vraiment
il est frappé et meurt, on ne sera pas coupable de meurtre sur sa
personne.
22.2
«
(Si un voleur est surpris en flagrant délit d’effraction, si on le
frappe et qu’il meure, on ne sera pas coupable de meurtre.
22.2
Si le voleur est trouvé commettant effraction, et qu'il soit frappé et
qu'il meure, il n'y aura pas coulpe de sang pour lui.
22.2
Si le voleur H1590 est surpris H4672 H8735 dérobant H4290 avec
effraction, et qu'il soit frappé H5221 H8717 et meure H4191 H8804, on
ne sera point coupable de meurtre H1818 envers lui ;
22.3
Si le soleil était levé sur lui, on sera coupable de meurtre sur sa
personne.) “ Il doit absolument donner la compensation. S'il n'a rien,
alors il devra être vendu pour les choses qu'il a volées.
22.3
Mais si cela se passe après le lever du soleil, on sera coupable de
meurtre.) « Il devra donner la compensation. S’il n’a rien, alors il
devra être vendu pour payer ce qu’il a volé.
22.3 Si le soleil
est levé sur lui, il y aura coulpe de sang pour lui : il aurait fait
pleine compensation ; s'il n'avait rien eu, il aurait été vendu pour
son vol.
22.3 mais si le soleil H8121 est levé H2224
H8804, on
sera coupable de meurtre H1818 envers lui. Il fera restitution H7999
H8763 H7999 H8762 ; s'il n'a rien, il sera vendu H4376 H8738 pour son
vol H1591 ;
22.4
Si ce qui a été volé est réellement retrouvé en sa main, vivant — du
taureau à l'âne et au mouton —, il compensera au double.
22.4
Si ce qu’il a volé est retrouvé vivant en sa possession - que ce soit
un taureau, un âne ou un mouton -, il compensera au double.
22.4
Si ce qui a été volé est trouvé vivant entre ses mains, soit boeuf,
soit âne, soit mouton, il fera compensation au double.
22.4
si ce qu'il a dérobé H1591, bœuf H7794, âne H2543, ou agneau H7716, se
trouve H4672 H8736 H4672 H8735 encore vivant H2416 entre ses mains
H3027, il fera une restitution H7999 H8762 au double H8147.
22.5
“ Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, si vraiment il envoie
ses bêtes de somme et fait ravager un autre champ, il compensera avec
le meilleur de son champ ou avec le meilleur de sa vigne.
22.5
« Si quelqu’un fait brouter ses animaux dans un champ ou une vigne et
qu’il les laisse aller brouter dans le champ de quelqu’un d’autre, il
compensera par le meilleur de son champ ou le meilleur de sa vigne.
22.5
Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, et envoie son bétail et
qu'il broute dans le champ d'autrui, il fera compensation, du meilleur
de son champ et du meilleur de sa vigne.
22.5 Si un homme H376
fait du dégât H1197 H8686 dans un champ H7704 ou dans une vigne H3754,
et qu'il laisse H7971 H8765 son bétail H1165 paître H1197 H8765 dans le
champ H7704 d'autrui H312, il donnera en dédommagement H7999 H8762 le
meilleur H4315 produit de son champ H7704 et H4315 de sa vigne H3754.
22.6
“ Si un feu se propage, si vraiment il atteint des épines et que des
gerbes ou des céréales sur pied ou un champ soient consumés, celui qui
a allumé l'incendie doit absolument compenser [ce qui a été brûlé].
22.6
« Si un feu se déclare, qu’il atteigne des buissons épineux et qu’il
finisse par détruire des gerbes, des céréales sur pied ou un champ,
celui qui a allumé l’incendie devra compenser ce qui a été brûlé.
22.6
Si le feu sort et trouve des épines, et qu'un tas de gerbes, ou du blé
sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé l'incendie
fera pleine compensation.
22.6
Si un feu H784 éclate H3318 H8799 et rencontre H4672 H8804 des épines
H6975, et que du blé en gerbes H1430 ou sur pied H7054, ou bien le
champ H7704, soit consumé H398 H8738, celui qui a causé H1197 H8686
l'incendie H1200 sera tenu à un dédommagement H7999 H8763 H7999 H8762.
22.7
“ Si un homme donne à son compagnon de l'argent ou des objets à garder,
et qu'on les vole dans la maison de cet homme, si le voleur est trouvé,
il compensera au double.
22.7 « Si un homme donne à son
semblable de l’argent ou des objets à garder et qu’on les vole dans la
maison de ce dernier, si le voleur est trouvé, il compensera au double.
22.7
Si quelqu'un donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder,
et qu'ils soient volés de la maison de cet homme, si le voleur est
trouvé, il fera compensation au double.
22.7 Si un homme H376
donne H5414 H8799 à un autre H7453 de l'argent H3701 ou des objets
H3627 à garder H8104 H8800, et qu'on les vole H1589 H8795 dans la
maison H1004 de ce dernier H376, le voleur H1590 fera une restitution
H7999 H8762 au double H8147, dans le cas où il serait trouvé H4672
H8735.
22.8
Si le voleur n'est pas trouvé, alors on devra faire approcher du [vrai]
Dieu le propriétaire de la maison, pour voir s'il n'a pas mis la main
sur le bien de son compagnon.
22.8
Si le voleur n’est pas trouvé, on devra amener devant le vrai Dieu le
propriétaire de la maison, pour savoir s’il a pris le bien de son
semblable.
22.8
Si le voleur n'est pas trouvé, le maître de la maison sera amené devant
les juges, [pour jurer] s'il n'a pas mis sa main sur le bien de son
prochain.
22.8
Si
le voleur H1590 ne se trouve H4672 H8735 pas H3808, le maître H1167 de
la maison H1004 se présentera H7126 H8738 devant Dieu H430, pour
déclarer qu'il n'a pas mis H7971 H8804 la main H3027 sur le bien H4399
de son prochain H7453.
22.9 Quant à toute affaire de
transgression concernant un taureau, un âne, un mouton, un vêtement,
tout objet perdu dont il peut dire : ‘ C'est bien cela ! ' l'affaire
des deux [parties] viendra devant le [vrai] Dieu. Celui que Dieu
déclarera coupable fera compensation au double à son compagnon.
22.9
Dans toutes les affaires de possession illégale d’un bien, que ce soit
un taureau, un âne, un mouton, un vêtement ou tout objet perdu dont il
peut dire : “C’est à moi !”, les deux parties présenteront leur affaire
devant le vrai Dieu. La personne que Dieu déclarera coupable donnera à
l’autre le double en compensation.
22.9 Dans toute affaire
d'infidélité touchant un boeuf, touchant un âne, touchant un mouton,
touchant un vêtement, touchant toute chose perdue dont on dira : C'est
cela, - l'affaire des deux [parties] viendra devant les juges; celui
que les juges condamneront fera compensation au double à son prochain.
22.9
Dans toute affaire H1697 frauduleuse H6588 concernant un bœuf H7794, un
âne H2543, un agneau H7716, un vêtement H8008, ou un objet perdu H9, au
sujet duquel on dira H559 H8799 : C'est cela ! — la cause H1697 des
deux parties H8147 ira H935 H8799 jusqu'à Dieu H430 ; celui que Dieu
H430 condamnera H7561 H8686 fera à son prochain H7453 une restitution
H7999 H8762 au double H8147.
22.10
“ Si un homme donne à son compagnon un âne, ou un taureau, ou un
mouton, ou quelque animal domestique à garder ; si vraiment [la bête]
meurt ou s'estropie ou est emmenée sans que personne le voie,
22.10
« Si un homme donne à son semblable un âne, un taureau, un mouton ou
tout autre animal domestique à garder et que l’animal meure, s’estropie
ou soit emmené sans que personne le voie,
22.10
Si un homme donne à garder à son prochain un âne, ou un boeuf, ou un
mouton, ou une bête quelconque, et que la bête meure, ou qu'elle se
soit fait une fracture, ou qu'on l'ait emmenée, sans que personne l'ait
vu,
22.10
Si un
homme H376 donne H5414 H8799 à un autre H7453 un âne H2543, un bœuf
H7794, un agneau H7716, ou un animal H929 quelconque à garder H8104
H8800, et que l'animal meure H4191 H8804, se casse un membre H7665
H8738, ou soit enlevé H7617 H8738, sans que personne l'ait vu H7200
H8802,
22.11 un serment par Jéhovah interviendra entre
les deux [parties], comme quoi [le dépositaire] n'a pas mis la main sur
le bien de son compagnon ; le propriétaire des [bêtes] devra l'accepter
et l'autre n'aura pas à donner de compensation.
22.11 le
dépositaire jurera devant Jéhovah qu’il n’a pas pris le bien de son
semblable, et le propriétaire devra l’accepter. L’autre n’aura pas à
donner de compensation.
22.11 le serment de l'Éternel
interviendra entre les deux [parties], [pour jurer] s'il n'a pas mis sa
main sur le bien de son prochain ; et le maître de la [bête]
l'acceptera, et celui-là ne fera pas compensation ;
22.11 le
serment H7621 au nom de l'Eternel H3068 interviendra entre les deux
H8147 parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas
mis H7971 H8804 la main H3027 sur le bien H4399 de son prochain H7453 ;
le maître H1167 de l'animal acceptera H3947 H8804 ce serment, et
l'autre ne sera point tenu à une restitution H7999 H8762.
22.12
Mais si vraiment elles viennent à être volées de chez lui, il aura à
donner la compensation à leur propriétaire.
22.12
Mais si l’animal lui a été volé, il devra donner la compensation à son
propriétaire.
22.12
mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au
maître :
22.12
Mais si l'animal a été dérobé H1589 H8800 H1589 H8735 chez lui, il sera
tenu vis-à-vis de son maître H1167 à une restitution H7999 H8762.
22.13
Si vraiment [l'animal] vient à être déchiré par une bête sauvage, il
l'apportera en témoignage. Il n'aura pas à compenser pour un animal
déchiré par une bête sauvage.
22.13 Si l’animal a été déchiré
par une bête sauvage, il l’apportera comme preuve. Il n’aura pas à
donner de compensation pour un animal déchiré par une bête sauvage.
22.13 si elle a été déchirée, il l'apportera en
témoignage ; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.
22.13
Si l'animal a été déchiré H2963 H8800 H2963 H8735, il le produira H935
H8686 en témoignage H5707, et il ne sera point tenu à une restitution
H7999 H8762 pour ce qui a été déchiré H2966.
22.14
“ Mais si quelqu'un emprunte [une bête] à son compagnon, si vraiment
elle s'estropie ou meurt, son propriétaire n'étant pas présent, il doit
absolument donner la compensation.
22.14
« Mais si quelqu’un emprunte un animal à son semblable et que l’animal
s’estropie ou meure alors que son propriétaire n’est pas présent,
l’emprunteur devra donner la compensation.
22.14
Et si un homme a emprunté [une bête] à son prochain, et qu'elle se
fasse une fracture, ou qu'elle meure, et que son maître n'ait pas été
avec elle, il fera certainement compensation.
22.14
Si un homme H376 emprunte H7592 H8799 à un autre H7453 un animal, et
que l'animal se casse un membre H7665 H8738 ou qu'il meure H4191 H8804,
en l'absence H5973 de son maître H1167, il y aura lieu à restitution
H7999 H8763 H7999 H8762.
22.15 Si son propriétaire est
présent, il n'aura pas à donner de compensation. Si [l'animal] est
loué, cela devra rentrer dans son prix de location.
22.15 Si
son propriétaire est présent, il n’aura pas à donner de compensation.
Si l’animal était loué, la compensation sera le prix de location.
22.15 Si son maître était avec elle, il ne fera
pas compensation ; si elle a été louée elle sera venue pour son louage.
22.15
Si le maître H1167 est présent, il n'y aura pas lieu à restitution
H7999 H8762. Si l'animal a été loué H7916, le prix du louage suffira
H935 H8804 H7939.
22.16
“ Et si un homme séduit une vierge qui n'est pas fiancée, s'il a couché
avec elle, il doit absolument l'acquérir pour femme, au prix d'achat.
22.16
« Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée et qu’il couche
avec elle, il devra payer la dot pour qu’elle devienne sa femme.
22.16
Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il
la prendra pour sa femme, en payant une dot.
22.16
Si un homme H376 séduit H6601 H8762 une vierge H1330 qui n'est point
fiancée H781 H8795, et qu'il couche H7901 H8804 avec elle, il paiera sa
dot H4117 H8800 H4117 H8799 et la prendra pour femme H802.
22.17 Si son père refuse catégoriquement de la
lui donner, il paiera l'argent selon le prix d'achat fixé pour les
vierges.
22.17 Si son père refuse catégoriquement de la
lui donner, il paiera quand même l’équivalent de la dot.
22.17 Si son père refuse absolument de la lui
donner, il [lui] pèsera de l'argent selon la dot des vierges.
22.17
Si le père H1 refuse H3985 H8763 H3985 H8762 de la lui accorder H5414
H8800, il paiera H8254 H8799 en argent H3701 la valeur de la dot H4119
des vierges H1330.
22.18
“ Tu ne dois pas garder en vie une sorcière.
22.18
« Tu ne dois pas garder en vie une sorcière.
22.18
Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
22.18
Tu ne laisseras point vivre H2421 H8762 la magicienne H3784 H8764.
22.19 “ Quiconque couche avec une bête doit
absolument être mis à mort.
22.19 « Celui qui couche avec un animal doit
absolument être mis à mort.
22.19 Quiconque couche avec une bête sera
certainement mis à mort.
22.19 Quiconque couche H7901 H8802 avec une bête
H929 sera puni de mort H4191 H8800 H4191 H8714.
22.20
“ Qui sacrifie à [d'autres] dieux, et non à Jéhovah seul, sera voué à
la destruction.
22.20
« Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux, et non à Jéhovah
seul, sera exécuté.
22.20
Celui qui sacrifie à un dieu, si ce n'est à l'Éternel seul, sera voué à
la destruction.
22.20
Celui qui offre des sacrifices H2076 H8802 à d'autres dieux H430 qu
H1115'à l'Eternel H3068 seul sera voué à l'extermination H2763 H8714.
22.21
“ Tu ne dois pas maltraiter le résident étranger ni l'opprimer, car
vous êtes devenus des résidents étrangers au pays d'Égypte.
22.21 « Tu ne dois pas maltraiter un résident
étranger ni l’opprimer, car vous étiez des résidents étrangers en
Égypte.
22.21 Tu ne traiteras pas mal et tu n'opprimeras
pas l'étranger ; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
22.21
Tu ne maltraiteras H3238 H8686 point l'étranger H1616, et tu ne
l'opprimeras H3905 H8799 point ; car vous avez été étrangers H1616 dans
le pays H776 d'Egypte H4714.
22.22
“ Vous ne devez affliger aucune veuve, ni aucun orphelin de père.
22.22
« Vous ne devez faire de mal à aucune veuve ni à aucun orphelin de père.
22.22
Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
22.22
Tu n'affligeras H6031 H8762 point la veuve H490, ni l'orphelin H3490.
22.23
Si tu l'affliges de quelque manière, alors si jamais il vient à crier
vers moi, je ne manquerai pas d'entendre sa clameur ;
22.23 Si
tu leur fais du mal d’une manière ou d’une autre et que leur plainte
monte vers moi, je ne manquerai pas d’entendre leurs cris ;
22.23 Si, en quoi que ce soit, tu les affliges,
et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri ;
22.23
Si H518 tu les affliges H6031 H8762, et H6031 H8763 qu'ils viennent
H6817 H8799 H6817 H8800 à moi, j'entendrai H8085 H8800 H8085 H8799
leurs cris H6818 ;
22.24
oui, ma colère s'enflammera et, à coup sûr, je vous tuerai par l'épée,
et vos femmes devront devenir veuves et vos fils orphelins de père.
22.24
ma colère s’enflammera et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes
deviendront veuves et vos enfants seront orphelins de père.
22.24
et ma colère s'embrasera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes
seront veuves, et vos enfants orphelins.
22.24
ma colère H639 s'enflammera H2734 H8804, et je vous détruirai H2026
H8804 par l'épée H2719 ; vos femmes H802 deviendront veuves H490, et
vos enfants H1121 orphelins H3490.
22.25 “ Si tu
prêtes de l'argent à mon peuple, à l'affligé qui est près de toi, tu ne
dois pas devenir pour lui comme un usurier. Vous ne devez pas lui
imposer d'intérêt.
22.25 « Si tu prêtes de l’argent à un pauvre
de mon peuple, quelqu’un qui habite près de toi, tu ne dois pas devenir
pour lui comme un prêteur à intérêt. Vous ne devez pas lui imposer
d’intérêt.
22.25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au
pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier ;
vous ne lui imposerez pas d'intérêt.
22.25 Si tu prêtes H3867
H8686 de l'argent H3701 à mon peuple H5971, au pauvre H6041 qui est
avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier H5383 H8802,
tu n'exigeras H7760 H8799 de lui point d'intérêt H5392.
22.26
“ Si jamais tu viens à saisir comme gage le vêtement de ton compagnon,
tu le lui rendras au coucher du soleil.
22.26
« Si tu prends en gage le vêtement de ton semblable, tu le lui rendras
avant le coucher du soleil.
22.26
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras
avant que le soleil soit couché ;
22.26
Si tu prends en gage H2254 H8800 H2254 H8799 le vêtement H8008 de ton
prochain H7453, tu le lui rendras H7725 H8686 avant H5704 le coucher
H935 H8800 du soleil H8121 ;
22.27 Car c'est sa seule
couverture. C'est son manteau pour sa peau. Dans quoi couchera-t-il ?
Voici donc ce qui arrivera à coup sûr : il criera vers moi et
j'entendrai bel et bien, car je suis compatissant.
22.27 Car
c’est sa seule couverture, le vêtement qui lui couvre le corps. Dans
quoi dormira-t-il ? Quand sa plainte montera vers moi, j’entendrai
vraiment, car je suis compatissant.
22.27 car c'est sa seule
couverture, son vêtement pour sa peau : dans quoi coucherait-il ? Il
arrivera que, quand il criera à moi, je l'écouterai ; car je suis
miséricordieux.
22.27 car c'est sa seule couverture H3682,
c'est le vêtement H8071 dont il s'enveloppe H5785 le corps : dans quoi
coucherait H7901 H8799-il ? S'il crie H6817 H8799 à moi, je l'entendrai
H8085 H8804, car je suis miséricordieux H2587.
22.28
“ Tu ne dois pas appeler le mal sur Dieu, ni maudire un chef parmi ton
peuple.
22.28
« Tu ne dois pas maudire Dieu ni maudire un chef de ton peuple.
22.28
Tu n'outrageras pas les juges, et tu ne maudiras pas le prince de ton
peuple.
22.28
Tu ne maudiras H7043 H8762 point Dieu H430, et tu ne maudiras H779
H8799 point le prince H5387 de ton peuple H5971.
22.29
“ Ta production entière et le trop-plein de ton pressoir, tu ne dois
pas tarder à me les donner. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
22.29
« Tu ne devras pas hésiter à m’offrir une partie de ton abondante
production et du trop-plein de tes pressoirs. Tu me donneras le
premier-né de tes fils.
22.29 Tu ne différeras point [à
m'offrir de] l'abondance de ton [grenier] et de ce qui coule de ton
pressoir. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras.
22.29
Tu ne différeras H309 H8762 point de m'offrir les prémices de ta
moisson H4395 et de ta vendange H1831. Tu me donneras H5414 H8799 le
premier-né H1060 de tes fils H1121.
22.30
Voici comment tu feras pour ton taureau et pour ton mouton : il restera
sept jours avec sa mère. Le huitième jour, tu me le donneras.
22.30
Voici ce que tu feras avec ton taureau et avec ton mouton : il restera
sept jours avec sa mère et, le huitième jour, tu me le donneras.
22.30
Tu feras ainsi de ton boeuf et de ton menu bétail : il sera sept jours
avec sa mère ; le huitième jour, tu me le donneras.
22.30
Tu me donneras H6213 H8799 aussi H3651 le premier-né de ta vache H7794
et de ta brebis H6629 ; il restera sept H7651 jours H3117 avec sa mère
H517 ; le huitième H8066 jour H3117, tu me le donneras H5414 H8799.
22.31
“ Et vous vous montrerez des hommes saints pour moi ; vous ne mangerez
pas, dans la campagne, de la chair d'un animal déchiré par une bête
sauvage. Vous la jetterez aux chiens.
22.31 « Vous vous
montrerez des personnes saintes pour moi : vous ne mangerez pas la
viande d’un animal déchiré par une bête sauvage dans la campagne. Vous
la jetterez aux chiens.
22.31 Et vous me serez des hommes
saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs ;
vous la jetterez aux chiens.
22.31 Vous serez pour moi des
hommes H582 saints H6944. Vous ne mangerez H398 H8799 point de chair
H1320 déchirée H2966 dans les champs H7704 : vous la jetterez H7993
H8686 aux chiens H3611.
23.1
“ Tu ne dois pas répandre une rumeur mensongère. Ne prête pas la main
au méchant en devenant un témoin qui projette la violence.
23.1 « Tu ne dois pas répandre une rumeur
mensongère. Ne prête pas main-forte au méchant en devenant un témoin
malveillant.
23.1 Tu ne feras pas courir de faux bruits. Tu ne
donneras pas la main au méchant, pour être un témoin inique.
23.1
Tu ne répandras H5375 H8799 point de faux H7723 bruit H8088. Tu ne te
joindras H7896 H8799 H3027 point au méchant H7563 pour faire un faux
H2555 témoignage H5707.
23.2
Tu ne dois pas suivre la foule dans une intention mauvaise ; et tu ne
dois pas, à propos d'un différend, témoigner de manière à dévier avec
la foule pour faire dévier le droit.
23.2
Tu ne dois pas suivre la foule pour faire le mal et tu ne dois pas
fausser le cours de la justice en donnant un témoignage qui plaira à la
foule.
23.2
Tu
n'iras pas après la foule, pour mal faire ; et tu ne répondras pas dans
un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir [le
jugement].
23.2
Tu ne suivras H310 point la multitude H7227 pour faire le mal H7451 ;
et tu ne déposeras H6030 H8799 point dans un procès H7379 en te mettant
du côté H5186 H8800 du grand nombre H310 H7227, pour violer H5186 H8687
la justice.
23.3 Quant au petit, tu ne dois pas marquer de
préférence dans un différend qui le concerne.
23.3 Tu dois être impartial dans une affaire qui
concerne un pauvre.
23.3 Et tu ne favoriseras pas le pauvre dans son
procès.
23.3 Tu ne favoriseras H1921 H8799 point le
pauvre H1800 dans son procès H7379.
23.4
“ Si tu rencontres le taureau de ton ennemi ou son âne égaré, il faut
absolument que tu le lui ramènes.
23.4
« Si le taureau ou l’âne de ton ennemi s’est égaré et que tu le
trouves, tu dois le lui ramener.
23.4
Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne
manqueras pas de le lui ramener.
23.4
Si tu rencontres H6293 H8799 le bœuf H7794 de ton ennemi H341 H8802 ou
son âne H2543 égaré H8582 H8802, tu le lui ramèneras H7725 H8687 H7725
H8686.
23.5 Si tu vois l'âne de quelqu'un qui a de la
haine pour toi couché sous sa charge, alors tu devras t'abstenir de
l'abandonner. Avec lui il faut absolument que tu dégages la [bête].
23.5
Si tu vois que l’âne de quelqu’un qui a de la haine pour toi s’est
écroulé sous sa charge, tu ne dois pas faire comme si tu n’avais rien
vu et partir. Tu dois l’aider à dégager l’animal.
23.5 Si tu
vois l'âne de celui qui te hait couché sous son fardeau, tu te garderas
de l'abandonner ; tu ne manqueras pas de le délier avec lui.
23.5
Si tu vois H7200 H8799 l'âne H2543 de ton ennemi H8130 H8802 succombant
H7257 H8802 sous sa charge H4853, et que tu hésites H2308 H8804 à le
décharger H5800 H8800, tu l'aideras H5800 H8800 H5800 H8799 à le
décharger.
23.6
“ Tu ne feras pas dévier la décision judiciaire de ton pauvre dans son
différend.
23.6
« Tu ne fausseras pas le jugement du pauvre dans son procès.
23.6
Tu ne feras pas fléchir le jugement de ton indigent dans son procès.
23.6
Tu ne porteras point atteinte H5186 H8686 au droit H4941 du pauvre H34
dans son procès H7379.
23.7
“ Tu te tiendras éloigné de la parole mensongère. Ne tue pas l'innocent
et le juste, car je ne déclarerai pas juste le méchant.
23.7 «
Rejette les fausses accusations, et ne tue pas l’innocent et le juste,
car je ne déclarerai pas que le méchant est juste.
23.7 Tu
t'éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l'innocent
et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.
23.7 Tu ne
prononceras H7368 H8799 point de sentence H1697 inique H8267, et tu ne
feras point mourir H2026 H8799 l'innocent H5355 et le juste H6662 ; car
je n'absoudrai H6663 H8686 point le coupable H7563.
23.8
“ Tu n'accepteras pas de pot-de-vin, car le pot-de-vin aveugle les
clairvoyants et peut pervertir les paroles des justes.
23.8
« Tu ne dois pas accepter de pot-de-vin, car le pot-de-vin aveugle les
clairvoyants et peut fausser les paroles des justes.
23.8
Et tu ne recevras pas de présent ; car le présent aveugle ceux qui
voient clair, et pervertit les paroles des justes.
23.8
Tu ne recevras H3947 H8799 point de présent H7810 ; car les présents
H7810 aveuglent H5786 H8762 ceux qui ont les yeux ouverts H6493 et
corrompent H5557 H8762 les paroles H1697 des justes H6662.
23.9
“ Tu ne dois pas opprimer le résident étranger, car vous connaissez
bien, vous, l'âme du résident étranger, puisque vous êtes devenus des
résidents étrangers au pays d'Égypte.
23.9 « Tu ne dois pas
opprimer le résident étranger. Vous savez bien ce que ressent un
étranger, puisque vous étiez des résidents étrangers en Égypte.
23.9
Tu n'opprimeras pas l'étranger ; car vous savez ce qu'est le coeur d'un
étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
23.9
Tu n'opprimeras H3905 H8799 point l'étranger H1616 ; vous savez H3045
H8804 ce qu'éprouve H5315 l'étranger H1616, car H3588 vous avez été
étrangers H1616 dans le pays H776 d'Egypte H4714.
23.10
“ Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu devras récolter son
produit.
23.10
« Tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras le produit pendant six
années.
23.10
Pendant six années tu sèmeras ta terre, et tu en recueilleras le
rapport ;
23.10
Pendant six H8337 années H8141, tu ensemenceras H2232 H8799 la terre
H776, et tu en recueilleras H622 H8804 le produit H8393.
23.11
Mais la septième année tu la laisseras en friche et tu devras la
laisser en repos, et les pauvres de ton peuple devront en manger ; ce
qu'ils laisseront, les bêtes sauvages des champs le mangeront. C'est
ainsi que tu feras pour ta vigne et pour ton oliveraie.
23.11
Mais la septième année, tu devras la laisser en friche, en repos. Les
pauvres de ton peuple mangeront ce qui y poussera, et ce qu’ils
laisseront, les animaux sauvages le mangeront. C’est aussi ce que tu
feras pour ta vigne et pour ton oliveraie.
23.11 et la
septième, tu la laisseras en jachère, et tu la laisseras inculte, et
les indigents de ton peuple en mangeront, et ce qu'ils laisseront de
reste, les bêtes des champs le mangeront. Tu en feras de même pour ta
vigne et pour ton olivier.
23.11 Mais la septième H7637, tu lui
donneras du relâche H8058 H8799 et tu la laisseras en repos H5203 H8804
; les pauvres H34 de ton peuple H5971 en jouiront H398 H8804, et les
bêtes H2416 des champs H7704 mangeront H398 H8799 ce qui restera H3499.
Tu feras H6213 H8799 de même pour ta vigne H3754 et pour tes oliviers
H2132.
23.12
“ Six jours durant tu feras ton travail, mais le septième jour tu
cesseras [toute activité], afin que se reposent ton taureau et ton âne
et que reprennent haleine le fils de ton esclave et le résident
étranger.
23.12
«
Durant six jours tu feras ton travail, mais le septième jour tu
cesseras toute activité, pour que ton taureau et ton âne se reposent et
que le fils de ton esclave et le résident étranger reprennent des
forces.
23.12
-
Six jours tu feras ton ouvrage, et le septième jour tu te reposeras,
afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, et que le fils de ta
servante et l'étranger respirent.
23.12
Pendant six H8337 jours H3117, tu feras H6213 H8799 ton ouvrage H4639.
Mais le septième H7637 jour H3117, tu te reposeras H7673 H8799, afin
que ton bœuf H7794 et ton âne H2543 aient du repos H5117 H8799, afin
que le fils H1121 de ton esclave H519 et l'étranger H1616 aient du
relâche H5314 H8735.
23.13 “ Vous vous tiendrez sur
vos gardes concernant tout ce que je vous ai dit ; vous ne devez pas
mentionner le nom d'autres dieux. On ne l'entendra pas sur ta bouche.
23.13
« Vous devez veiller à faire tout ce que je vous ai dit, et vous ne
devez pas mentionner les noms d’autres dieux ; on ne les entendra pas
dans ta bouche.
23.13 Vous prendrez garde à tout ce que je vous
ai dit ; et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux ; on ne
l'entendra point de ta bouche.
23.13 Vous observerez H8104
H8735 tout ce que je vous ai dit H559 H8804, et vous ne prononcerez
H2142 H8686 point le nom H8034 d'autres H312 dieux H430 : qu'on ne
l'entende H8085 H8735 point sortir H5921 de votre bouche H6310.
23.14
“ Trois fois dans l'année, tu célébreras une fête pour moi.
23.14
« Trois fois par an, tu célébreras une fête pour moi.
23.14
Trois fois l'an tu me célébreras une fête.
23.14
Trois H7969 fois H7272 par année H8141, tu célébreras des fêtes H2287
H8799 en mon honneur.
23.15
Tu garderas la fête des Gâteaux sans levain. Tu mangeras des gâteaux
sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai ordonné, au temps fixé
du mois d'Abib, car c'est en ce [mois] que tu es sorti d'Égypte. Et on
ne devra pas paraître devant moi les mains vides.
23.15 Tu
célébreras la fête des Pains sans levain. Tu mangeras des pains sans
levain pendant sept jours, comme je te l’ai ordonné, au moment fixé du
mois d’abib, car c’est à ce moment-là que tu es sorti d’Égypte.
Personne ne paraîtra devant moi les mains vides.
23.15 - Tu
garderas la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps
fixé du mois d'Abib, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'ai
commandé, car en ce [mois] tu es sorti d'Égypte ; et on ne paraîtra pas
à vide devant ma face ;
23.15 Tu observeras H8104 H8799 la fête
H2282 des pains sans levain H4682 ; pendant sept H7651 jours H3117, au
temps fixé H4150 dans le mois H2320 des épis H24, tu mangeras H398
H8799 des pains sans levain H4682, comme je t'en ai donné l'ordre H6680
H8765, car c'est dans ce mois que tu es sorti H3318 H8804 d'Egypte
H4714 ; et l'on ne se présentera H7200 H8735 point à vide H7387 devant
H6440 ma face.
23.16
Puis la fête de la Moisson des premiers fruits mûrs de tes travaux, de
ce que tu sèmes dans les champs ; puis la fête de la Récolte, à la
sortie de l'année, quand tu rentreras des champs [le produit de] tes
travaux.
23.16
Tu
célébreras aussi la fête de la Moisson des premiers produits de ton
travail, de ce que tu sèmes dans les champs ; puis la fête de la
Récolte, à la fin de l’année, quand tu rentreras des champs le produit
de tes travaux.
23.16
- et la fête de la moisson des premiers fruits de tes travaux, de ce
que tu auras semé dans le champ ; - et la fête de la récolte, à la fin
de l'année, quand tu recueilleras du champ [les fruits de] tes travaux.
23.16
Tu observeras la fête H2282 de la moisson H7105, des prémices H1061 de
ton travail H4639, de ce que tu auras semé H2232 H8799 dans les champs
H7704 ; et la fête H2282 de la récolte H614, à la fin H3318 H8800 de
l'année H8141, quand tu recueilleras H622 H8800 des champs H7704 le
fruit de ton travail H4639.
23.17 Trois fois dans l'année, tout mâle chez toi
paraîtra devant la face du [vrai] Seigneur, Jéhovah.
23.17 Trois fois par an, tous tes hommes
paraîtront devant le vrai Seigneur, Jéhovah.
23.17 - Trois fois l'an tous tes mâles paraîtront
devant la face du Seigneur, l'Éternel.
23.17
Trois H7969 fois H6471 par année H8141, tous les mâles H2138 se
présenteront H7200 H8735 devant H6440 le Seigneur H113, l'Eternel H3068.
23.18
“ Tu ne dois pas sacrifier, avec ce qui est levé, le sang de mon
sacrifice. Et la graisse de ma fête ne passera pas la nuit jusqu'au
matin.
23.18
« Tu
ne dois pas offrir le sang de mon sacrifice avec quoi que ce soit
contenant du levain. Et la graisse offerte en sacrifice lors de mes
fêtes ne restera pas jusqu’au lendemain matin.
23.18
Tu n'offriras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et la
graisse de ma fête ne passera pas la nuit jusqu'au matin.
23.18
Tu n'offriras H2076 H8799 point avec du pain levé H2557 le sang H1818
de la victime sacrifiée H2077 en mon honneur ; et sa H2282 graisse
H2459 ne sera point gardée pendant la nuit H3885 H8799 jusqu'au matin
H1242.
23.19 “ Le meilleur des premiers fruits mûrs de
ton sol, tu l'apporteras à la maison de Jéhovah ton Dieu. “ Tu ne dois
pas faire cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
23.19 « Tu
apporteras le meilleur des premiers produits de ton sol à la maison de
Jéhovah ton Dieu. « Tu ne dois pas faire cuire un chevreau dans le lait
de sa mère.
23.19 Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton
Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. - Tu ne cuiras pas
le chevreau dans le lait de sa mère.
23.19 Tu apporteras H935
H8686 à la maison H1004 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, les prémices
H7225 des premiers fruits H1061 de la terre H127. Tu ne feras point
cuire H1310 H8762 un chevreau H1423 dans le lait H2461 de sa mère H517.
23.20
“ Voici que j'envoie un ange en avant de toi pour te garder pendant la
route et pour te faire entrer dans le lieu que j'ai préparé.
23.20
« J’envoie un ange devant toi pour te protéger pendant la route et pour
te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé.
23.20
Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et
pour t'amener au lieu que j'ai préparé.
23.20
Voici, j'envoie H7971 H8802 un ange H4397 devant H6440 toi, pour te
protéger H8104 H8800 en chemin H1870, et pour te faire arriver H935
H8687 au lieu H4725 que j'ai préparé H3559 H8689.
23.21
Prends garde à cause de lui et obéis à sa voix. Ne te montre pas
rebelle envers lui, car il ne pardonnera pas votre transgression, parce
que mon nom est en lui.
23.21 Prête-lui attention et obéis-lui.
Ne te rebelle pas contre lui, car il ne pardonnera pas vos
transgressions, parce que mon nom est en lui.
23.21 Prends
garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix ; ne l'irrite pas
; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en
lui.
23.21 Tiens-toi sur tes gardes H8104 H8734 en sa
présence
H6440, et écoute H8085 H8798 sa voix H6963 ; ne lui résiste H4843 H8686
point, parce qu'il ne pardonnera H5375 H8799 pas vos péchés H6588, car
mon nom H8034 est en lui H7130.
23.22
Mais si tu obéis strictement à sa voix et si tu fais vraiment tout ce
que je dirai, alors, à coup sûr, je serai hostile à tes ennemis et je
harcèlerai ceux qui te harcèlent.
23.22
Mais si tu lui obéis strictement et si tu fais tout ce que je dis, je
serai l’ennemi de tes ennemis et je m’opposerai à ceux qui s’opposent à
toi.
23.22
Mais
si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je
dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes
adversaires.
23.22
Mais si tu écoutes H8085 H8800 H8085 H8799 sa voix H6963, et si tu fais
H6213 H8804 tout ce que je te dirai H1696 H8762, je serai l'ennemi H340
H8804 de tes ennemis H341 H8802 et l'adversaire H6887 H8802 de tes
adversaires H6696 H8804.
23.23 Car mon ange marchera
en avant de toi, oui il te conduira chez les Amorites et les Hittites,
les Perizzites et les Cananéens, les Hivites et les Yebousites, et je
les effacerai bel et bien.
23.23 Car mon ange marchera devant
toi, et il te conduira chez les Amorites, les Hittites, les Perizites,
les Cananéens, les Hivites et les Jébuséens, et je les anéantirai.
23.23
Car mon Ange ira devant toi, et t'amènera vers l'Amoréen, et le
Héthien, et le Phérézien, et le Cananéen, le Hévien, et le Jébusien, et
je les exterminerai.
23.23 Mon ange H4397 marchera H3212 H8799
devant H6440 toi, et te conduira H935 H8689 chez les Amoréens H567, les
Héthiens H2850, les Phéréziens H6522, les Cananéens H3669, les Héviens
H2340 et les Jébusiens H2983, et je les exterminerai H3582 H8689.
23.24
Tu ne devras pas te prosterner devant leurs dieux, ni te laisser
entraîner à les servir ; tu ne devras rien faire qui ressemble à leurs
œuvres, mais il faudra absolument que tu les démolisses et que tu
brises leurs colonnes sacrées.
23.24
Tu ne devras pas te prosterner devant leurs dieux ni te laisser
entraîner à les servir, et tu ne devras pas imiter leurs pratiques. Au
contraire, tu devras démolir leurs dieux et fracasser leurs colonnes
sacrées.
23.24
Tu
ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras
point, et tu ne feras pas selon leurs oeuvres ; mais tu les détruiras
absolument, et tu briseras entièrement leurs stèles.
23.24
Tu ne te prosterneras H7812 H8691 point devant leurs dieux H430, et tu
ne les serviras H5647 H8714 point ; tu n'imiteras H6213 H8799 H4639
point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras H2040 H8763
H2040 H8762, et tu briseras H7665 H8763 H7665 H8762 leurs statues H4676.
23.25
Vous devrez servir Jéhovah votre Dieu, et il ne manquera pas de bénir
ton pain et ton eau, et j'éloignerai réellement la maladie du milieu de
toi.
23.25 Vous devrez servir Jéhovah votre Dieu, et
il bénira ton pain et ton eau. J’enlèverai la maladie du milieu de toi.
23.25 Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il
bénira ton pain et tes eaux, et j'ôterai la maladie du milieu de toi.
23.25
Vous servirez H5647 H8804 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et il
bénira H1288 H8765 votre pain H3899 et vos eaux H4325, et j'éloignerai
H5493 H8689 la maladie H4245 du milieu H7130 de toi.
23.26
On ne trouvera dans ton pays ni femme qui avorte ni femme qui soit
stérile. Je ferai que le nombre de tes jours soit complet.
23.26
Les femmes de ton pays ne feront pas de fausse couche et ne seront pas
stériles, et je te donnerai une longue vie.
23.26
Il n'y aura pas de femelle qui avorte, ou qui soit stérile dans ton
pays ; j'accomplirai le nombre de tes jours.
23.26
Il n'y aura dans ton pays H776 ni femme qui avorte H7921 H8764, ni
femme stérile H6135. Je remplirai H4390 H8762 le nombre H4557 de tes
jours H3117.
23.27 “ J'enverrai en avant de toi la
frayeur de moi et vraiment je jetterai la confusion chez tout peuple où
tu arriveras ; oui, je te livrerai la nuque de tous tes ennemis.
23.27
« J’enverrai en avant de toi la peur de moi et je jetterai la confusion
chez tous les peuples que tu rencontreras, et je ferai fuir tous tes
ennemis devant toi.
23.27 J'enverrai ma frayeur devant toi, et
je mettrai en déroute tout peuple contre lequel tu iras, et je ferai
que tous tes ennemis tourneront le dos devant toi.
23.27
J'enverrai H7971 H8762 ma terreur H367 devant H6440 toi, je mettrai en
déroute H2000 H8804 tous les peuples H5971 chez lesquels tu arriveras
H935 H8799, et je ferai H5414 H8804 tourner le dos H6203 devant toi à
tous tes ennemis H341 H8802.
23.28
Oui, j'enverrai en avant de toi le sentiment d'abattement, et il
chassera bel et bien de devant toi les Hivites, les Cananéens et les
Hittites.
23.28
J’enverrai en avant de toi le découragement, et il chassera de devant
toi les Hivites, les Cananéens et les Hittites.
23.28
Et j'enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hévien, le
Cananéen et le Héthien de devant toi.
23.28
J'enverrai H7971 H8804 les frelons H6880 devant H6440 toi, et ils
chasseront H1644 H8765 loin de ta face H6440 les Héviens H2340, les
Cananéens H3669 et les Héthiens H2850.
23.29 Je ne les
chasserai pas de devant toi en une seule année, de peur que le pays ne
devienne une solitude désolée et que les bêtes sauvages des champs ne
se multiplient vraiment contre toi.
23.29 Je ne les chasserai
pas de devant toi en une seule année, pour que le pays ne devienne pas
inhabité et que les bêtes sauvages ne se multiplient pas contre toi.
23.29
Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne
devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre
toi ;
23.29 Je ne les chasserai H1644 H8762 pas en une
seule
H259 année H8141 loin de ta face H6440, de peur que le pays H776 ne
devienne un désert H8077 et que les bêtes H2416 des champs H7704 ne se
multiplient H7227 contre toi.
23.30
Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu deviennes
fécond et que tu prennes réellement possession du pays.
23.30
Je les chasserai de devant toi petit à petit, jusqu’à ce que tu
deviennes fécond et que tu prennes possession du pays.
23.30
je les chasserai peu à peu devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en
nombre, et que tu hérites le pays.
23.30
Je les chasserai H1644 H8762 peu H4592 à peu H4592 loin de ta face
H6440, jusqu'à ce que tu augmentes H6509 H8799 en nombre et que tu
puisses prendre possession H5157 H8804 du pays H776.
23.31
“ Oui, je fixerai ta frontière depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des
Philistins, et depuis le désert jusqu'au Fleuve ; car je livrerai en
votre main les habitants du pays, et, à coup sûr, tu les chasseras de
devant toi.
23.31 « Je fixerai ta frontière depuis la mer
Rouge
jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au Fleuve ;
car je livrerai les habitants du pays en votre main, et tu les
chasseras de devant toi.
23.31 Et j'ai établi tes limites
depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert
jusqu'au fleuve; car je livrerai entre tes mains les habitants du pays,
et tu les chasseras de devant toi.
23.31 J'établirai H7896
H8804 tes limites H1366 depuis la mer H3220 Rouge H5488 jusqu'à la mer
H3220 des Philistins H6430, et depuis le désert H4057 jusqu'au fleuve
H5104 ; car je livrerai H5414 H8799 entre vos mains H3027 les habitants
H3427 H8802 du pays H776, et tu les chasseras H1644 H8765 devant H6440
toi.
23.32
Tu ne concluras pas d'alliance avec eux ni avec leurs dieux.
23.32
Tu ne devras pas conclure d’alliance avec eux ni avec leurs dieux.
23.32
Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
23.32
Tu ne feras H3772 H8799 point d'alliance H1285 avec eux, ni avec leurs
dieux H430.
23.33
Ils ne devront pas habiter dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent
pécher contre moi. Si tu servais leurs dieux, cela deviendrait pour toi
un piège. ”
23.33 Ils ne devront pas habiter dans ton pays,
pour qu’ils ne te fassent pas pécher contre moi. Si tu servais leurs
dieux, cela deviendrait pour toi un piège. »
23.33 Ils
n'habiteront pas dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher
contre moi, car tu servirais leurs dieux ; certainement ce serait un
piège pour toi.
23.33 Ils n'habiteront H3427 H8799 point dans
ton pays H776, de peur qu'ils ne te fassent pécher H2398 H8686 contre
moi ; car tu servirais H5647 H8799 leurs dieux H430, et ce serait un
piège H4170 pour toi.
24.1
Et à Moïse il dit : “ Monte vers Jéhovah, toi et Aaron, Nadab et
Abihou, ainsi que soixante-dix des anciens d'Israël, et vous devrez
vous prosterner de loin.
24.1 Puis il dit à Moïse : « Monte
vers Jéhovah, toi et Aaron, Nadab et Abihou, ainsi que 70 des anciens
d’Israël, et vous devrez vous prosterner à distance.
24.1 Et il
dit à Moïse : Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et
soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin ;
24.1
Dieu dit H559 H8804 à Moïse H4872 : Monte H5927 H8798 vers l'Eternel
H3068, toi et Aaron H175, Nadab H5070 et Abihu H30, et soixante-dix
H7657 des anciens H2205 d'Israël H3478, et vous vous prosternerez H7812
H8694 de loin H7350.
24.2
Moïse seul devra s'avancer vers Jéhovah, mais eux ne s'avanceront pas,
et le peuple ne montera pas avec lui. ”
24.2
Seul Moïse s’avancera vers Jéhovah ; les autres ne s’avanceront pas, et
le peuple ne montera pas avec lui. »
24.2
et Moïse s'approchera seul de l'Éternel ; mais eux ne s'approcheront
pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
24.2
Moïse H4872 s'approchera H5066 H8738 seul de l'Eternel H3068 ; les
autres ne s'approcheront H5066 H8799 pas, et le peuple H5971 ne montera
H5927 H8799 point avec lui.
24.3 Alors Moïse vint
raconter au peuple toutes les paroles de Jéhovah et toutes les
décisions judiciaires, et tout le peuple répondit d'une seule voix et
dit : “ Toutes les paroles qu'a dites Jéhovah, nous sommes prêts à les
exécuter. ”
24.3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les
paroles de Jéhovah et toutes les règles, et tout le peuple répondit
d’une seule voix : « Tout ce qu’a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le
faire. »
24.3 Et Moïse vint, et raconta au peuple toutes
les
paroles de l'Éternel, et toutes les ordonnances. Et tout le peuple
répondit d'une seule voix, et dit : Toutes les paroles que l'Éternel a
dites, nous les ferons.
24.3 Moïse H4872 vint H935 H8799
rapporter H5608 H8762 au peuple H5971 toutes les paroles H1697 de
l'Eternel H3068 et toutes les lois H4941. Le peuple H5971 entier
répondit H6030 H8799 H559 H8799 d'une même H259 voix H6963 : Nous
ferons H6213 H8799 tout H1697 ce que l'Eternel H3068 a dit H1696 H8765.
24.4
Moïse écrivit donc toutes les paroles de Jéhovah. Puis il se leva de
bon matin et bâtit au pied de la montagne un autel et douze colonnes
qui correspondaient aux douze tribus d'Israël.
24.4
Moïse écrivit donc toutes les paroles de Jéhovah. Puis il se leva de
bon matin et construisit au pied de la montagne un autel et 12 colonnes
qui correspondaient aux 12 tribus d’Israël.
24.4
Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel ; et il se leva de bon
matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et [dressa] douze
stèles pour les douze tribes d'Israël ;
24.4
Moïse H4872 écrivit H3789 H8799 toutes les paroles H1697 de l'Eternel
H3068. Puis il se leva H7925 H8686 de bon matin H1242 ; il bâtit H1129
H8799 un autel H4196 au pied de la montagne H2022, et dressa douze
pierres H4676 pour les douze H8147 H6240 tribus H7626 d'Israël H3478.
24.5
Après cela il envoya des jeunes gens d'entre les fils d'Israël et ils
offrirent des holocaustes et sacrifièrent des taureaux en sacrifices,
en sacrifices de communion à Jéhovah.
24.5 Après cela, il
envoya des jeunes hommes israélites offrir des holocaustes et sacrifier
des taureaux en sacrifices de paix à Jéhovah.
24.5 et il envoya
des jeunes hommes des fils d'Israël qui offrirent des holocaustes, et
sacrifièrent des taureaux à l'Éternel en sacrifices de prospérités.
24.5
Il envoya H7971 H8799 des jeunes hommes H5288, enfants H1121 d'Israël
H3478, pour offrir H5927 H8686 à l'Eternel H3068 des holocaustes H5930,
et immoler H2076 H8799 des taureaux H6499 en sacrifices H2077 d'actions
de grâces H8002.
24.6
Moïse prit ensuite la moitié du sang et le mit dans des bols, et de la
moitié du sang il fit l'aspersion sur l'autel.
24.6
Moïse prit ensuite la moitié du sang et le mit dans des bols, et avec
l’autre moitié du sang il aspergea l’autel.
24.6
Et Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins ; et de la
moitié du sang il fit aspersion sur l'autel.
24.6
Moïse H4872 prit H3947 H8799 la moitié H2677 du sang H1818, qu'il mit
H7760 H8799 dans des bassins H101, et il répandit H2236 H8804 l'autre
moitié H2677 H1818 sur l'autel H4196.
24.7 Finalement,
il prit le livre de l'alliance et le lut aux oreilles du peuple. Alors
ils dirent : “ Tout ce qu'a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire
et à obéir. ”
24.7 Puis il prit le livre de l’alliance et le
lut au peuple. Alors ils dirent : « Tout ce qu’a dit Jéhovah, nous
sommes prêts à le faire, et nous serons obéissants. »
24.7 Et
il prit le livre de l'alliance, et le lut aux oreilles du peuple ; et
ils dirent : Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons, et nous
écouterons.
24.7 Il prit H3947 H8799 le livre H5612 de
l'alliance H1285, et le lut H7121 H8799 en présence H241 du peuple
H5971 ; ils dirent H559 H8799 : Nous ferons H6213 H8799 tout ce que
l'Eternel H3068 a dit H1696 H8765, et nous obéirons H8085 H8799.
24.8
Moïse prit donc le sang, en fit l'aspersion sur le peuple et dit : “
Voici le sang de l'alliance que Jéhovah a conclue avec vous concernant
toutes ces paroles. ”
24.8
Moïse prit donc le sang, en aspergea le peuple et dit : « Ceci est le
sang de l’alliance que Jéhovah a conclue avec vous conformément à
toutes ces paroles. »
24.8
Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit :
Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a famte avec vous selon
toutes ces paroles.
24.8
Moïse H4872 prit H3947 H8799 le sang H1818, et il le répandit H2236
H8799 sur le peuple H5971, en disant H559 H8799 : Voici le sang H1818
de l'alliance H1285 que l'Eternel H3068 a faite H3772 H8804 avec vous
selon toutes ces paroles H1697.
24.9 Moïse et Aaron, Nadab et Abihou, ainsi que
soixante-dix des anciens d'Israël, se mirent à monter,
24.9 Moïse et Aaron, Nadab et Abihou, ainsi que
70 anciens d’Israël montèrent,
24.9 Et Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et
soixante-dix des anciens d'Israël montèrent ;
24.9
Moïse H4872 monta H5927 H8799 avec Aaron H175, Nadab H5070 et Abihu
H30, et soixante-dix H7657 anciens H2205 d'Israël H3478.
24.10
et ils purent voir le Dieu d'Israël. Sous ses pieds il y avait comme un
ouvrage en dalles de saphir et comme les cieux mêmes en pureté.
24.10
et ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds, il y avait comme un
dallage de saphir, aussi pur que le ciel même.
24.10
et ils virent le Dieu d'Israël, - et sous ses pieds comme un ouvrage de
saphir transparent, et comme le ciel même en pureté.
24.10
Ils virent H7200 H8799 le Dieu H430 d'Israël H3478 ; sous ses pieds
H7272, c'était comme un ouvrage H4639 de saphir H5601 H6106 transparent
H3840, comme le ciel H8064 lui-même dans sa pureté H2892.
24.11
Et il n'étendit pas sa main contre les personnages de marque des fils
d'Israël, mais ils eurent une vision du [vrai] Dieu, et ils mangèrent
et burent.
24.11 Il ne fit pas de mal aux hommes importants
d’Israël ; ils eurent une vision du vrai Dieu, et ils mangèrent et
burent.
24.11 Et il ne porta point sa main sur les nobles
d'entre les fils d'Israël : ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
24.11
Il n'étendit H7971 H8804 point sa main H3027 sur l'élite H678 des
enfants H1121 d'Israël H3478. Ils virent H2372 H8799 Dieu H430, et ils
mangèrent H398 H8799 et burent H8354 H8799.
24.12
Jéhovah dit alors à Moïse : “ Monte vers moi à la montagne et restes-y,
car je veux te donner les tablettes de pierre et la loi et le
commandement que je dois écrire pour les enseigner. ”
24.12
Jéhovah dit alors à Moïse : « Monte vers moi dans la montagne et
restes-y. Je vais te donner des tablettes de pierre, et j’écrirai
dessus les lois et les commandements pour enseigner le peuple. »
24.12
Et l'Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et sois là ;
et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et le commandement
que j'ai écrits pour les instruire.
24.12
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Monte H5927 H8798 vers
moi sur la montagne H2022, et reste là ; je te donnerai H5414 H8799 des
tables H3871 de pierre H68, la loi H8451 et les ordonnances H4687 que
j'ai écrites H3789 H8804 pour leur instruction H3384 H8687.
24.13 Moïse et Josué son ministre se levèrent
donc et Moïse monta dans la montagne du [vrai] Dieu.
24.13 Moïse et son assistant Josué partirent
donc, et Moïse monta dans la montagne du vrai Dieu.
24.13 Et Moïse se leva, avec Josué qui le servait
; et Moïse monta sur la montagne de Dieu,
24.13
Moïse H4872 se leva H6965 H8799, avec Josué H3091 qui le servait H8334
H8764, et Moïse H4872 monta H5927 H8799 sur la montagne H2022 de Dieu
H430.
24.14
Mais il avait dit aux anciens : “ Attendez-nous à cet endroit, jusqu'à
ce que nous revenions vers vous. Voyez ! Aaron et Hour sont avec vous.
Quiconque a une affaire, qu'il s'avance vers eux. ”
24.14
Mais il avait dit aux anciens : « Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous
revenions vers vous. Aaron et Hour sont avec vous. Si quelqu’un a un
litige, il peut aller les voir. »
24.14
et il dit aux anciens : Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous revenions
à vous ; et voici, Aaron et Hur sont avec vous : quiconque aura quelque
affaire, qu'il aille à eux.
24.14
Il dit H559 H8804 aux anciens H2205 : Attendez H3427 H8798-nous ici
H2088, jusqu'à ce que nous revenions H7725 H8799 auprès de vous. Voici,
Aaron H175 et Hur H2354 resteront avec vous ; si quelqu'un H4310 a un
différend H1697 H1167, c'est à eux qu'il s'adressera H5066 H8799.
24.15 Ainsi Moïse monta dans la montagne, tandis
que le nuage couvrait la montagne.
24.15 Moïse monta dans la montagne tandis que le
nuage la couvrait.
24.15 Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée
couvrit la montagne.
24.15 Moïse H4872 monta H5927 H8799 sur la
montagne H2022, et la nuée H6051 couvrit H3680 H8762 la montagne H2022.
24.16
Et la gloire de Jéhovah continua de résider sur le mont Sinaï, et le
nuage continua de le couvrir pendant six jours. Finalement, le septième
jour, il appela Moïse du milieu du nuage.
24.16
La gloire de Jéhovah resta sur le mont Sinaï, et le nuage le couvrit
pendant six jours. Le septième jour, il appela Moïse du milieu du nuage.
24.16
Et la gloire de l'Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée
la couvrit pendant six jours ; et le septième jour il appela Moïse du
milieu de la nuée.
24.16
La gloire H3519 de l'Eternel H3068 reposa H7931 H8799 sur la montagne
H2022 de Sinaï H5514, et la nuée H6051 la couvrit H3680 H8762 pendant
six H8337 jours H3117. Le septième H7637 jour H3117, l'Eternel appela
H7121 H8799 Moïse H4872 du milieu H8432 de la nuée H6051.
24.17 Aux yeux des fils d'Israël, l'aspect de la
gloire de Jéhovah était comme un feu dévorant au sommet de la montagne.
24.17 Pour les Israélites qui regardaient, la
gloire de Jéhovah avait l’aspect d’un feu dévorant au sommet de la
montagne.
24.17
Et l'apparence de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant
sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israël.
24.17
L'aspect H4758 de la gloire H3519 de l'Eternel H3068 était comme un feu
H784 dévorant H398 H8802 sur le sommet H7218 de la montagne H2022, aux
yeux H5869 des enfants H1121 d'Israël H3478.
24.18
Alors Moïse entra au milieu du nuage et monta à la montagne. Et Moïse
resta dans la montagne quarante jours et quarante nuits.
24.18
Moïse entra dans le nuage et monta dans la montagne. Et il resta dans
la montagne 40 jours et 40 nuits.
24.18
Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne ; et
Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits
24.18
Moïse H4872 entra H935 H8799 au milieu H8432 de la nuée H6051, et il
monta H5927 H8799 sur la montagne H2022. Moïse H4872 demeura sur la
montagne H2022 quarante H705 jours H3117 et quarante H705 nuits H3915.
25.1 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse
H4872, et dit H559 H8800:
25.2
“ Dis aux fils d'Israël qu'ils prennent pour moi une contribution : De
tout homme dont le cœur l'y incitera vous prendrez ma contribution.
25.2
« Dis aux Israélites de prélever sur leurs biens une contribution pour
moi ; vous accepterez cette contribution de toute personne dont le cœur
l’y incitera.
25.2
Parle aux fils d'Israël, et qu'ils prennent pour moi une offrande
élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un
esprit libéral.
25.2
Parle H1696 H8761 aux enfants H1121 d'Israël H3478. Qu'ils m'apportent
H3947 H8799 une offrande H8641 ; vous la H8641 recevrez H3947 H8799
pour moi de tout homme H376 qui la fera H5068 H8799 de bon cœur H3820.
25.3 Et voici la contribution que vous prendrez
d'eux : de l'or, de l'argent et du cuivre ;
25.3 Voici la contribution que vous accepterez
d’eux : de l’or, de l’argent, du cuivre,
25.3 Et c'est ici l'offrande élevée que vous
prendrez d'eux : de l'or, et de l'argent, et de l'airain ;
25.3
Voici ce que vous recevrez H3947 H8799 d'eux en offrande H8641 : de
l'or H2091, de l'argent H3701 et de l'airain H5178 ;
25.4
du fil bleu et de la laine teinte en pourpre rougeâtre ; du tissu teint
en écarlate de cochenille, du fin lin et du poil de chèvre ;
25.4
du fil bleu, de la laine pourpre, du fil écarlate, du fin lin, du poil
de chèvre,
25.4
et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du coton blanc, et
du poil de chèvre ;
25.4
des étoffes teintes en bleu H8504, en pourpre H713, en cramoisi H8438
H8144, du fin lin H8336 et du poil de chèvre H5795 ;
25.5 des peaux de béliers teintes en rouge et des
peaux de phoques ; du bois d'acacia ;
25.5 des peaux de béliers teintes en rouge, des
peaux de phoques, du bois d’acacia,
25.5 et des peaux de béliers teintes en rouge, et
des peaux de taissons, et du bois de sittim ;
25.5
des peaux H5785 de béliers H352 teintes en rouge H119 H8794 et des
peaux H5785 de dauphins H8476 ; du bois H6086 d'acacia H7848 ;
25.6
de l'huile pour le luminaire, de l'huile de baumier pour l'huile
d'onction et pour l'encens parfumé ;
25.6
de l’huile pour les lampes, du baume pour l’huile d’onction et pour
l’encens parfumé,
25.6
de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et
pour l'encens des drogues odoriférantes ;
25.6
de l'huile H8081 pour le chandelier H3974, des aromates H1314 pour
l'huile H8081 d'onction H4888 et pour le parfum H7004 odoriférant H5561
;
25.7 des pierres d'onyx et des pierres à
enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
25.7 des pierres d’onyx et d’autres pierres à
fixer sur l’éphod et le pectoral.
25.7 des pierres d'onyx, et des pierres à
enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
25.7 des pierres H68 d'onyx H7718 et d'autres
pierres H68 pour la garniture H4394 de l'éphod H646 et du pectoral
H2833.
25.8
Et ils devront me faire un sanctuaire, car je devrai camper au milieu
d'eux.
25.8
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
25.8
Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
25.8
Ils me feront H6213 H8804 un sanctuaire H4720, et j'habiterai H7931
H8804 au milieu H8432 d'eux.
25.9
D'après tout ce que je te fais voir, comme modèle du tabernacle et
modèle de tout son mobilier, c'est ainsi que vous le ferez.
25.9 Vous ferez le tabernacle et tout son
mobilier en suivant exactement le modèle que je te fais voir.
25.9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du
tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
25.9
Vous ferez H6213 H8799 le tabernacle H4908 et tous ses ustensiles H3627
d'après le modèle H8403 H8403 que je vais te montrer H7200 H8688.
25.10
“ Et ils devront faire une Arche en bois d'acacia : deux coudées et
demie sa longueur, et une coudée et demie sa largeur, et une coudée et
demie sa hauteur.
25.10
« Ils feront une arche en bois d’acacia qui mesurera deux coudées et
demie de long, une coudée et demie de large, et une coudée et demie de
haut.
25.10
Et
ils feront une arche de bois de sittim : sa longueur sera de deux
coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur
d'une coudée et demie.
25.10
Ils feront H6213 H8804 une arche H727 de bois H6086 d'acacia H7848, sa
longueur H753 sera de deux coudées H520 et demie H2677, sa largeur
H7341 d'une coudée H520 et demie H2677, et sa hauteur H6967 d'une
coudée H520 et demie H2677.
25.11 Tu devras la
recouvrir d'or pur. Tu la recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur,
et tu devras faire sur elle une bordure d'or tout autour.
25.11 Tu la recouvriras d’or pur. Tu la
recouvriras à l’intérieur et à l’extérieur, et tu feras une bordure en
or tout autour.
25.11 Et tu la plaqueras d'or pur ; tu la
plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d'or tout
autour ;
25.11
Tu la couvriras H6823 H8765 d'or H2091 pur H2889, tu la couvriras H6823
H8762 en dedans H1004 et en dehors H2351, et tu y feras H6213 H8804 une
bordure H2213 d'or H2091 tout autour H5439.
25.12
Tu devras fondre pour elle quatre anneaux d'or et les mettre au-dessus
de ses quatre pieds, deux anneaux sur un de ses côtés et deux anneaux
sur l'autre de ses côtés.
25.12
Tu fondras pour elle quatre anneaux en or et tu les fixeras au-dessus
de ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre
côté.
25.12
et tu
fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre
coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de
ses côtés.
25.12
Tu fondras H3332 H8804 pour elle quatre H702 anneaux H2885 d'or H2091,
et tu les mettras H5414 H8804 à ses quatre H702 coins H6471, deux H8147
anneaux H2885 d'un H259 côté H6763 et deux H8147 anneaux H2885 de
l'autre H8145 côté.
25.13 Tu devras faire des barres en bois d'acacia
et les recouvrir d'or.
25.13 Tu feras des barres en bois d’acacia et tu
les recouvriras d’or.
25.13 Et tu feras des barres de bois de sittim,
et tu les plaqueras d'or ;
25.13 Tu feras H6213 H8804 des barres H905 de
bois H6086 d'acacia H7848, et tu les couvriras H6823 H8765 d'or H2091.
25.14
Tu devras passer les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche
pour porter l'Arche avec elles.
25.14
Tu passeras les barres dans les anneaux situés sur les côtés de l’Arche
pour porter l’Arche avec elles.
25.14
et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche,
pour porter l'arche par elles.
25.14
Tu passeras H935 H8689 les barres H905 dans les anneaux H2885 sur les
côtés H6763 de l'arche H727, pour qu'elles servent à porter H5375 H8800
l'arche H727 ;
25.15 Les barres resteront dans les anneaux de
l'Arche. Elles n'en seront pas retirées.
25.15 Les barres resteront dans les anneaux de
l’Arche. Elles n’en seront pas retirées.
25.15 Les barres seront dans les anneaux de
l'arche ; on ne les en retirera point.
25.15
les barres H905 resteront H1961 H8799 dans les anneaux H2885 de l'arche
H727, et n'en seront point retirées H5493 H8799.
25.16
Tu devras placer dans l'Arche le témoignage que je te donnerai.
25.16
Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
25.16
Et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
25.16
Tu mettras H5414 H8804 dans l'arche H727 le témoignage H5715, que je te
donnerai H5414 H8799.
25.17 “ Et tu devras faire un couvercle d'or pur
: deux coudées et demie sa longueur, et une coudée et demie sa largeur.
25.17 « Tu feras un couvercle en or pur qui
mesurera deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large.
25.17
- Et tu feras un propitiatoire d'or pur : sa longueur sera de deux
coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
25.17 Tu
feras H6213 H8804 un propitiatoire H3727 d'or H2091 pur H2889 ; sa
longueur H753 sera de deux coudées H520 et demie H2677, et sa largeur
H7341 d'une coudée H520 et demie H2677.
25.18
Tu devras faire deux chérubins d'or. Tu les feras en ouvrage martelé,
aux deux bouts du couvercle.
25.18
Tu devras faire deux chérubins en or. Tu les feras en ouvrage martelé,
aux deux extrémités du couvercle.
25.18
Et tu feras deux chérubins d'or ; tu les feras d'or battu, aux deux
bouts du propitiatoire.
25.18
Tu feras H6213 H8804 deux H8147 chérubins H3742 d'or H2091, tu les
feras d'or battu H4749, H6213 H8799 aux deux H8147 extrémités H7098 du
propitiatoire H3727 ;
25.19 Fais un chérubin à ce bout-ci et un
chérubin à ce bout-là. Vous ferez les chérubins sur le couvercle, à ses
deux bouts.
25.19 Fais les chérubins aux deux extrémités, un
chérubin à chaque extrémité du couvercle.
25.19
Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà : vous
ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
25.19
fais H6213 H8798 un H259 chérubin H3742 à l'une des extrémités H7098 et
un H259 chérubin H3742 à l'autre H2088 extrémité H7098 ; vous ferez
H6213 H8799 les chérubins H3742 sortant du propitiatoire H3727 à ses
deux H8147 extrémités H7098.
25.20
Les chérubins devront déployer leurs deux ailes vers le haut, abritant
de leurs ailes le couvercle, leurs faces l'une vers l'autre. Les faces
des chérubins seront en direction du couvercle.
25.20
Les chérubins devront déployer leurs deux ailes vers le haut, couvrant
de leurs ailes le couvercle, et ils se feront face. Les visages des
chérubins seront tournés vers le couvercle.
25.20
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes
le propitiatoire, et leurs faces seront l'une vis-à-vis de l'autre ;
les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire.
25.20
Les chérubins H3742 étendront H6566 H8802 les ailes H3671 par-dessus
H4605, couvrant H5526 H8802 de leurs ailes H3671 le propitiatoire
H3727, et se faisant face H6440 l'un H376 à l'autre H251 ; les
chérubins H3742 auront la face H6440 tournée vers le propitiatoire
H3727.
25.21 Tu devras placer le couvercle sur l'Arche,
par-dessus, et tu placeras dans l'Arche le témoignage que je te
donnerai.
25.21 Tu mettras le couvercle sur l’Arche et tu
placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
25.21 Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche,
par-dessus, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
25.21
Tu mettras H5414 H8804 le propitiatoire H3727 sur H4605 l'arche H727,
et tu mettras H5414 H8799 dans l'arche H727 le témoignage H5715, que je
te donnerai H5414 H8799.
25.22
Oui, c'est là que je me présenterai à toi et que je parlerai avec toi,
d'au-dessus du couvercle, d'entre les deux chérubins qui sont sur
l'arche du témoignage, oui [pour te dire] tout ce que je t'ordonnerai
pour les fils d'Israël.
25.22
Je me présenterai à toi au-dessus du couvercle et c’est de là que je
parlerai avec toi. D’entre les deux chérubins qui sont sur l’arche du
Témoignage, je te révélerai tous les commandements que tu devras
transmettre aux Israélites.
25.22
Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le
propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du
témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils
d'Israël.
25.22
C'est là que je me rencontrerai H3259 H8738 H1696 H8765 avec toi ; du
haut du propitiatoire H3727, entre H996 les deux H8147 chérubins H3742
placés sur H5921 l'arche H727 du témoignage H5715, je te donnerai tous
mes ordres H6680 H8762 pour les enfants H1121 d'Israël H3478.
25.23
“ Et tu devras faire une table en bois d'acacia : deux coudées sa
longueur, et une coudée sa largeur, et une coudée et demie sa hauteur.
25.23
« Tu feras aussi une table en bois d’acacia qui mesurera deux coudées
de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut.
25.23
Et tu feras une table de bois de sittim : sa longueur sera de deux
coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et
demie.
25.23 Tu feras H6213 H8804 une table H7979 de
bois H6086
d'acacia H7848 ; sa longueur H753 sera de deux coudées H520, sa largeur
H7341 d'une coudée H520, et sa hauteur H6967 d'une coudée H520 et demie
H2677.
25.24
Tu devras la recouvrir d'or pur et tu devras lui faire une bordure d'or
tout autour.
25.24
Tu la recouvriras d’or pur et tu lui feras une bordure en or tout
autour.
25.24
Et tu la plaqueras d'or pur, et tu y feras un couronnement d'or tout
autour.
25.24
Tu la couvriras H6823 H8765 d'or H2091 pur H2889, et tu y feras H6213
H8804 une bordure H2213 d'or H2091 tout autour H5439.
25.25 Tu devras lui faire tout autour un rebord
d'un palme, et tu devras faire la bordure d'or pour son rebord tout
autour.
25.25 Tu feras tout autour d’elle un rebord d’un
palme de haut et, le long du rebord, une bordure en or.
25.25 Et tu y feras un rebord d'une paume tout
autour, et tu feras un couronnement d'or à son rebord, tout autour.
25.25
Tu y feras H6213 H8804 à l'entour H5439 un rebord H4526 de quatre
doigts H2948, sur lequel tu mettras H6213 H8804 une bordure H2213 H4526
d'or H2091 tout autour H5439.
25.26
Tu devras faire pour elle quatre anneaux d'or et placer les anneaux aux
quatre coins qui sont pour les quatre pieds.
25.26
Tu feras pour elle quatre anneaux en or et tu placeras les anneaux aux
quatre coins, là où les quatre pieds sont fixés.
25.26
Et tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux
quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
25.26
Tu feras H6213 H8804 pour la table quatre H702 anneaux H2885 d'or
H2091, et tu mettras H5414 H8804 les anneaux H2885 aux quatre H702
coins H6285, qui seront à ses quatre H702 pieds H7272.
25.27 Les anneaux seront près du rebord, comme
supports pour les barres servant à porter la table.
25.27 Les anneaux seront près du rebord, comme
supports pour les barres servant à porter la table.
25.27 Les anneaux seront près du rebord, pour
recevoir les barres, pour porter la table.
25.27
Les anneaux H2885 seront près H5980 du rebord H4526, et recevront H1004
les barres H905 pour porter H5375 H8800 la table H7979.
25.28
Tu devras faire les barres en bois d'acacia et les recouvrir d'or, et
avec elles on devra porter la table.
25.28
Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or, et on
portera la table avec elles.
25.28
Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or ; et
avec elles on portera la table.
25.28
Tu feras H6213 H8804 les barres H905 de bois H6086 d'acacia H7848, et
tu les couvriras H6823 H8765 d'or H2091 ; et elles serviront à porter
H5375 H8738 la table H7979.
25.29 “ Et tu devras faire
ses plats et ses coupes, ses cruches et ses bols, avec lesquels on
versera [les libations]. Tu les feras en or pur.
25.29 « Tu
feras aussi ses plats et ses coupes, ainsi que ses cruches et ses bols
avec lesquels on versera les offrandes de vin. Tu les feras en or pur.
25.29
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases,
avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d'or pur.
25.29
Tu feras H6213 H8804 ses plats H7086, ses coupes H3709, ses calices
H7184 et ses tasses H4518, pour servir aux libations H5258 H8714 ; tu
les H2004 feras H6213 H8799 d'or H2091 pur H2889.
25.30
Sur la table tu devras mettre le pain de proposition devant moi,
constamment.
25.30
Sur la table, tu mettras le pain de proposition devant moi, constamment.
25.30
Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi,
continuellement.
25.30
Tu mettras H5414 H8804 sur la table H7979 les pains de proposition
H3899 continuellement H8548 devant ma face H6440.
25.31
“ Et tu devras faire un porte-lampes d'or pur. Le porte-lampes sera
fait en ouvrage martelé. Sa base, ses branches, ses coupes, ses boutons
et ses fleurs sortiront de lui.
25.31 « Tu feras un
porte-lampes en or pur. Il sera fait en ouvrage martelé. Sa base, sa
tige, ses branches, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d’une
seule pièce.
25.31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le
chandelier sera fait [d'or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices,
ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
25.31 Tu
feras H6213 H8804 un chandelier H4501 d'or H2091 pur H2889 ; ce
chandelier H4501 sera fait H6213 H8735 d'or battu H4749 ; son pied
H3409, sa tige H7070, ses calices H1375, ses pommes H3730 et ses fleurs
H6525 seront d'une même pièce.
25.32
Six branches partent de ses côtés : trois branches du porte-lampes de
l'un de ses côtés et trois branches du porte-lampes de l'autre de ses
côtés.
25.32
Six branches partiront de la tige du porte-lampes : trois branches d’un
côté et trois branches de l’autre côté.
25.32
Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier
d'un côté et trois branches du chandelier de l'autre côté.
25.32
Six H8337 branches H7070 sortiront H3318 H8802 de ses côtés H6654,
trois H7969 branches H7070 du chandelier H4501 de l'un H259 des côtés
H6654, et trois H7969 branches H7070 du chandelier H4501 de l'autre
H8145 côté H6654.
25.33 Trois coupes en forme de
fleurs d'amandier sont sur l'une des séries de branches, avec boutons
et fleurs alternés, et trois coupes en forme de fleurs d'amandier sont
sur l'autre série de branches, avec boutons et fleurs alternés. Ainsi
en est-il pour les six branches partant du porte-lampes.
25.33
Sur l’une des séries de branches, il y aura trois coupes en forme de
fleurs d’amandier, avec boutons et fleurs alternés, et sur l’autre
série de branches, il y aura trois coupes en forme de fleurs
d’amandier, avec boutons et fleurs alternés. Il en sera ainsi pour les
six branches partant de la tige du porte-lampes.
25.33 Il y
aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une
pomme et une fleur ; et, sur une [autre] branche, trois calices en
forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six
branches sortant du chandelier.
25.33 Il y aura sur une H259
branche H7070 trois H7969 calices H1375 en forme d'amande H8246 H8794,
avec pommes H3730 et fleurs H6525, et sur une autre H259 branche H7070
trois H7969 calices H1375 en forme d'amande H8246 H8794, avec pommes
H3730 et fleurs H6525 ; il en sera de même pour les six H8337 branches
H7070 sortant H3318 H8802 du chandelier H4501.
25.34
Sur le porte-lampes lui-même sont quatre coupes en forme de fleurs
d'amandier, avec ses boutons et ses fleurs alternés.
25.34
Sur la tige du porte-lampes, il y aura quatre coupes en forme de fleurs
d’amandier, avec boutons et fleurs alternés.
25.34
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier,
ses pommes et ses fleurs ;
25.34
A la tige du chandelier H4501, il y aura quatre H702 calices H1375 en
forme d'amande H8246 H8794, avec leurs pommes H3730 et leurs fleurs
H6525.
25.35 Le bouton sous les deux [premières]
branches est [issu] de lui, le bouton sous les deux branches
[suivantes] est [issu] de lui, et le bouton sous les deux [dernières]
branches est [issu] de lui, pour les six branches partant du
porte-lampes.
25.35 Il y aura un bouton sous les deux premières
branches partant de la tige, un bouton sous les deux branches
suivantes, et un bouton sous les deux dernières branches. Il en sera
ainsi pour les six branches partant de la tige.
25.35 et une
pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux
branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de
lui, pour les six branches sortant du chandelier ;
25.35 Il y
aura une pomme H3730 sous deux H8147 des branches H7070 sortant de la
tige du chandelier, une pomme H3730 sous deux H8147 autres branches
H7070, et une pomme H3730 sous deux H8147 autres branches H7070 ; il en
sera de même pour les six H8337 branches H7070 sortant H3318 H8802 du
chandelier H4501.
25.36
Leurs boutons et leurs branches sortiront de lui. Le tout est d'une
seule pièce en ouvrage martelé, en or pur.
25.36
Les boutons, les branches et tout le porte-lampes seront d’une seule
pièce, en or pur martelé.
25.36
leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu,
d'une pièce, d'or pur.
25.36
Les pommes H3730 et les branches H7070 du chandelier seront d'une H259
même pièce : il sera tout entier d'or battu H4749, d'or H2091 pur H2889.
25.37 Tu devras lui faire sept lampes ; on devra
allumer les lampes et elles devront éclairer l'espace qui est devant
lui.
25.37 Tu lui feras sept lampes, et quand on
allumera les lampes, elles éclaireront l’espace devant lui.
25.37 - Et tu feras ses sept lampes ; et on
allumera ses lampes, afin qu'elles éclairent vis-à-vis de lui.
25.37
Tu feras H6213 H8804 ses sept H7651 lampes H5216, qui H5216 seront
placées H5927 H8689 dessus, de manière à éclairer H215 H8689 en face
H5676 H6440.
25.38
Ses pincettes et ses récipients à feu sont en or pur.
25.38
Ses pincettes et ses récipients à feu seront en or pur.
25.38
Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
25.38
Ses mouchettes H4457 et ses vases à cendre H4289 seront d'or H2091 pur
H2889.
25.39 D'un talent d'or pur il le fera, avec tous
ses ustensiles.
25.39 On le fera, lui et ses ustensiles, avec un
talent d’or pur.
25.39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un
talent d'or pur.
25.39 On emploiera un talent H3603 d'or H2091 pur
H2889 pour faire H6213 H8799 le chandelier avec tous ses ustensiles
H3627.
25.40
Veille à ce que tu les fasses d'après leur modèle, celui qui t'a été
montré à la montagne.
25.40
Veille à les faire d’après le modèle qui t’a été montré dans la
montagne.
25.40
Regarde, et fais selon le modèle qui t'en est montré sur la montagne.
25.40
Regarde H7200 H8798, et fais H6213 H8798 d'après le modèle H8403 qui
t'est montré H7200 H8716 sur la montagne H2022.
26.1
“ Et le tabernacle, tu le feras de dix toiles, de fin lin retors, de
fil bleu, de laine teinte en pourpre rougeâtre et de tissu teint en
écarlate de cochenille. Avec des chérubins, œuvre de brodeur, tu les
feras.
26.1 « Tu feras le tabernacle avec dix toiles en
fin lin
retors, en fil bleu, en laine pourpre et en fil écarlate. Tu broderas
dessus des chérubins.
26.1 Et tu feras le tabernacle de dix
tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate ;
tu les feras avec des chérubins, d'ouvrage d'art.
26.1 Tu feras
H6213 H8799 le tabernacle H4908 de dix H6235 tapis H3407 de fin lin
H8336 retors H7806 H8716, et d'étoffes teintes en bleu H8504, en
pourpre H713 et en cramoisi H8144 H8438 ; tu y représenteras H6213
H8799 des chérubins H3742 artistement H2803 H8802 travaillés H4639.
26.2
La longueur de chaque toile est de vingt-huit coudées et la largeur de
chaque toile est de quatre coudées. Il y a une même mesure pour toutes
les toiles.
26.2
Chaque toile mesurera 28 coudées de long et 4 coudées de large. Toutes
les toiles seront de la même taille.
26.2
La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d'un
tapis de quatre coudées : une même mesure pour tous les tapis.
26.2
La longueur H753 d'un H259 tapis H3407 sera de vingt H6242-huit H8083
coudées H520, et la largeur H7341 d'un H259 tapis H3407 sera de quatre
H702 coudées H520 ; la mesure H4060 sera la même H259 pour tous les
tapis H3407.
26.3 Cinq toiles formeront un assemblage,
l'une étant jointe à l'autre, et cinq toiles [formeront] un assemblage,
l'une étant jointe à l'autre.
26.3 Cinq toiles seront jointes
les unes aux autres pour former un assemblage, et les cinq autres
toiles seront jointes en un autre assemblage.
26.3 Cinq tapis seront joints l'un à l'autre, et
cinq tapis seront joints l'un à l'autre.
26.3
Cinq H2568 de ces tapis H3407 seront joints H2266 H8802 ensemble H802
H269 ; les cinq H2568 H3407 autres seront aussi joints H2266 H8802
ensemble H802 H269.
26.4
Et tu devras faire des brides de fil bleu sur le bord de l'une des
toiles, à l'extrémité de l'assemblage, et tu feras de même sur le bord
de la toile du bout, à l'autre endroit de jonction.
26.4
Tu feras des boucles en fil bleu sur le bord de la toile qui est à
l’extrémité de l’assemblage, et tu feras de même sur le bord de la
toile qui est au bout de l’autre assemblage, à l’endroit où les
assemblages se rejoignent.
26.4
Et tu feras des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de
l'assemblage ; et tu feras de même au bord du tapis qui sera à
l'extrémité dans le second assemblage.
26.4
Tu feras H6213 H8804 des lacets H3924 bleus H8504 au bord H8193 du
tapis H259 H3407 terminant H7098 le premier assemblage H2279 ; et tu
feras H6213 H8799 de même au bord H8193 du tapis H3407 terminant H7020
le second H8145 assemblage H4225.
26.5 Tu feras
cinquante brides à l'une des toiles, et tu feras cinquante brides à
l'extrémité de la toile qui est à l'autre endroit de jonction, les
brides se faisant face l'une à l'autre.
26.5 Tu feras 50
boucles à l’une des toiles et 50 boucles à l’extrémité de l’autre
toile, de sorte qu’elles soient en face les unes des autres à l’endroit
de la jonction.
26.5 Tu feras cinquante ganses à un tapis, et
tu feras cinquante ganses à l'extrémité du tapis qui est dans le second
assemblage, les ganses seront vis-à-vis l'une de l'autre.
26.5
Tu mettras H6213 H8799 cinquante H2572 lacets H3924 au premier H259
tapis H3407, et tu mettras H6213 H8799 cinquante H2572 lacets H3924 au
bord H7097 du tapis H3407 terminant le second H8145 assemblage H4225 ;
ces lacets H3924 se correspondront H6901 H8688 les uns H802 aux autres
H269.
26.6
Et tu devras faire cinquante agrafes d'or et joindre les toiles l'une à
l'autre au moyen des agrafes, et cela devra devenir un seul tabernacle.
26.6
Tu feras 50 agrafes en or et tu joindras les toiles l’une à l’autre
avec les agrafes, et le tabernacle formera un tout.
26.6
Et tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à
l'autre par les agrafes, et ce sera un seul tabernacle.
26.6
Tu feras H6213 H8804 cinquante H2572 agrafes H7165 d'or H2091, et tu
joindras H2266 H8765 les tapis H3407 l'un à l'autre H802 H269 avec les
agrafes H7165. Et le tabernacle H4908 formera un H259 tout.
26.7 “ Et tu devras faire des toiles en poil de
chèvre pour la tente sur le tabernacle. Tu feras onze toiles.
26.7 « Tu feras aussi des toiles en poil de
chèvre pour servir de tente par-dessus le tabernacle. Tu feras 11
toiles.
26.7
Et tu feras des tapis de poil de chèvre pour une tente [qui sera]
par-dessus le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis ;
26.7 Tu
feras H6213 H8804 des tapis H3407 de poil de chèvre H5795, pour servir
de tente H168 sur le tabernacle H4908 ; tu feras H6213 H8799 onze H6249
H6240 de ces tapis H3407.
26.8
La longueur de chaque toile est de trente coudées, et la largeur de
chaque toile est de quatre coudées. Il y a une même mesure pour les
onze toiles.
26.8
Chaque toile mesurera 30 coudées de long et 4 coudées de large. Les 11
toiles seront de la même taille.
26.8
la longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis
de quatre coudées : une même mesure pour les onze tapis.
26.8
La longueur H753 d'un H259 tapis H3407 sera de trente H7970 coudées
H520, et la largeur H7341 d'un H259 tapis H3407 sera de quatre H702
coudées H520 ; la mesure H4060 sera la même H259 pour les onze H6249
H6240 tapis H3407.
26.9 Tu devras joindre cinq toiles
à part et six toiles à part, et tu devras doubler la sixième toile sur
le devant de la tente.
26.9 Tu joindras cinq toiles ensemble et
les six autres toiles ensemble, et tu replieras la sixième toile sur le
devant de la tente.
26.9 Et tu joindras cinq tapis à part, et six
tapis à part ; et tu replieras le sixième tapis sur le devant de la
tente.
26.9
Tu joindras H2266 H8765 séparément cinq H2568 de ces tapis H3407, et
les six H8337 autres H3407 séparément, et tu redoubleras H3717 H8804 le
sixième H8345 tapis H3407 sur le devant H4136 H6440 de la tente H168.
26.10
Tu devras faire cinquante brides sur le bord de l'une des toiles, [la
toile] au bout de l'assemblage, et cinquante brides sur le bord de la
toile qui est à l'autre endroit de jonction.
26.10
Tu feras 50 boucles sur le bord de l’une des toiles, la toile du bout
de l’assemblage, et 50 boucles sur le bord de la toile de l’autre
assemblage, à l’endroit de la jonction.
26.10
Et tu feras cinquante ganses sur le bord du tapis qui sera à
l'extrémité de l'assemblage, et cinquante ganses sur le bord du tapis
du second assemblage.
26.10
Tu mettras H6213 H8804 cinquante H2572 lacets H3924 au bord H8193 du
H259 tapis H3407 terminant H7020 le premier assemblage H2279, et
cinquante H2572 lacets H3924 au bord H8193 du tapis H3407 du second
H8145 assemblage H2279.
26.11 Tu devras faire
cinquante agrafes de cuivre, tu devras introduire les agrafes dans les
brides et assembler la tente, et elle devra devenir une.
26.11
Tu feras 50 agrafes en cuivre, tu mettras les agrafes dans les boucles
et tu assembleras la tente, et elle deviendra un tout.
26.11 Et
tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes
dans les ganses ; et tu assembleras la tente, et elle sera une.
26.11
Tu feras H6213 H8804 cinquante H2572 agrafes H7165 d'airain H5178, et
tu feras H935 H8689 entrer les agrafes H7165 dans les lacets H3924. Tu
assembleras H2266 H8765 ainsi la tente H168, qui fera un H259 tout.
26.12
Et le surplus des toiles de la tente est ce qui retombe. La moitié de
la toile, à savoir le surplus, retombera sur l'arrière du tabernacle.
26.12
Le surplus des toiles de la tente retombera. La moitié de la toile,
c’est-à-dire le surplus, retombera sur l’arrière du tabernacle.
26.12
Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis,
savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle ;
26.12
Comme il y aura du surplus H5629 H5736 H8802 dans les tapis H3407 de la
tente H168, la moitié H2677 du tapis H3407 de reste H5736 H8802
retombera H5628 H8799 sur le derrière H268 du tabernacle H4908 ;
26.13
La coudée de ce côté-ci et la coudée de ce côté-là du surplus dans la
longueur des toiles de la tente retomberont sur les côtés du
tabernacle, pour le couvrir de ce côté-ci et de ce côté-là.
26.13 Le surplus de longueur des toiles de la
tente dépassera d’une coudée de chaque côté du tabernacle, pour le
couvrir.
26.13
et la coudée deçà, et la coudée delà, qui est de surplus dans la
longueur des tapis de la tente, pendront sur les côtés du tabernacle,
deçà et delà, pour le couvrir.
26.13 la coudée H520 d'une part
H2088, et la coudée H520 d'autre part, qui seront de reste H5736 H8802
sur la longueur H753 des tapis H3407 de la tente H168, retomberont
H5628 H8803 sur les deux côtés H6654 du tabernacle H4908, pour le
couvrir H3680 H8763.
26.14
“ Et tu devras faire pour la tente une couverture en peaux de béliers
teintes en rouge et une couverture en peaux de phoques par-dessus.
26.14
« Tu feras aussi pour la tente une couverture en peaux de béliers
teintes en rouge et, par-dessus, une couverture en peaux de phoques.
26.14
Et tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en
rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
26.14
Tu feras H6213 H8804 pour la tente H168 une couverture H4372 de peaux
H5785 de béliers H352 teintes en rouge H119 H8794, et une couverture
H4372 de peaux H5785 de dauphins H8476 par-dessus H4605.
26.15 “ Et tu devras faire les cadres pour le
tabernacle, en bois d'acacia, posés debout.
26.15 « Tu feras les cadres pour le tabernacle en
bois d’acacia et tu les poseras debout.
26.15 Et tu feras les ais pour le tabernacle ;
ils seront de bois de sittim, [placés] debout ;
26.15
Tu feras H6213 H8804 des planches H7175 pour le tabernacle H4908 ;
elles seront de bois H6086 d'acacia H7848, placées debout H5975 H8802.
26.16
Dix coudées la longueur d'un cadre et une coudée et demie la largeur de
chaque cadre.
26.16
Chaque cadre mesurera dix coudées de haut et une coudée et demie de
large.
26.16
la longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une
coudée et demie.
26.16
La longueur H753 d'une planche H7175 sera de dix H6235 coudées H520, et
la largeur H7341 d'une H259 planche H7175 sera d'une coudée H520 et
demie H2677.
26.17 Chaque cadre a deux tenons joints l'un à
l'autre. Ainsi feras-tu pour tous les cadres du tabernacle.
26.17 Chaque cadre a deux tenons joints l’un à
l’autre. C’est ainsi que tu feras tous les cadres du tabernacle.
26.17
Il y aura deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à
l'autre; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.
26.17
Il y aura à chaque H259 planche H7175 deux H8147 tenons H3027 joints
H7947 H8794 l'un H802 à l'autre H269 ; tu feras H6213 H8799 de même
pour toutes les planches H7175 du tabernacle H4908.
26.18
Et tu devras faire les cadres pour le tabernacle : vingt cadres pour le
côté [tourné] vers le Négueb, vers le sud.
26.18
Tu feras 20 cadres pour le côté sud du tabernacle.
26.18
Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi
vers le sud ;
26.18
Tu feras H6213 H8804 vingt H6242 planches H7175 H7175 pour le
tabernacle H4908, du côté H6285 du midi H5045 H8486.
26.19
“ Et tu feras quarante socles mortaisés en argent sous les vingt cadres
; deux socles mortaisés sous un cadre avec ses deux tenons, et deux
socles mortaisés sous un autre cadre avec ses deux tenons.
26.19
« Tu feras 40 socles mortaisés en argent sous les 20 cadres : deux
socles mortaisés sous le premier cadre pour ses deux tenons, et deux
socles mortaisés sous chaque cadre suivant pour ses deux tenons.
26.19
et tu feras quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous
un ais pour ses deux tenons et deux bases sous un ais pour ses deux
tenons ;
26.19 Tu mettras H6213 H8799 quarante H705 bases
H134
d'argent H3701 sous les vingt H6242 planches H7175, deux H8147 bases
H134 sous chaque H259 planche H7175 pour ses deux H8147 tenons H3027.
26.20
Pour l'autre côté du tabernacle, le côté nord, vingt cadres,
26.20
Pour l’autre côté du tabernacle, le côté nord, fais 20 cadres,
26.20
et pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, vingt ais,
26.20
Tu feras vingt H6242 planches H7175 pour le second H8145 côté H6763 du
tabernacle H4908, le côté H6285 du nord H6828,
26.21
ainsi que leurs quarante socles mortaisés en argent : deux socles
mortaisés sous un cadre et deux socles mortaisés sous un autre cadre.
26.21
ainsi que leurs 40 socles mortaisés en argent : deux socles mortaisés
sous le premier cadre et deux socles mortaisés sous chaque cadre
suivant.
26.21 et leurs quarante bases d'argent, deux
bases sous un ais, et deux bases sous un ais.
26.21 et leurs quarante H705 bases H134 d'argent
H3701, deux H8147 bases H134 sous chaque H259 planche H7175.
26.22
Pour les parties formant l'arrière du tabernacle, à l'ouest, tu feras
six cadres.
26.22
Pour l’arrière du tabernacle, à l’ouest, tu feras six cadres.
26.22
Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais.
26.22
Tu feras H6213 H8799 six H8337 planches H7175 pour le fond H3411 du
tabernacle H4908, du côté de l'occident H3220.
26.23 Et tu feras deux cadres comme poteaux
d'angle du tabernacle, aux deux parties qui en forment l'arrière.
26.23 Tu feras deux cadres qui serviront de
poteaux aux deux angles arrière du tabernacle.
26.23 Et tu feras deux ais pour les angles du
tabernacle, au fond ;
26.23 Tu feras H6213 H8799 deux H8147 planches
H7175 pour les angles H4742 du tabernacle H4908, dans le fond H3411 ;
26.24
Ils seront doubles dans le bas, et ensemble ils seront doubles jusqu'au
sommet de chacun, au premier anneau. Ainsi en sera-t-il pour [tous] les
deux. Ils deviendront deux poteaux d'angle.
26.24
Ils seront doubles de bas en haut, jusqu’au premier anneau. Ce sera le
cas pour les deux. Ils formeront les deux poteaux d’angle.
26.24
ils seront joints par le bas et parfaitement unis ensemble par le haut
dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux deux
angles.
26.24
elles seront doubles H8382 depuis le bas H4295, et bien liées H8382
H8802 H3162 à leur sommet H7218 par un H259 anneau H2885 ; il en sera
de même pour toutes les deux H8147, placées aux deux H8147 angles H4740.
26.25
Et il faudra qu'il y ait huit cadres avec leurs socles mortaisés en
argent : seize socles, deux socles mortaisés sous un cadre et deux
socles mortaisés sous un autre cadre.
26.25 Et il y aura huit
cadres avec leurs 16 socles mortaisés en argent : deux socles mortaisés
sous le premier cadre et deux socles mortaisés sous chaque cadre
suivant.
26.25 Et il y aura huit ais, et leurs bases
d'argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un
ais.
26.25
Il y aura ainsi huit H8083 planches H7175, avec leurs bases H134
d'argent H3701, soit seize H8337 H6240 bases H134, deux H8147 bases
H134 sous chaque H259 planche H7175.
26.26
“ Et tu devras faire des traverses en bois d'acacia : cinq pour les
cadres de l'un des côtés du tabernacle,
26.26
« Tu feras des traverses en bois d’acacia : cinq traverses pour les
cadres de l’un des côtés du tabernacle,
26.26
- Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un
côté du tabernacle,
26.26
Tu feras H6213 H8804 cinq H2568 barres H1280 de bois H6086 d'acacia
H7848 pour les planches H7175 de l'un H259 des côtés H6763 du
tabernacle H4908,
26.27 et cinq traverses pour les
cadres de l'autre côté du tabernacle, ainsi que cinq traverses pour les
cadres du côté du tabernacle, pour les deux parties formant l'arrière,
vers l'ouest.
26.27 cinq traverses pour les cadres de l’autre
côté du tabernacle et cinq traverses pour les cadres du côté ouest du
tabernacle, à l’arrière.
26.27 et cinq traverses pour les ais
de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté
du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ;
26.27 cinq H2568
barres H1280 pour les planches H7175 du second H8145 côté H6763 du
tabernacle H4908, et cinq H2568 barres H1280 pour les planches H7175 du
côté H6763 du tabernacle H4908 formant le fond H3411 vers l'occident
H3220.
26.28
La traverse médiane, au milieu des cadres, traverse d'un bout à l'autre.
26.28
La traverse médiane, qui se trouvera à mi-hauteur des cadres, ira d’un
bout à l’autre.
26.28
et la traverse du milieu sera au milieu des ais courant d'un bout à
l'autre.
26.28
La barre H1280 du milieu H8484 traversera H8432 H1272 H8688 les
planches H7175 d'une extrémité H7097 à l'autre H7097.
26.29
“ Et les cadres, tu les recouvriras d'or, et tu feras en or leurs
anneaux, supports pour les traverses, et tu devras recouvrir d'or les
traverses.
26.29 « Tu recouvriras d’or les cadres, et tu
leur
feras des anneaux en or, comme supports pour les traverses, et tu
recouvriras d’or les traverses.
26.29 Et tu plaqueras d'or les
ais, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les traverses et tu
plaqueras d'or les traverses.
26.29 Tu couvriras H6823 H8762
d'or H2091 les planches H7175, et tu feras H6213 H8799 d'or H2091 leurs
anneaux H2885 qui recevront H1004 les barres H1280, et tu couvriras
H6823 H8765 d'or H2091 les barres H1280.
26.30
Et tu devras dresser le tabernacle d'après son plan, celui qui t'a été
montré à la montagne.
26.30
Tu devras dresser le tabernacle d’après le plan qui t’a été montré dans
la montagne.
26.30
Et tu dresseras le tabernacle selon son ordonnance qui t'a été montrée
sur la montagne.
26.30
Tu dresseras H6965 H8689 le tabernacle H4908 d'après le modèle H4941
qui t'est montré H7200 H8717 sur la montagne H2022.
26.31
“ Et tu devras faire un rideau de fil bleu et de laine teinte en
pourpre rougeâtre, de tissu teint en écarlate de cochenille et de fin
lin retors. Œuvre de brodeur, il le fera avec des chérubins.
26.31
« Tu devras faire un rideau de fil bleu, de laine pourpre, de fil
écarlate et de fin lin retors. On brodera dessus des chérubins.
26.31
Et tu feras un voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin
coton retors ; on le fera d'ouvrage d'art, avec des chérubins ;
26.31
Tu feras H6213 H8804 un voile H6532 bleu H8504, pourpre H713 et
cramoisi H8144 H8438, et de fin lin H8336 retors H7806 H8716 ; il sera
artistement H2803 H8802 travaillé H4639, et l'on y représentera H6213
H8799 des chérubins H3742.
26.32
Tu devras le mettre sur quatre colonnes d'acacia recouvertes d'or.
Leurs chevilles sont en or. Elles sont sur quatre socles mortaisés en
argent.
26.32
Tu
le suspendras à quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or. Leurs
crochets seront en or. Les colonnes seront posées sur quatre socles
mortaisés en argent.
26.32
et tu le mettras sur quatre piliers de [bois de] sittim, plaqués d'or,
et leurs crochets seront d'or ; ils seront sur quatre bases d'argent.
26.32
Tu le mettras H5414 H8804 sur quatre H702 colonnes H5982 d'acacia
H7848, couvertes H6823 H8794 d'or H2091 ; ces colonnes auront des
crochets H2053 d'or H2091, et poseront sur quatre H702 bases H134
d'argent H3701.
26.33 Tu devras mettre le rideau sous
les agrafes et là, à l'intérieur du rideau, tu devras introduire
l'arche du témoignage ; le rideau devra faire la séparation pour vous
entre le Saint et le Très-Saint.
26.33 Tu suspendras le rideau
sous les agrafes et là, derrière le rideau, tu introduiras l’arche du
Témoignage. Le rideau fera la séparation pour vous entre le Saint et le
Très-Saint.
26.33 Et tu mettras le voile au-dessous des
agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l'arche du témoignage ;
et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu
très saint.
26.33 Tu mettras H5414 H8804 le voile H6532
au-dessous des agrafes H7165, et c'est là, en dedans H1004 du voile
H6532, que tu feras entrer H935 H8689 l'arche H727 du témoignage H5715
; le voile H6532 vous servira de séparation H914 H8689 entre le lieu
saint H6944 et le lieu très H6944 saint H6944.
26.34
Et tu devras mettre le couvercle sur l'arche du témoignage dans le
Très-Saint.
26.34
Tu devras mettre le couvercle sur l’arche du Témoignage dans le
Très-Saint.
26.34
Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage, dans le lieu
très saint.
26.34
Tu mettras H5414 H8804 le propitiatoire H3727 sur l'arche H727 du
témoignage H5715 dans le lieu très H6944 saint H6944.
26.35
“ Et tu devras placer la table à l'extérieur du rideau, et le
porte-lampes en face de la table, sur le côté du tabernacle, vers le
sud ; la table, tu la mettras sur le côté nord.
26.35 « Tu
placeras la table dans la partie située devant le rideau, avec le
porte-lampes en face de la table, du côté sud du tabernacle ; tu
mettras la table sur le côté nord.
26.35 Et tu placeras la
table en dehors du voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, sur
le côté du tabernacle qui est vers le sud, et tu mettras la table sur
le côté nord.
26.35 Tu mettras H7760 H8804 la table H7979 en
dehors H2351 du voile H6532, et le chandelier H4501 en face H5227 de la
table H7979, au côté H6763 méridional H8486 du tabernacle H4908 ; et tu
mettras H5414 H8799 la table H7979 au côté H6763 septentrional H6828.
26.36
Et tu devras faire pour l'entrée de la tente un voile de fil bleu et de
laine teinte en pourpre rougeâtre, de tissu teint en écarlate de
cochenille et de fin lin retors, œuvre de tisseur.
26.36
Pour l’entrée de la tente, tu feras un voile de fil bleu, de laine
pourpre, de fil écarlate et de fin lin retors tissés ensemble.
26.36
Et tu feras pour l'entrée de la tente un rideau de bleu, et de pourpre,
et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ;
26.36
Tu feras H6213 H8804 pour l'entrée H6607 de la tente H168 un rideau
H4539 bleu H8504, pourpre H713 et cramoisi H8438 H8144, et de fin lin
H8336 retors H7806 H8716 ; ce sera un ouvrage H4639 de broderie H7551
H8802.
26.37 Et tu devras faire pour le voile cinq
colonnes d'acacia et les recouvrir d'or. Leurs chevilles sont en or. Et
tu devras fondre pour elles cinq socles mortaisés en cuivre.
26.37
Tu feras cinq colonnes d’acacia pour le voile et tu les recouvriras
d’or. Leurs crochets seront en or, et tu fondras pour elles cinq socles
mortaisés en cuivre.
26.37 et tu feras pour le rideau cinq
piliers de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or, et leurs crochets
seront d'or ; et tu fondras pour eux cinq bases d'airain.
26.37
Tu feras H6213 H8804 pour le rideau H4539 cinq H2568 colonnes H5982
d'acacia H7848, et tu les couvriras H6823 H8765 d'or H2091 ; elles
auront des crochets H2053 d'or H2091, et tu fondras H3332 H8804 pour
elles cinq H2568 bases H134 d'airain H5178.
27.1
“ Et tu devras faire l'autel en bois d'acacia : cinq coudées sa
longueur et cinq coudées sa largeur. L'autel sera carré et sa hauteur :
trois coudées.
27.1 « Tu feras l’autel en bois d’acacia : Il
mesurera cinq coudées de long et cinq coudées de large. L’autel sera
carré et mesurera trois coudées de haut.
27.1 Et tu feras
l'autel de bois de sittim : [il aura] cinq coudées de long, et cinq
coudées de large ; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois
coudées.
27.1 Tu feras H6213 H8804 l'autel H4196 de bois
H6086
d'acacia H7848 ; sa longueur H753 sera de cinq H2568 coudées H520, et
sa largeur H7341 de cinq H2568 coudées H520. L'autel H4196 sera carré
H7251 H8803, et sa hauteur H6967 sera de trois H7969 coudées H520.
27.2
Tu devras faire ses cornes à ses quatre coins. Ses cornes sortiront de
lui, et tu devras le recouvrir de cuivre.
27.2
À ses quatre coins, tu feras des cornes ; les cornes feront partie de
l’autel, et l’autel, tu le recouvriras de cuivre.
27.2
Et tu feras ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes seront [tirées]
de lui ; et tu le plaqueras d'airain.
27.2
Tu feras H6213 H8804, aux quatre H702 coins H6438, des cornes H7161 qui
H7161 sortiront de l'autel ; et tu le couvriras H6823 H8765 d'airain
H5178.
27.3 Tu devras faire ses récipients pour en
ôter les cendres grasses, ainsi que ses pelles, ses bols, ses
fourchettes et ses récipients à feu ; tu feras en cuivre tous ses
ustensiles.
27.3 Tu feras des seaux pour en retirer les
cendres, ainsi que des pelles, des bols, des fourchettes et des
récipients à feu ; tu feras tous ses ustensiles en cuivre.
27.3
Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses
fourchettes, et ses brasiers ; tous ses ustensiles, tu les feras
d'airain.
27.3 Tu feras H6213 H8804 pour l'autel des
cendriers
H5518 H1878 H8763, des pelles H3257, des bassins H4219, des fourchettes
H4207 et des brasiers H4289 ; tu feras H6213 H8799 d'airain H5178 tous
ses ustensiles H3627.
27.4
Tu devras lui faire un grillage, ouvrage en filet de cuivre ; et tu
devras faire sur le filet quatre anneaux de cuivre à ses quatre
extrémités.
27.4
Tu feras pour l’autel une grille, un treillis en cuivre. Sur ce
treillis, tu feras quatre anneaux en cuivre, à ses quatre coins.
27.4
Et tu lui feras une grille en ouvrage de treillis, d'airain ; et tu
feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre bouts ;
27.4
Tu feras H6213 H8804 à l'autel une grille H4345 d'airain H5178, en
forme de treillis H4639, et tu mettras H6213 H8804 quatre H702 anneaux
H2885 d'airain H5178 aux quatre H702 coins H7098 du treillis H7568.
27.5
Tu devras le mettre sous le rebord de l'autel, par en bas, à
l'intérieur, et le filet devra être vers le milieu de l'autel.
27.5 Tu mettras le treillis sous le rebord de
l’autel, à mi-hauteur de l’autel.
27.5 et tu le mettras au-dessous du contour de
l'autel, en bas, et le treillis ira jusqu'au milieu de l'autel.
27.5
Tu le placeras H5414 H8804 au-dessous du rebord H3749 de l'autel H4196,
à partir du bas H4295, H7568 jusqu'à H5704 la moitié H2677 de la
hauteur de l'autel H4196.
27.6
Tu devras faire des barres pour l'autel — ses barres [seront] en bois
d'acacia — et tu devras les recouvrir de cuivre.
27.6
Tu feras des barres en bois d’acacia pour l’autel et tu les recouvriras
de cuivre.
27.6
Et tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois de sittim, et
tu les plaqueras d'airain.
27.6
Tu feras H6213 H8804 des barres H905 pour l'autel H4196, des barres
H905 de bois H6086 d'acacia H7848, et tu les couvriras H6823 H8765
d'airain H5178.
27.7 On devra introduire ses barres
dans les anneaux, et les barres devront être sur les deux côtés de
l'autel quand on le portera.
27.7 Les barres seront introduites dans les
anneaux, pour qu’elles soient sur les deux côtés de l’autel quand on le
portera.
27.7 Et on fera entrer ses barres dans les
anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, pour le
porter.
27.7
On passera H935 H8717 les barres H905 dans les anneaux H2885 ; et les
barres H905 seront aux deux H8147 côtés H6763 de l'autel H4196, quand
on le portera H5375 H8800.
27.8
Caisse creuse en planches : [c'est ainsi que] tu le feras. Comme il t'a
montré dans la montagne, ainsi on le fera.
27.8
L’autel sera une caisse creuse en planches. On le fera exactement comme
cela t’a été montré dans la montagne.
27.8
Tu le feras creux, avec des planches, comme il t'a été montré sur la
montagne ; on le fera ainsi.
27.8
Tu le feras H6213 H8799 creux H5014 H8803, avec des planches H3871 ; il
sera fait H6213 H8799 tel qu'il t'est montré H7200 H8689 sur la
montagne H2022.
27.9 “ Et tu devras faire la cour du
tabernacle. Pour le côté [tourné] vers le Négueb, vers le sud, la cour
a des tentures en fin lin retors ; cent coudées est la longueur pour
l'un des côtés.
27.9 « Tu feras la cour du tabernacle. Pour le
côté sud, la cour aura des toiles en fin lin retors, sur une longueur
de 100 coudées pour ce côté.
27.9 Et tu feras le parvis du
tabernacle : pour le côté du midi vers le sud, des tentures de fin
coton retors pour le parvis, de cent coudées en longueur pour un côté,
27.9
Tu feras H6213 H8804 le parvis H2691 du tabernacle H4908. Du côté H6285
du midi H5045 H8486, il y aura, pour former le parvis H2691, des toiles
H7050 de fin lin H8336 retors H7806 H8716, sur une longueur H753 de
cent H3967 coudées H520 pour ce premier H259 côté H6285,
27.10
Ses vingt colonnes et leurs vingt socles mortaisés sont en cuivre. Les
chevilles des colonnes et leurs tringles sont en argent.
27.10
Elle aura 20 poteaux avec 20 socles mortaisés en cuivre. Les crochets
des poteaux et leurs attaches seront en argent.
27.10
et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des
piliers et leurs baguettes d'attache seront en argent.
27.10
avec vingt H6242 colonnes H5982 posant sur vingt H6242 bases H134
d'airain H5178 ; les crochets H2053 des colonnes H5982 et leurs
tringles H2838 seront d'argent H3701.
27.11 De même
pour le côté nord, sur la longueur : il y a des tentures sur une
longueur de cent coudées ; ses vingt colonnes et leurs vingt socles
mortaisés sont en cuivre, les chevilles des colonnes et leurs tringles
sont en argent.
27.11 Les toiles du côté nord mesureront aussi
100 coudées de long, avec 20 poteaux et leurs 20 socles mortaisés en
cuivre, et avec des crochets et des attaches en argent pour les poteaux.
27.11
Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, [tu feras] des
tentures de cent [coudées] en longueur, et ses vingt piliers, et leurs
vingt bases d'airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes
d'attache seront en argent.
27.11 Du côté H6285 du nord H6828,
il y aura également des toiles H7050 sur une longueur H753 de cent
H3967 coudées H753, avec vingt H6242 colonnes H5982 et leurs vingt
H6242 bases H134 d'airain H5178 ; les crochets H2053 des colonnes H5982
et leurs tringles H2838 seront d'argent H3701.
27.12
Quant à la largeur de la cour, du côté ouest les tentures sont de
cinquante coudées, leurs colonnes sont [au nombre de] dix et leurs
socles mortaisés [au nombre de] dix.
27.12
Du côté ouest, sur toute la largeur de la cour, il y aura 50 coudées de
toiles, avec dix poteaux et dix socles mortaisés.
27.12
Et [pour] la largeur du parvis du côté de l'occident, [tu feras]
cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix bases.
27.12
Du côté H6285 de l'occident H3220, il y aura pour la largeur H7341 du
parvis H2691 cinquante H2572 coudées H520 de toiles H7050, avec dix
H6235 colonnes H5982 et leurs dix H6235 bases H134.
27.13 La largeur de la cour du côté est, vers le
levant, est de cinquante coudées.
27.13 La largeur de la cour du côté est, vers le
soleil levant, sera de 50 coudées.
27.13 Et la largeur du parvis du côté de
l'orient, vers le levant, sera de cinquante coudées :
27.13 Du côté H6285 de l'orient H6924 H4217, sur
les cinquante H2572 coudées H520 de largeur H7341 du parvis H2691,
27.14
Il y a quinze coudées de tentures pour un côté ; leurs colonnes sont
[au nombre de] trois et leurs socles mortaisés [au nombre de] trois.
27.14
Il y aura 15 coudées de toiles d’un côté, avec trois poteaux et trois
socles mortaisés.
27.14
[tu feras], pour l'un des côtés, quinze coudées de tentures, leurs
trois piliers et leurs trois bases,
27.14
il y aura quinze H2568 H6240 coudées H520 de toiles H7050 pour une aile
H3802, avec trois H7969 colonnes H5982 et leurs trois H7969 bases H134,
27.15
Pour l'autre côté il y a quinze coudées de tentures ; leurs colonnes
sont [au nombre de] trois et leurs socles mortaisés [au nombre de]
trois.
27.15 Et de l’autre côté, il y aura 15 coudées de
toiles, avec trois poteaux et trois socles mortaisés.
27.15 et pour l'autre côté, quinze [coudées] de
tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases,
27.15
et quinze H2568 H6240 coudées de toiles H7050 pour la seconde H8145
aile H3802, avec trois H7969 colonnes H5982 et leurs trois H7969 bases
H134.
27.16
“ Et pour la porte de la cour il y a un voile de vingt coudées de long,
en fil bleu et en laine teinte de pourpre rougeâtre, en tissu teint en
écarlate de cochenille, et en fin lin retors, œuvre de tisseur ; leurs
colonnes sont [au nombre de] quatre et leurs socles mortaisés [au
nombre de] quatre.
27.16
« À l’entrée de la cour, il y aura un voile de 20 coudées de long, en
fil bleu, en laine pourpre, en fil écarlate et en fin lin retors tissés
ensemble, avec quatre poteaux et leurs quatre socles mortaisés.
27.16
et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, de bleu, et de
pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur,
ses quatre piliers et leurs quatre bases.
27.16
Pour la porte H8179 du parvis H2691 il y aura un rideau H4539 de vingt
H6242 coudées H520, bleu H8504, pourpre H713 et cramoisi H8144 H8438,
et de fin lin H8336 retors H7806 H8716, en ouvrage de broderie H7551
H8802 H4639, avec quatre H702 colonnes H5982 et leurs quatre H702 bases
H134.
27.17 Toutes les colonnes de la cour, tout
autour, sont munies de tringles d'argent ; leurs chevilles sont en
argent, mais leurs socles mortaisés en cuivre.
27.17 Tous les
poteaux entourant la cour auront des attaches et des crochets en
argent, mais leurs socles mortaisés seront en cuivre.
27.17
Tous les piliers du parvis, à l'entour, auront des baguettes d'attache
en argent, leurs crochets, d'argent, et leurs bases, d'airain.
27.17
Toutes les colonnes H5982 formant l'enceinte H5439 du parvis H2691
auront des tringles H2836 H8794 d'argent H3701, des crochets H2053
d'argent H3701, et des bases H134 d'airain H5178.
27.18
La longueur de la cour est de cent coudées, la largeur de cinquante
coudées et la hauteur de cinq coudées, en fin lin retors, et leurs
socles mortaisés sont en cuivre.
27.18
La clôture de la cour mesurera 100 coudées de long, 50 coudées de large
et 5 coudées de haut ; elle sera en fin lin retors et elle aura des
socles mortaisés en cuivre.
27.18
La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante
tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors ; et
les bases des piliers seront d'airain.
27.18
La longueur H753 du parvis H2691 sera de cent H3967 coudées H520, sa
largeur H7341 de cinquante H2572 de chaque côté H2572, et sa hauteur
H6967 de cinq H2568 coudées H520 ; les toiles seront de fin lin H8336
retors H7806 H8716, et les bases H134 d'airain H5178.
27.19
Tous les ustensiles du tabernacle, dans tout son service, et tous ses
piquets, et tous les piquets de la cour sont en cuivre.
27.19
Tous les ustensiles et les objets utilisés pour le service au
tabernacle, ainsi que ses piquets et tous les piquets de la clôture,
seront en cuivre.
27.19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour
tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis,
seront d'airain.
27.19 Tous les ustensiles H3627 destinés au
service H5656 du tabernacle H4908, tous ses pieux H3489, et tous les
pieux H3489 du parvis H2691, seront d'airain H5178.
27.20
“ Quant à toi, tu ordonneras aux fils d'Israël qu'ils te procurent de
l'huile pure d'olives pilées pour le luminaire, afin d'allumer les
lampes constamment.
27.20
« Pour l’éclairage, tu ordonneras aux Israélites de t’apporter de
l’huile pure d’olives pilées, afin de garder les lampes constamment
allumées.
27.20
Et toi, tu commanderas aux fils d'Israël, et ils t'apporteront de
l'huile d'olive pure, broyée, pour le luminaire, pour faire luire les
lampes continuellement.
27.20
Tu ordonneras H6680 H8762 aux enfants H1121 d'Israël H3478 de
t'apporter H3947 H8799 pour le chandelier de l'huile H8081 pure H2134
d'olives H2132 concassées H3795, afin d'entretenir les lampes H3974
H5216 H5927 H8687 continuellement H8548.
27.21 Dans la
tente de réunion, à l'extérieur du rideau qui est près du Témoignage,
Aaron et ses fils le mettront en ordre du soir au matin devant Jéhovah.
C'est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour leurs générations,
qui devra être appliquée par les fils d'Israël.
27.21 Dans la
tente de la rencontre, dans la partie située devant le rideau qui est
près du Témoignage, Aaron et ses fils veilleront à ce que les lampes
restent allumées du soir au matin devant Jéhovah. C’est une loi
permanente pour les Israélites ; toutes leurs générations devront
l’appliquer.
27.21 Aaron et ses fils les arrangeront devant
l'Éternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans la tente d'assignation,
en dehors du voile qui est devant le témoignage. Ce sera de la part des
fils d'Israël un statut perpétuel, en leurs générations.
27.21
C'est dans la tente H168 d'assignation H4150, en dehors H2351 du voile
H6532 qui est devant le témoignage H5715, qu'Aaron H175 et ses fils
H1121 la prépareront H6186 H8799, pour que les lampes brûlent du soir
H6153 au matin H1242 en présence H6440 de l'Eternel H3068. C'est une
loi H2708 perpétuelle H5769 pour leurs descendants H1755, et que
devront observer les enfants H1121 d'Israël H3478.
28.1
“ Et quant à toi, fais approcher de toi Aaron ton frère et ses fils
avec lui, du milieu des fils d'Israël, pour qu'il me serve en tant que
prêtre : Aaron, Nadab et Abihou, Éléazar et Ithamar, les fils d'Aaron.
28.1
« Tu convoqueras parmi les Israélites ton frère Aaron ainsi que ses
fils, pour qu’ils me servent en tant que prêtres : Aaron ainsi que
Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar, les fils d’Aaron.
28.1 Et
toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du
milieu des fils d'Israël, pour exercer la sacrificature devant moi
Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d'Aaron.
28.1
Fais approcher H7126 H8685 de toi Aaron H175, ton frère H251, et ses
fils H1121, et prends-les parmi H8432 les enfants H1121 d'Israël H3478
pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce H3547 H8763 : Aaron
H175 et les fils H1121 d'Aaron H175, Nadab H5070, Abihu H30, Eléazar
H499 et Ithamar H385.
28.2
Et tu devras faire pour Aaron ton frère des vêtements sacrés, pour la
gloire et la beauté.
28.2
Pour ton frère Aaron, tu feras des vêtements sacrés, pour la gloire et
la beauté.
28.2
Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour
ornement.
28.2
Tu feras H6213 H8804 à Aaron H175, ton frère H251, des vêtements H899
sacrés H6944, pour marquer sa dignité H3519 et pour lui servir de
parure H8597.
28.3 Et toi, tu parleras à tous ceux qui
sont sages de cœur, [d'un cœur] que j'ai rempli de l'esprit de sagesse,
et ils devront faire les vêtements d'Aaron pour le sanctifier, afin
qu'il me serve en tant que prêtre.
28.3 Tu parleras à tous les
artisans habiles, ceux que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils
feront les vêtements d’Aaron pour qu’il soit sanctifié, afin qu’il me
serve en tant que prêtre.
28.3 Et toi, tu parleras à tous les
hommes intelligents que j'ai remplis de l'esprit de sagesse, et ils
feront les vêtements d'Aaron pour le sanctifier, afin qu'il exerce la
sacrificature devant moi.
28.3 Tu parleras H1696 H8762 à tous
ceux qui sont habiles H2450 H3820, à qui j'ai donné H4390 H8765 un
esprit H7307 plein d'intelligence H2451 ; et ils feront H6213 H8804 les
vêtements H899 d'Aaron H175, afin qu'il soit consacré H6942 H8763 et
qu'il exerce mon sacerdoce H3547 H8763.
28.4
“ Et voici les vêtements qu'ils feront : un pectoral et un éphod, un
manteau sans manches et une robe en tissu quadrillé, un turban et une
écharpe ; ils devront faire les vêtements sacrés pour Aaron ton frère
et ses fils, afin qu'il me serve en tant que prêtre.
28.4
« Voici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, un manteau
sans manches, une robe en tissu quadrillé, un turban et une écharpe ;
ils feront ces vêtements sacrés pour ton frère Aaron - et ses fils -,
afin qu’il me serve en tant que prêtre.
28.4
Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront : un pectoral, et un éphod,
et une robe, et une tunique brodée, une tiare, et une ceinture ; et ils
feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils,
afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.
28.4
Voici les vêtements H899 qu'ils feront H6213 H8799 : un pectoral H2833,
un éphod H646, une robe H4598, une tunique H3801 brodée H8665, une
tiare H4701, et une ceinture H73. Ils feront H6213 H8804 des vêtements
H899 sacrés H6944 à Aaron H175, ton frère H251, et à ses fils H1121,
afin qu'ils exercent mon sacerdoce H3547 H8763.
28.5
Et eux, ils prendront l'or et le fil bleu, la laine teinte en pourpre
rougeâtre, le tissu teint en écarlate de cochenille et le fin lin.
28.5 Les artisans habiles utiliseront l’or, le
fil bleu, la laine pourpre, le fil écarlate et le fin lin.
28.5 Et ils prendront de l'or, et du bleu, et de
la pourpre, et de l'écarlate, et du fin coton ;
28.5
Ils emploieront H3947 H8799 de l'or H2091, des étoffes teintes en bleu
H8504, en pourpre H713, en cramoisi H8144 H8438, et de fin lin H8336.
28.6
“ Et ils devront faire l'éphod d'or, de fil bleu et de laine teinte en
pourpre rougeâtre, de tissu teint en écarlate de cochenille et de fin
lin retors, œuvre de brodeur.
28.6
« Ils devront faire l’éphod avec de l’or, du fil bleu, de la laine
pourpre, du fil écarlate et du fin lin retors, et il sera brodé.
28.6
et ils feront l'éphod, d'or, de bleu, de pourpre, d'écarlate et de fin
coton retors, en ouvrage d'art.
28.6
Ils feront H6213 H8804 l'éphod H646 d'or H2091, de fil bleu H8504,
pourpre H713 et cramoisi H8144 H8438, et de fin lin H8336 retors H7806
H8716 ; il sera artistement H2803 H8802 travaillé H4639.
28.7 Il aura deux épaulières à joindre à ses deux
extrémités, et il devra être joint.
28.7 Il aura deux épaulières qui relieront ses
deux extrémités.
28.7 Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières
pour l'assembler ; il sera ainsi joint.
28.7
On y fera deux H8147 épaulettes H3802, qui le joindront H2266 H8802 par
ses deux H8147 extrémités H7098 ; et c'est ainsi qu'il sera joint H2266
H8795.
28.8
Et la ceinture, qui est dessus pour l'assujettir, selon la facture de
l'[éphod] sera de la même matière ; [elle sera] d'or, de fil bleu et de
laine teinte en pourpre rougeâtre, de tissu teint en écarlate de
cochenille et de fin lin retors.
28.8
La ceinture tissée, qui sera fixée sur l’éphod pour le maintenir en
place, sera faite des mêmes matériaux : or, fil bleu, laine pourpre,
fil écarlate et fin lin retors.
28.8
Et la ceinture de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail,
de la même matière, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de
fin coton retors.
28.8
La ceinture H2805 sera du même travail H4639 que l'éphod H642 et fixée
sur lui ; elle sera d'or H2091, de fil bleu H8504, pourpre H713 et
cramoisi H8144 H8438, et de fin lin H8336 retors H7806 H8716.
28.9 “ Et tu devras prendre deux pierres d'onyx
et graver sur elles les noms des fils d'Israël,
28.9 « Tu devras prendre deux pierres d’onyx et
graver sur elles les noms des fils d’Israël,
28.9 - Et tu prendras deux pierres d'onyx, et tu
graveras sur elles les noms des fils d'Israël :
28.9
Tu prendras H3947 H8804 deux H8147 pierres H68 d'onyx H7718, et tu y
graveras H6605 H8765 les noms H8034 des fils H1121 d'Israël H3478,
28.10
six de leurs noms sur une pierre et les noms des six qui restent sur
l'autre pierre, dans l'ordre de leurs naissances.
28.10
six noms sur une pierre et six noms sur l’autre pierre, dans l’ordre de
leurs naissances.
28.10
six de leurs noms sur une pierre, et les six noms restants sur la
seconde pierre, selon leur naissance.
28.10
six H8337 de leurs noms H8034 sur une H259 pierre H68, et les six H8337
autres H8034 H3498 H8737 sur la seconde H8145 pierre H68, d'après
l'ordre des naissances H8435.
28.11 C'est d'un travail
d'artisan en pierres, de gravures de sceau, que tu graveras les deux
pierres aux noms des fils d'Israël. Enchâssées dans des montures d'or :
c'est ainsi que tu les feras.
28.11 Un graveur sur pierre
gravera les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme il
graverait un sceau. Puis tu les feras sertir dans des montures en or.
28.11
Tu graveras, en ouvrage de lapidaire, en gravure de cachet, les deux
pierres, d'après les noms des fils d'Israël ; tu les feras enchâsser
dans des chatons d'or.
28.11 Tu graveras H4639 H2796 H6605
H8762 sur les deux H8147 pierres H68 les noms H8034 des fils H1121
d'Israël H3478, comme on grave H6603 les pierres H68 et les cachets
H2368 ; tu les entoureras H6213 H8799 de montures H4142 H8716 H4865
d'or H2091.
28.12
Tu devras mettre les deux pierres sur les épaulières de l'éphod comme
pierres de mémorial pour les fils d'Israël ; Aaron devra porter leurs
noms devant Jéhovah, sur ses deux épaulières, en mémorial.
28.12
Tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod comme pierres
de souvenir pour les fils d’Israël ; Aaron devra porter leurs noms
devant Jéhovah, sur ses deux épaulières, en souvenir.
28.12
Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'éphod, comme
pierres de mémorial pour les fils d'Israël ; et Aaron portera leurs
noms devant l'Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
28.12
Tu mettras H7760 H8804 les deux H8147 pierres H68 sur les épaulettes
H3802 de l'éphod H646, en souvenir H68 H2146 des fils H1121 d'Israël
H3478 ; et c'est comme souvenir H2146 qu'Aaron H175 portera H5375 H8804
leurs noms H8034 devant H6440 l'Eternel H3068 sur ses deux H8147
épaules H3802.
28.13 Et tu devras faire des montures d'or,
28.13 Tu feras faire des montures en or
28.13 Et tu feras des chatons d'or,
28.13 Tu feras H6213 H8804 des montures H4865
d'or H2091,
28.14
et deux chaînes d'or pur. Tu les feras en cordons, [de même] facture
[qu']une corde ; et tu fixeras aux montures les chaînes en forme de
cordes.
28.14
et deux chaînes en or pur torsadées comme un cordon, et tu fixeras aux
montures les chaînes en forme de cordon.
28.14
et deux chaînettes d'or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de
torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
28.14
et deux H8147 chaînettes H8333 d'or H2091 pur H2889, H4020 que tu
tresseras H5688 H4639 H6213 H8799 en forme de cordons ; et tu fixeras
H5414 H8804 aux montures H4865 les chaînettes H8333 ainsi tressées
H5688.
28.15 “ Et tu devras faire le pectoral du
jugement, ouvrage de brodeur. De même facture que l'éphod tu le feras.
Tu le feras d'or, de fil bleu et de laine teinte en pourpre rougeâtre,
de tissu teint en écarlate de cochenille et de fin lin retors.
28.15
« Tu feras faire le pectoral du jugement par un brodeur. Il sera fait
comme l’éphod, avec de l’or, du fil bleu, de la laine pourpre, du fil
écarlate et du fin lin retors.
28.15 Et tu feras le pectoral de
jugement ; tu le feras en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod ;
tu le feras d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin
coton retors.
28.15 Tu feras H6213 H8804 le pectoral H2833 du
jugement H4941, artistement H2803 H8802 travaillé H4639 ; tu le feras
du même travail H4639 que l'éphod H646, tu le feras H6213 H8799 d'or
H2091, H6213 H8799 de fil bleu H8504, pourpre H713 et cramoisi H8144
H8438, et de fin lin H8336 retors H7806 H8716.
28.16
Une fois plié en deux, il sera carré ; sa longueur sera d'un empan et
sa largeur d'un empan.
28.16
Une fois plié en deux, il sera carré et mesurera un empan de long et un
empan de large.
28.16
Il sera carré, double ; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un
empan.
28.16
Il sera carré H7251 H8803 et double H3717 H8803 ; sa longueur H753 sera
d'un empan H2239, et sa largeur H7341 d'un empan H2239.
28.17
Et tu devras le garnir d'une garniture de pierres : quatre rangées de
pierres. Une rangée : rubis, topaze et émeraude, la première rangée.
28.17
Tu devras le garnir de pierres serties. Il aura quatre rangées de
pierres. La première rangée : rubis, topaze et émeraude.
28.17
Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres :
la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude;
28.17
Tu y enchâsseras H4390 H8765 une garniture H4396 de pierres H68, quatre
H702 rangées H2905 de pierres H68 : H2905 première H259 rangée H2905,
une sardoine H124, une topaze H6357, une émeraude H1304 ;
28.18
La deuxième rangée : turquoise, saphir et jaspe.
28.18
La deuxième rangée : turquoise, saphir et jaspe.
28.18
et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ;
28.18
seconde H8145 rangée H2905, une escarboucle H5306, un saphir H5601, un
diamant H3095 ;
28.19 La troisième rangée : léshem, agate et
améthyste.
28.19 La troisième rangée : léshem, agate et
améthyste.
28.19 et la troisième rangée, une opale, une
agate, et une améthyste ;
28.19 troisième H7992 rangée H2905, une opale
H3958, une agate H7618, une améthyste H306 ;
28.20
La quatrième rangée : chrysolithe, onyx et jade. Il faudra qu'il y ait
des alvéoles d'or dans leurs garnitures.
28.20
La quatrième rangée : chrysolithe, onyx et jade. Elles seront serties
dans des montures en or.
28.20
et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyx et un jaspe ; elles
seront enchâssées dans de l'or, dans leurs montures.
28.20
quatrième H7243 rangée H2905, une chrysolithe H8658, un onyx H7718, un
jaspe H3471. Ces pierres seront enchâssées H7660 H8794 dans leurs
montures H4396 d'or H2091.
28.21 Il faudra que les
pierres soient selon les noms des fils d'Israël, les douze selon leurs
noms. Il faudra qu'elles soient [gravées] de gravures de sceau, chacune
selon son nom, pour les douze tribus.
28.21 Les pierres
porteront les noms des 12 fils d’Israël. Chacune sera gravée comme un
sceau et portera le nom d’une des 12 tribus.
28.21 Et les
pierres seront selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs
noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour
les douze tribus.
28.21 Il y en aura douze H8147 H6240, d'après
les noms H8034 des fils H1121 d'Israël H3478 ; elles H68 seront gravées
H6603 comme des cachets H2368, chacune H376 avec le nom H8034 H8034 de
l'une des douze H8147 H6240 tribus H7626. —
28.22
“ Tu devras faire sur le pectoral des chaînes tressées, ouvrage en
façon de cordes, en or pur.
28.22
« Tu feras pour le pectoral des chaînes en or pur, tressées comme des
cordons.
28.22
- Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de
torsade, d'or pur ;
28.22
Tu feras H6213 H8804 sur le pectoral H2833 des chaînettes H8331 H1383
d'or H2091 pur H2889, tressées H5688 H4639 en forme de cordons.
28.23 Tu devras faire sur le pectoral deux
anneaux d'or et tu devras mettre les deux anneaux aux deux extrémités
du pectoral.
28.23 Tu feras deux anneaux en or pour le
pectoral et tu mettras les deux anneaux aux deux coins du pectoral.
28.23 et tu feras sur le pectoral deux anneaux
d'or ; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
28.23
Tu feras H6213 H8804 sur le pectoral H2833 deux H8147 anneaux H2885
d'or H2091, et tu mettras H5414 H8804 ces deux H8147 anneaux H2885 aux
deux H8147 extrémités H7098 du pectoral H2833.
28.24
Tu devras passer les deux cordes d'or dans les deux anneaux aux
extrémités du pectoral.
28.24
Tu passeras les deux cordons en or dans les deux anneaux situés aux
coins du pectoral.
28.24
et tu mettras les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts
du pectoral ;
28.24
Tu passeras H5414 H8804 les deux H8147 cordons H5688 d'or H2091 dans
les deux H8147 anneaux H2885 aux deux extrémités H7098 du pectoral
H2833 ;
28.25 Tu passeras les deux bouts des deux
cordes dans les deux montures, et tu devras les mettre sur les
épaulières de l'éphod, sur son devant.
28.25 Tu passeras les
deux bouts des deux cordons dans les deux montures et tu les attacheras
aux épaulières de l’éphod, sur le devant.
28.25 et tu mettras
les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les
mettras sur les épaulières de l'éphod, sur le devant.
28.25 et
tu arrêteras H5414 H8799 par devant H6440 H4136 les H8147 bouts H7098
des deux H8147 cordons H5688 aux deux H8147 montures H4865 placées
H5414 H8804 sur les épaulettes H3802 de l'éphod H646.
28.26
Tu devras faire deux anneaux d'or et les placer aux deux extrémités du
pectoral, sur son bord, qui est du côté [tourné] vers l'éphod, à
l'intérieur.
28.26
Tu feras deux anneaux en or et tu les placeras aux deux coins du
pectoral, sur le bord de la partie intérieure qui est contre l’éphod.
28.26
Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les placeras aux deux bouts du
pectoral, sur son bord qui est contre l'éphod, en dedans.
28.26
Tu feras H6213 H8804 encore deux H8147 anneaux H2885 d'or H2091, que tu
mettras H7760 H8804 aux deux H8147 extrémités H7098 du pectoral H2833,
sur le bord H8193 H5676 intérieur H1004 appliqué contre l'éphod H646.
28.27
Tu devras faire deux anneaux d'or et les mettre sur les deux épaulières
de l'éphod par en bas, sur son devant, près de son endroit de jonction,
au-dessus de la ceinture de l'éphod.
28.27 Tu feras deux autres
anneaux en or sur le devant de l’éphod, au-dessous des deux épaulières,
près de son endroit de jonction, au-dessus de la ceinture tissée de
l’éphod.
28.27 Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les
mettras
aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa
jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod.
28.27 Et tu feras
H6213 H8804 deux H8147 autres anneaux H2885 d'or H2091, que tu mettras
H5414 H8804 au bas H4295 des deux H8147 épaulettes H3802 de l'éphod
H646, sur H4136 le devant H6440, près H5980 de la jointure H4225,
au-dessus H4605 de la ceinture H2805 de l'éphod H646.
28.28
On liera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un
cordon bleu, pour qu'il reste au-dessus de la ceinture de l'éphod et
pour que le pectoral ne bouge pas de dessus l'éphod.
28.28
Le pectoral sera maintenu en place par un cordon bleu qui reliera ses
anneaux aux anneaux de l’éphod. Cela maintiendra le pectoral en place
sur l’éphod au-dessus de la ceinture tissée.
28.28
Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec
un cordon de bleu, afin qu'il soit au-dessus de la ceinture de l'éphod,
et que le pectoral ne bouge pas de dessus l'éphod.
28.28
On attachera H7405 H8799 le pectoral H2833 par ses anneaux H2885 aux
anneaux H2885 de l'éphod H646 avec un cordon H6616 bleu H8504, afin que
le pectoral H2833 soit au-dessus de la ceinture H2805 de l'éphod H646
et qu'il ne puisse pas se séparer H2118 H8735 de l'éphod H646.
28.29
“ Et Aaron devra porter les noms des fils d'Israël sur le pectoral du
jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le Saint, en mémorial
devant Jéhovah, constamment.
28.29 « Aaron devra porter les
noms des fils d’Israël sur le pectoral du jugement, sur son cœur, quand
il entrera dans le Saint, comme rappel permanent devant Jéhovah.
28.29
Et Aaron portera les noms des fils d'Israël au pectoral de jugement sur
son coeur, lorsqu'il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant
l'Éternel, continuellement.
28.29 Lorsque Aaron H175 entrera
H935 H8800 dans le sanctuaire H6944, il portera H5375 H8804 sur son
cœur H3820 les noms H8034 des fils H1121 d'Israël H3478, gravés sur le
pectoral H2833 du jugement H4941, pour en conserver à toujours H8548 le
souvenir H2146 devant H6440 l'Eternel H3068. —
28.30
Tu devras mettre dans le pectoral du jugement l'Ourim et le Thoummim,
et ils devront être sur le cœur d'Aaron quand il entrera devant Jéhovah
; Aaron devra porter les jugements des fils d'Israël sur son cœur
devant Jéhovah, constamment.
28.30
Tu mettras l’ourim et le toumim dans le pectoral du jugement, et ils
devront être sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant Jéhovah ;
Aaron devra constamment porter les instruments de jugement des
Israélites sur son cœur devant Jéhovah.
28.30
- Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et
ils seront sur le coeur d'Aaron, quand il entrera devant l'Éternel ; et
Aaron portera le jugement des fils d'Israël sur son coeur, devant
l'Éternel, continuellement.
28.30
Tu joindras H5414 H8804 au pectoral H2833 du jugement H4941 l'urim H224
et le thummim H8550, et ils seront sur le cœur H3820 d'Aaron H175,
lorsqu'il se présentera H935 H8800 devant H6440 l'Eternel H3068. Ainsi,
Aaron H175 portera H5375 H8804 constamment H8548 sur son cœur H3820 le
jugement H4941 des enfants H1121 d'Israël H3478, lorsqu'il se
présentera devant H6440 l'Eternel H3068.
28.31 “ Et tu devras faire le manteau sans
manches de l'éphod, tout entier de fil bleu.
28.31 « Tu feras le manteau sans manches de
l’éphod entièrement avec du fil bleu.
28.31 Et tu feras la robe de l'éphod entièrement
de bleu ;
28.31 Tu feras H6213 H8804 la robe H4598 de
l'éphod H646 entièrement H3632 d'étoffe bleue H8504.
28.32
Il faudra qu'il y ait une ouverture dans le haut, en son milieu. Son
ouverture aura tout autour une bordure, ouvrage de tisserand. Ce lui
sera comme une ouverture de cotte de mailles, pour qu'il ne se déchire
pas.
28.32
Tu lui
feras une ouverture en haut, en son milieu. Son ouverture aura une
bordure tissée par un tisserand. Elle sera comme une ouverture de cotte
de mailles, pour qu’il ne se déchire pas.
28.32
et son ouverture pour la tête sera au milieu ; il y aura une bordure à
son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; elle l'aura comme
l'ouverture d'une cotte de mailles : elle ne se déchirera pas.
28.32
Il y aura, au milieu H8432, une ouverture H6310 pour la tête H7218 ; et
cette ouverture H6310 aura tout autour H5439 un bord H8193 tissé H707
H8802 H4639, comme l'ouverture H6310 d'une cotte de mailles H8473, afin
que la robe ne se déchire H7167 H8735 pas.
28.33 Tu
devras faire sur son bord inférieur des grenades de fil bleu, de laine
teinte en pourpre rougeâtre et de tissu teint en écarlate de
cochenille, sur son bord inférieur tout autour, et entre elles des
clochettes d'or tout autour :
28.33 Tout le long de son bord
inférieur, tu feras des grenades en fil bleu, en laine pourpre et en
fil écarlate, et entre elles des clochettes en or.
28.33 - Et
tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et
d'écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d'or entre
elles, tout autour :
28.33 Tu mettras H6213 H8804 autour H5439
de la bordure H7757 H7757, en bas, des grenades H7416 de couleur bleue
H8504, pourpre H713 et cramoisi H8144 H8438, entremêlées H8432 H5439 de
clochettes H6472 d'or H2091:
28.34
une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade,
sur le bord inférieur du manteau sans manches, tout autour.
28.34
Il y aura une clochette en or et une grenade, une clochette en or et
une grenade, tout le long du bord inférieur du manteau sans manches.
28.34
une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade,
sur les bords de la robe, tout autour.
28.34
une clochette H6472 d'or H2091 et une grenade H7416, une clochette
H6472 d'or H2091 et une grenade H7416, sur tout le tour H5439 de la
bordure H7757 de la robe H4598.
28.35 Il devra être
sur Aaron pour que celui-ci puisse faire le service, et il faudra que
le son [qu'émettra Aaron] s'entende quand il entrera dans le sanctuaire
devant Jéhovah et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.
28.35
Aaron devra le porter pour pouvoir effectuer le service, et il faudra
que le son s’entende quand il entrera dans le sanctuaire devant Jéhovah
et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
28.35 Et Aaron
en sera revêtu quand il fera le service ; et on en entendra le son
quand il entrera dans le lieu saint, devant l'Éternel, et quand il en
sortira, afin qu'il ne meure pas.
28.35 Aaron H175 s'en
revêtira pour faire le service H8334 H8763 ; quand il entrera H935
H8800 dans le sanctuaire H6944 devant H6440 l'Eternel H3068, et quand
il en sortira H3318 H8800, on entendra H8085 H8738 le son H6963 des
clochettes, et il ne mourra H4191 H8799 point.
28.36
“ Et tu devras faire une plaque brillante en or pur et graver sur elle,
en gravures de sceau : ‘ La sainteté appartient à Jéhovah. '
28.36
« Tu feras une plaque brillante en or pur et tu graveras sur elle,
comme on graverait un sceau : “La sainteté appartient à Jéhovah.”
28.36
Et tu feras une lame d'or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de
cachet : Sainteté à l'Éternel ;
28.36
Tu feras H6213 H8804 une lame H6731 d'or H2091 pur H2889, et tu y
graveras H6605 H8765, comme on grave H6603 un cachet H2368: Sainteté
H6944 à l'Eternel H3068.
28.37 Tu devras la fixer avec un cordon bleu, et
elle devra être sur le turban. Elle sera sur le devant du turban.
28.37 Tu devras la fixer au turban avec un cordon
bleu ; elle sera sur le devant du turban.
28.37 et tu la poseras sur un cordon de bleu, et
elle sera sur la tiare ;
28.37
Tu l'attacheras H7760 H8804 avec un cordon H6616 bleu H8504 sur la
tiare H4701, sur H4136 le devant H6440 de la tiare H4701.
28.38
Elle devra être sur le front d'Aaron, et Aaron devra répondre de la
faute commise contre les objets sacrés que les fils d'Israël
sanctifieront, c'est-à-dire tous leurs dons sacrés ; elle devra rester
sur son front constamment, afin de leur attirer l'approbation devant
Jéhovah.
28.38
Elle sera sur le front d’Aaron, et Aaron sera tenu pour responsable
quand quelqu’un commettra une faute contre les choses sacrées, que les
Israélites sanctifient quand ils les offrent comme dons sacrés. Elle
devra rester sur son front constamment, afin qu’ils obtiennent
l’approbation de Jéhovah.
28.38
elle sera sur le devant de la tiare : et elle sera sur le front d'Aaron
; et Aaron portera l'iniquité des choses saintes que les fils d'Israël
auront sanctifiées, dans tous les dons de leurs choses saintes ; et
elle sera sur son front continuellement, pour être agréée pour eux
devant l'Éternel.
28.38
Elle sera sur le front H4696 d'Aaron H175 ; et Aaron H175 sera chargé
H5375 H8804 des iniquités H5771 H6944 commises par les enfants H1121
d'Israël H3478 en faisant H6942 H8686 toutes leurs saintes H6944
offrandes H4979 ; elle sera constamment H8548 sur son front H4696
devant H6440 l'Eternel H3068, pour qu'il leur soit favorable H7522.
28.39
“ Et tu devras faire en tissu quadrillé la robe de fin lin, et tu
devras faire un turban de fin lin ; et tu feras une écharpe, œuvre de
tisseur.
28.39 « Tu tisseras la robe en tissu quadrillé
avec du fin lin, tu feras un turban en fin lin et tu feras une écharpe
tissée.
28.39
Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin
coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
28.39 Tu
feras H7660 H8765 la tunique H3801 de fin lin H8336 ; tu feras H6213
H8804 une tiare H4701 de fin lin H8336, et tu feras H6213 H8799 une
ceinture H73 brodée H7551 H8802 H4639.
28.40
“ Et pour les fils d'Aaron tu feras des robes, et tu devras leur faire
des écharpes, et tu leur feras des coiffures pour la gloire et la
beauté.
28.40
« Tu feras aussi des robes, des écharpes et des coiffures pour les fils
d’Aaron, pour la gloire et la beauté.
28.40
Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des
ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
28.40
Pour les fils H1121 d'Aaron H175 tu feras H6213 H8799 des tuniques
H3801, tu leur feras H6213 H8804 des ceintures H73, et tu leur feras
H6213 H8799 des bonnets H4021, pour marquer leur dignité H3519 et pour
leur servir de parure H8597.
28.41 Tu devras en
revêtir Aaron ton frère et ses fils avec lui ; tu devras les oindre, et
remplir leur main de pouvoir et les sanctifier, et ils devront me
servir en tant que prêtres.
28.41 Tu habilleras ton frère Aaron
et ses fils, tu les oindras, tu les installeras dans leur fonction et
tu les sanctifieras, et ils devront me servir en tant que prêtres.
28.41
Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; et tu les
oindras, et tu les consacreras, et tu les sanctifieras afin qu'ils
exercent la sacrificature devant moi.
28.41 Tu en revêtiras
H3847 H8689 Aaron H175, ton frère H251, et ses fils H1121 avec lui. Tu
les oindras H4886 H8804, tu les consacreras H4390 H8765 H3027, tu les
sanctifieras H6942 H8765, et ils seront à mon service dans le sacerdoce
H3547 H8765.
28.42
Et fais-leur des caleçons de lin pour couvrir la chair nue. Ils iront
des hanches jusqu'aux cuisses.
28.42
Fais-leur aussi des caleçons de lin pour couvrir leur peau nue. Ils
iront des hanches jusqu’aux cuisses.
28.42
Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur
chair ; ils iront des reins jusqu'aux cuisses.
28.42
Fais H6213 H8798-leur des caleçons H4370 de lin H906, pour couvrir
H3680 H8763 leur nudité H1320 H6172 ; ils iront depuis les reins H4975
jusqu'aux cuisses H3409.
28.43 Ils devront être sur
Aaron et ses fils quand ils entreront dans la tente de réunion ou quand
ils s'approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu saint,
afin qu'ils n'encourent pas de faute et meurent à coup sûr. C'est une
ordonnance pour des temps indéfinis, pour lui et pour sa descendance
après lui.
28.43 Aaron et ses fils devront les porter quand
ils
entreront dans la tente de la rencontre ou quand ils s’approcheront de
l’autel pour effectuer le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne se
rendent pas coupables d’une faute et ne meurent pas. C’est une loi
permanente pour lui et pour sa descendance après lui.
28.43 Et
ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu'ils entreront dans la tente
d'assignation ou lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le
service dans le lieu saint, afin qu'ils ne portent pas d'iniquité et ne
meurent pas. [C'est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa semence
après lui.
28.43 Aaron H175 et ses fils H1121 les porteront,
quand ils entreront H935 H8800 dans la tente H168 d'assignation H4150,
ou quand ils s'approcheront H5066 H8800 de l'autel H4196, pour faire le
service H8334 H8763 dans le sanctuaire H6944 ; ainsi ils ne se rendront
point coupables H5375 H8799 H5771, et ne mourront H4191 H8804 point.
C'est une loi H2708 perpétuelle H5769 pour Aaron et pour ses
descendants H2233 après lui H310.
29.1
“ Et voici la chose que tu leur feras pour les sanctifier, afin qu'ils
me servent en tant que prêtres : Prends un jeune taureau et deux
béliers sans défaut,
29.1 « Voici ce que tu feras pour les
sanctifier afin qu’ils me servent en tant que prêtres : Prends un jeune
taureau, deux béliers sans défaut,
29.1 Et c'est ici ce que tu
feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature
devant moi. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
29.1
Voici H1697 ce que tu feras H6213 H8799 pour les sanctifier H6942
H8763, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce H3547 H8763.
Prends H3947 H8798 un H259 jeune H1121 H1241 taureau H6499 et deux
H8147 béliers H352 sans défaut H8549.
29.2
puis du pain sans levain et des gâteaux en forme de couronne, sans
levain, arrosés d'huile, ainsi que des galettes sans levain frottées
d'huile. De fleur de farine de blé tu les feras.
29.2
du pain sans levain, des pains sans levain à l’huile en forme de
couronne, ainsi que des galettes sans levain arrosées d’huile. Tu les
feras avec de la fleur de farine de blé,
29.2
et du pain sans levain, et des gâteaux sans levain, pétris à l'huile et
des galettes sans levain ointes d'huile ; tu les feras de fine farine
de froment ;
29.2
Fais H6213 H8799, avec de la fleur de farine H5560 de froment H2406,
des pains H3899 sans levain H4682, des gâteaux H2471 sans levain H4682
pétris H1101 H8803 à l'huile H8081, et des galettes H7550 sans levain
H4682 arrosées H4886 H8803 d'huile H8081.
29.3 Tu devras les mettre sur une corbeille et
les présenter dans la corbeille, et aussi le taureau et les deux
béliers.
29.3
tu les mettras dans une corbeille et tu les présenteras dans la
corbeille, en même temps que le taureau et les deux béliers.
29.3 et tu les mettras dans une corbeille, et tu
les présenteras dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux
béliers.
29.3
Tu les mettras H5414 H8804 dans une H259 corbeille H5536, en offrant
H7126 H8689 H5536 le jeune taureau H6499 et les deux H8147 béliers H352.
29.4
“ Tu présenteras Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de réunion,
et tu devras les laver avec de l'eau.
29.4
« Tu présenteras Aaron et ses fils à l’entrée de la tente de la
rencontre, et tu les laveras avec de l’eau.
29.4
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente
d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
29.4
Tu feras avancer H7126 H8686 Aaron H175 et ses fils H1121 vers l'entrée
H6607 de la tente H168 d'assignation H4150, et tu les laveras H7364
H8804 avec de l'eau H4325.
29.5 Puis tu devras prendre
les vêtements et revêtir Aaron de la robe, du manteau sans manches de
l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu devras le nouer sur lui avec
la ceinture de l'éphod.
29.5 Puis tu prendras les vêtements et
tu habilleras Aaron avec la robe, le manteau sans manches de l’éphod,
l’éphod et le pectoral, et tu lui noueras la ceinture tissée de l’éphod
autour de la taille.
29.5 Et tu prendras les vêtements, et tu
feras revêtir à Aaron la tunique et la robe de l'éphod, et l'éphod, et
le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'éphod ;
29.5
Tu prendras H3947 H8804 les vêtements H899 ; tu revêtiras H3847 H8689
Aaron H175 de la tunique H3801, de la robe H4598 de l'éphod H646, de
l'éphod H646 et du pectoral H2833, et tu mettras H640 H8804 sur lui la
ceinture H2805 de l'éphod H646.
29.6
Tu devras mettre le turban sur sa tête et placer sur le turban le signe
saint de consécration.
29.6
Tu lui mettras le turban sur la tête et tu placeras le signe saint de
consécration sur le turban.
29.6
et tu placeras la tiare sur sa tête, et tu mettras le saint diadème sur
la tiare.
29.6
Tu poseras H7760 H8804 la tiare H4701 sur sa tête H7218, et tu placeras
H5414 H8804 le diadème H5145 de sainteté H6944 sur la tiare H4701.
29.7 Tu devras prendre l'huile d'onction, la
verser sur sa tête et l'oindre.
29.7 Puis prends l’huile d’onction, verse-la sur
sa tête et oins-le.
29.7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu
la verseras sur sa tête, et tu l'oindras.
29.7
Tu prendras H3947 H8804 l'huile H8081 d'onction H4888, tu en répandras
H3332 H8804 sur sa tête H7218, et tu l'oindras H4886 H8804.
29.8
“ Puis tu feras approcher ses fils et tu devras les revêtir des robes.
29.8
« Ensuite, fais approcher ses fils, habille-les avec les robes,
29.8
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques ;
29.8
Tu feras approcher H7126 H8686 ses fils H1121, et tu les revêtiras
H3847 H8689 des tuniques H3801.
29.9
Tu devras les ceindre de l'écharpe, Aaron ainsi que ses fils, et tu
devras leur enrouler la coiffure [sur la tête] ; et la prêtrise devra
leur appartenir en ordonnance pour des temps indéfinis. C'est ainsi que
tu devras remplir de pouvoir la main d'Aaron et la main de ses fils.
29.9
mets-leur les écharpes autour de la taille (fais de même pour Aaron) et
mets-leur la coiffure ; et la prêtrise leur appartiendra selon une loi
permanente. C’est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils dans leur
fonction de prêtres.
29.9 et tu les ceindras de la ceinture,
Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; et la
sacrificature sera pour eux un statut perpétuel : et tu consacreras et
Aaron et ses fils.
29.9 Tu mettras H2296 H8804 une ceinture H73
à Aaron H175 et à ses fils H1121, et tu attacheras H2280 H8804 des
bonnets H4021 aux fils d'Aaron. Le sacerdoce H3550 leur appartiendra
par une loi H2708 perpétuelle H5769. Tu consacreras H4390 H8765 H3027
donc Aaron H175 et ses fils H1121.
29.10
“ Puis tu devras présenter le taureau devant la tente de réunion, et
Aaron et ses fils devront poser leurs mains sur la tête du taureau.
29.10
« Puis tu présenteras le taureau devant la tente de la rencontre, et
Aaron et ses fils poseront les mains sur la tête du taureau.
29.10
Et tu feras approcher le jeune taureau devant la tente d'assignation,
et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau,
29.10
Tu amèneras H7126 H8689 le taureau H6499 devant H6440 la tente H168
d'assignation H4150, et Aaron H175 et ses fils H1121 poseront H5564
H8804 leurs mains H3027 sur la tête H7218 du taureau H6499.
29.11 Tu devras tuer le taureau devant Jéhovah, à
l'entrée de la tente de réunion.
29.11 Abats le taureau devant Jéhovah, à l’entrée
de la tente de la rencontre.
29.11 et tu égorgeras le taureau devant
l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation ;
29.11
Tu égorgeras H7819 H8804 le taureau H6499 devant H6440 l'Eternel H3068,
à l'entrée H6607 de la tente H168 d'assignation H4150.
29.12
Tu devras prendre un peu du sang du taureau et le mettre avec ton doigt
sur les cornes de l'autel, et tout le reste du sang, tu le verseras à
la base de l'autel.
29.12
Prends un peu du sang du taureau sur ton doigt et mets-le sur les
cornes de l’autel, et verse tout le reste du sang à la base de l’autel.
29.12
et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur
les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel.
29.12
Tu prendras H3947 H8804 du sang H1818 du taureau H6499, tu en mettras
H5414 H8804 avec ton doigt H676 sur les cornes H7161 de l'autel H4196,
et tu répandras H8210 H8799 tout le sang H1818 au pied H413 H3247 de
l'autel H4196.
29.13 Tu devras prendre toute la
graisse qui recouvre les intestins, ainsi que le tissu annexe [qui est]
sur le foie, les deux rognons et la graisse qui est sur eux, et tu
devras les faire fumer sur l'autel.
29.13 Puis prends toute la
graisse qui recouvre les intestins, le tissu annexe qui est sur le
foie, les deux rognons et la graisse qui est sur eux, et brûle-les pour
qu’ils fument sur l’autel.
29.13 Et tu prendras toute la
graisse qui couvre l'intérieur, et le réseau qui est sur le foie, et
les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer
sur l'autel ;
29.13 Tu prendras H3947 H8804 toute la graisse
H2459 qui couvre H3680 H8764 les entrailles H7130, le grand lobe H3508
du foie H3516, les deux H8147 rognons H3629 et la graisse H2459 qui les
entoure, et tu brûleras H6999 H8689 cela sur l'autel H4196.
29.14
Mais la chair du taureau, sa peau et ses excréments, tu les brûleras
par le feu en dehors du camp. C'est un sacrifice pour le péché.
29.14
Mais la chair du taureau, sa peau et ses excréments, tu les brûleras
hors du camp. C’est un sacrifice pour le péché.
29.14
et tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau,
et sa fiente : c'est un sacrifice pour le péché.
29.14
Mais tu brûleras H8313 H8799 au feu H784 hors H2351 du camp H4264 la
chair H1320 du taureau H6499, sa peau H5785 et ses excréments H6569 :
c'est un sacrifice pour le péché H2403.
29.15 “ Tu prendras ensuite l'un des béliers, et
Aaron et ses fils devront poser leurs mains sur la tête du bélier.
29.15 « Ensuite, tu prendras un des béliers, et
Aaron et ses fils poseront les mains sur la tête du bélier.
29.15
Puis tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs
mains sur la tête du bélier ; et tu égorgeras le bélier,
29.15
Tu prendras H3947 H8799 l'un H259 des béliers H352, et Aaron H175 et
ses fils H1121 poseront H5564 H8804 leurs mains H3027 sur la tête H7218
du bélier H352.
29.16
Tu devras tuer le bélier, prendre son sang et en faire l'aspersion sur
l'autel, tout autour.
29.16
Abats le bélier, prends son sang et asperges-en tous les côtés de
l’autel.
29.16
et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout
autour.
29.16
Tu égorgeras H7819 H8804 le bélier H352 ; tu en prendras H3947 H8804 le
sang H1818, et tu le répandras H2236 H8804 sur l'autel H4196 tout
autour H5439.
29.17 Tu découperas le bélier en ses
morceaux et tu devras laver ses intestins et ses jambes, et placer ses
morceaux l'un contre l'autre et contre sa tête.
29.17 Découpe le bélier selon ses morceaux, lave
ses intestins et ses pattes, et dispose les morceaux ensemble avec la
tête.
29.17
Et tu couperas le bélier en morceaux ; et tu laveras son intérieur et
ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;
29.17
Tu couperas H5408 H8762 le bélier H352 par morceaux H5409, et tu
laveras H7364 H8804 les entrailles H7130 et les jambes H3767, que tu
mettras H5414 H8804 sur les morceaux H5409 et sur sa tête H7218.
29.18
Et tu devras faire fumer tout le bélier sur l'autel. C'est un
holocauste pour Jéhovah, une odeur reposante. C'est un sacrifice par le
feu pour Jéhovah.
29.18
Tu devras brûler tout le bélier, le faire fumer sur l’autel. C’est un
holocauste pour Jéhovah, une odeur agréable. C’est un sacrifice par le
feu pour Jéhovah.
29.18
et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel : c'est un holocauste à
l'Éternel, une odeur agréable ; c'est un sacrifice par feu à l'Éternel.
29.18
Tu brûleras H6999 H8689 tout le bélier H352 sur l'autel H4196 ; c'est
un holocauste H5930 à l'Eternel H3068, c'est un sacrifice consumé par
le feu H801, d'une agréable H5207 odeur H7381 à l'Eternel H3068.
29.19 “ Tu devras prendre enfin l'autre bélier,
et Aaron et ses fils devront poser leurs mains sur la tête du bélier.
29.19 « Enfin, tu prendras l’autre bélier, et
Aaron et ses fils poseront les mains sur la tête du bélier.
29.19 Et tu prendras le second bélier, et Aaron
et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier ;
29.19
Tu prendras H3947 H8804 l'autre H8145 bélier H352, et Aaron H175 et ses
fils H1121 poseront H5564 H8804 leurs mains H3027 sur la tête H7218 du
bélier H352.
29.20
Tu devras tuer le bélier, prendre un peu de son sang et le mettre sur
le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite
de ses fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros
orteil de leur pied droit, et tu devras faire l'aspersion du sang sur
l'autel, tout autour.
29.20
Abats le bélier, prends un peu de son sang et mets-le sur le lobe de
l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses
fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil
de leur pied droit, et asperge de sang tous les côtés de l’autel.
29.20
et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang, et tu le mettras
sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, et sur le lobe de l'oreille
droite de ses fils, et sur le pouce de leur main droite, et sur le gros
orteil de leut pied droit ; et tu feras aspersion du sang sur l'autel,
tout autour.
29.20
Tu égorgeras H7819 H8804 le bélier H352 ; tu prendras H3947 H8804 de
son sang H1818, tu en mettras H5414 H8804 sur le lobe H8571 de
l'oreille droite H241 d'Aaron H175 et sur le lobe H8571 de l'oreille
H241 droite H3233 de ses fils H1121, sur le pouce H931 de leur main
H3027 droite H3233 et sur le gros orteil H931 de leur pied H7272 droit
H3233, et tu répandras H2236 H8804 le sang H1818 sur l'autel H4196 tout
autour H5439.
29.21 Tu devras prendre une partie du
sang qui est sur l'autel et une partie de l'huile d'onction, et tu
devras en faire l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses
fils et sur les vêtements de ses fils avec lui, pour qu'ils soient
vraiment saints, lui et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses
fils avec lui.
29.21 Puis prends une partie du sang qui est sur
l’autel et une partie de l’huile d’onction, et asperges-en Aaron et ses
vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements, pour que lui et ses
vêtements, ainsi que ses fils et leurs vêtements, soient saints.
29.21
Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de
l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, et
sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui : et il sera
saint, lui et ses vêtements, et ses fils et les vêtements de ses fils
avec lui.
29.21 Tu prendras H3947 H8804 du sang H1818 qui
sera
sur l'autel H4196 et de l'huile H8081 d'onction H4888, et tu en feras
l'aspersion H5137 H8689 sur Aaron H175 et sur ses vêtements H899, sur
ses fils H1121 et sur leurs H1121 vêtements H899. Ainsi seront
consacrés H6942 H8804 Aaron et ses vêtements H899, ses fils H1121 et
leurs H1121 vêtements H899.
29.22
“ Et tu devras prendre du bélier la graisse et la queue grasse, la
graisse qui recouvre les intestins, le tissu annexe du foie, les deux
rognons et la graisse qui est sur eux, ainsi que la cuisse droite, car
c'est un bélier d'installation ;
29.22
« Du bélier, prends ensuite la graisse, la queue grasse, la graisse qui
recouvre les intestins, le tissu annexe du foie, les deux rognons et la
graisse qui est sur eux, ainsi que la cuisse droite, car c’est un
bélier d’installation.
29.22
- Et tu prendras la graisse du bélier, et la queue, et la graisse qui
couvre l'intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons et la
graisse qui est dessus, et l'épaule droite (car c'est un bélier de
consécration),
29.22
Tu prendras H3947 H8804 la graisse H2459 du bélier H352, la queue H451,
la graisse H2459 qui couvre H3680 H8764 les entrailles H7130, le grand
lobe H3508 du foie H3516, les deux H8147 rognons H3629 et la graisse
H2459 qui les entoure, et l'épaule H7785 droite H3225, car c'est un
bélier H352 de consécration H4394 ;
29.23 [et] aussi
une miche de pain, un gâteau de pain à l'huile en forme de couronne et
une galette de la corbeille des gâteaux sans levain qui est devant
Jéhovah.
29.23 De plus, dans la corbeille des pains sans
levain
qui est devant Jéhovah, prends un pain rond, un pain à l’huile en forme
de couronne et une galette.
29.23 et un pain, et un gâteau de
pain à l'huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain
qui sera devant l'Éternel ;
29.23 tu prendras aussi dans la
corbeille H5536 de pains sans levain H4682, placée devant H6440
l'Eternel H3068, un H259 gâteau H3603 de pain H3899, un H259 gâteau
H2471 à l'huile H8081 et une H259 galette H7550.
29.24
Tu devras mettre toutes ces choses sur les paumes d'Aaron et sur les
paumes de ses fils, et tu devras les balancer comme offrande balancée
devant Jéhovah.
29.24
Tu devras mettre toutes ces choses dans les mains d’Aaron et dans les
mains de ses fils, et tu les balanceras comme offrande balancée devant
Jéhovah.
29.24
et
tu mettras le tout sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes
des mains de ses fils, et tu les tournoieras comme offrande tournoyée
devant l'Éternel ;
29.24
Tu mettras H7760 H8804 toutes ces choses sur les mains H3709 d'Aaron
H175 et sur les mains H3709 de ses fils H1121, et tu les agiteras H5130
H8689 de côté et d'autre H8573 devant H6440 l'Eternel H3068.
29.25
Et tu devras les prendre de leurs mains et les faire fumer sur l'autel,
sur l'holocauste, en odeur reposante devant Jéhovah. C'est un sacrifice
par le feu pour Jéhovah.
29.25 Puis tu les prendras de leurs
mains et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste, en odeur
agréable à Jéhovah. C’est un sacrifice par le feu pour Jéhovah.
29.25
et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel,
sur l'holocauste, en odeur agréable devant l'Éternel : c'est un
sacrifice par feu à l'Éternel.
29.25 Tu les ôteras H3947 H8804
ensuite de leurs mains H3027, et tu les brûleras H6999 H8689 sur
l'autel H4196, par-dessus l'holocauste H5930 ; c'est un sacrifice
consumé par le feu H801 devant H6440 l'Eternel H3068, d'une agréable
H5207 odeur H7381 à l'Eternel H3068.
29.26
“ Et tu devras prendre la poitrine du bélier d'installation qui est
pour Aaron, et la balancer comme offrande balancée devant Jéhovah, et
elle devra devenir ta portion.
29.26
« Prends ensuite la poitrine du bélier d’installation, qui est offert
en faveur d’Aaron, et balance-la comme offrande balancée devant
Jéhovah, et elle deviendra ta portion.
29.26
Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour
Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l'Éternel ;
et ce sera ta part.
29.26
Tu prendras H3947 H8804 la poitrine H2373 du bélier H352 qui aura servi
à la consécration H4394 d'Aaron H175, et tu l'agiteras H5130 H8689 de
côté et d'autre H8573 devant H6440 l'Eternel H3068 : ce sera ta portion
H4490.
29.27 Tu devras sanctifier la poitrine de
l'offrande balancée et la cuisse de la portion sacrée, qui a été
balancée et qui a été prélevée du bélier d'installation, de ce qui
était pour Aaron et de ce qui était pour ses fils.
29.27 Tu
sanctifieras la poitrine de l’offrande balancée et la cuisse de la
portion sacrée qui a été balancée et qui a été prise sur le bélier
d’installation, sur ce qui a été offert pour Aaron et pour ses fils.
29.27
Et tu sanctifieras la poitrine tournoyée et l'épaule élevée, [ce] qui
aura été tournoyé et [ce] qui aura été élevé du bélier de consécration,
de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils.
29.27
Tu sanctifieras H6942 H8765 la poitrine H5130 H8717 et l'épaule H7311
H8717 du bélier H352 qui aura servi à la consécration H4394 H834
d'Aaron H175 et de ses fils H1121, la poitrine H2373 en l'agitant de
côté et d'autre H8573, l'épaule H7785 en la présentant par élévation
H8641.
29.28
Et cela devra appartenir à Aaron et à ses fils par une prescription
pour des temps indéfinis, que devront appliquer les fils d'Israël, car
c'est une portion sacrée ; et cela deviendra une portion sacrée que
devront fournir les fils d'Israël. Sur leurs sacrifices de communion,
c'est leur portion sacrée pour Jéhovah.
29.28
Cela reviendra à Aaron et à ses fils selon une loi permanente que les
Israélites devront appliquer, car c’est une portion sacrée ; et cela
deviendra une portion sacrée que les Israélites devront donner. C’est
leur portion sacrée pour Jéhovah, prise sur leurs sacrifices de paix.
29.28
Et cela sera pour Aaron et pour ses fils un statut perpétuel, de la
part des fils d'Israël, car c'est une offrande élevée : et ce sera une
offrande élevée de la part des fils d'Israël, de leurs sacrifices de
prospérités, leur offrande élevée à l'Éternel.
29.28
Elles appartiendront à Aaron H175 et à ses fils H1121, par une loi
H2706 perpétuelle H5769 qu'observeront les enfants H1121 d'Israël
H3478, car c'est une offrande par élévation H8641 ; H8641 et, dans les
sacrifices H2077 d'actions de grâces H8002 des enfants H1121 d'Israël
H3478, l'offrande par élévation H8641 sera pour l'Eternel H3068.
29.29
“ Et les vêtements sacrés qui sont à Aaron serviront pour ses fils
après lui, pour les oindre dans [ces vêtements] et pour remplir leur
main de pouvoir dans [ces vêtements].
29.29 « Les vêtements
sacrés qui appartiennent à Aaron seront utilisés par ses fils après lui
quand ils seront oints et installés dans leur fonction de prêtres.
29.29
Et les saints vêtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils après
lui, afin qu'ils soient oints et consacrés dans ces vêtements.
29.29
Les vêtements H899 sacrés H6944 d'Aaron H175 seront après lui H310 pour
ses fils H1121, qui les mettront lorsqu'on les oindra H4888 et qu'on
les consacrera H4390 H8763 H3027.
29.30
Le prêtre d'entre ses fils qui lui succédera et qui entrera dans la
tente de réunion pour faire le service dans le lieu saint, les portera
pendant sept jours.
29.30
Parmi ses fils, le prêtre qui lui succédera et qui entrera dans la
tente de la rencontre pour effectuer le service dans le lieu saint les
portera pendant sept jours.
29.30
Celui d'entre ses fils qui sera sacrificateur à sa place, qui entrera
dans la tente d'assignation pour faire le service dans le lieu saint,
les revêtira pendant sept jours.
29.30
Ils seront portés H3847 H8799 pendant sept H7651 jours H3117 par celui
de ses fils H1121 qui lui succédera dans le sacerdoce H3548, et qui
entrera H935 H8799 dans la tente H168 d'assignation H4150, pour faire
le service H8334 H8763 dans le sanctuaire H6944.
29.31 “ Et tu prendras le bélier d'installation,
et tu devras faire cuire sa chair dans un lieu saint.
29.31 « Tu prendras le bélier d’installation et
tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.
29.31 Et tu prendras le bélier de consécration,
et tu feras cuire sa chair dans un lieu saint ;
29.31
Tu prendras H3947 H8799 le bélier H352 de consécration H4394, et tu en
feras cuire H1310 H8765 la chair H1320 dans un lieu H4725 saint H6918.
29.32
Aaron et ses fils devront manger la chair du bélier et le pain qui est
dans la corbeille, à l'entrée de la tente de réunion.
29.32
Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente de la rencontre, la
viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille.
29.32
et Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation,
la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille :
29.32
Aaron H175 et ses fils H1121 mangeront H398 H8804, à l'entrée H6607 de
la tente H168 d'assignation H4150, la chair H1320 du bélier H352 et le
pain H3899 qui sera dans la corbeille H5536.
29.33 Ils
devront manger les choses avec lesquelles propitiation a été faite pour
remplir leur main de pouvoir, afin de les sanctifier. Mais un étranger
ne pourra pas les manger, car elles sont chose sainte.
29.33
Ils mangeront les choses par le moyen desquelles leurs péchés ont été
couverts pour qu’ils soient installés dans leur fonction de prêtres et
sanctifiés. Mais aucune personne non autorisée ne pourra les manger,
car elles sont saintes.
29.33 ils mangeront ces choses par
lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les
sanctifier : mais nul étranger n'en mangera, car elles sont saintes.
29.33
Ils mangeront H398 H8804 ainsi ce qui aura servi d'expiation H3722
H8795 afin qu'ils fussent consacrés H4390 H8763 H3027 et sanctifiés
H6942 H8763 ; nul étranger H2114 H8801 n'en mangera H398 H8799, car ce
sont des choses saintes H6944.
29.34
S'il reste de la chair du sacrifice d'installation et du pain jusqu'au
matin, alors tu devras brûler par le feu ce qui restera. Cela ne doit
pas être mangé, car c'est chose sainte.
29.34
Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d’installation et du
pain, tu devras brûler ce qui restera. Cela ne doit pas être mangé, car
c’est quelque chose de saint.
29.34
Et s'il reste de la chair des consécrations, ou du pain, jusqu'au
matin, tu brûleras ce reste au feu ; il ne sera pas mangé, car il est
saint.
29.34
S'il
reste H3498 H8735 de la chair H1320 de consécration H4394 et du pain
H3899 jusqu'au matin H1242, tu brûleras H8313 H8804 dans le feu H784 ce
qui restera H3498 H8737 ; on ne le mangera H398 H8735 point, car c'est
une chose sainte H6944.
29.35 “ Et tu devras faire
ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai ordonné.
Tu mettras sept jours pour remplir leur main de pouvoir.
29.35
« Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t’ai
ordonné. Tu mettras sept jours à les installer dans leur fonction de
prêtres.
29.35 Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils,
selon tout ce que je t'ai commandé ; tu mettras sept jours à les
consacrer.
29.35
Tu suivras H6213 H8804 à l'égard d'Aaron H175 et de ses fils H1121 tous
les ordres que je t'ai donnés H6680 H8765. Tu emploieras sept H7651
jours H3117 à les consacrer H4390 H8762 H3027.
29.36
Tu offriras chaque jour le taureau du sacrifice pour le péché, en
propitiation ; et l'autel, tu devras le purifier du péché en faisant
propitiation sur lui, et tu devras l'oindre pour le sanctifier.
29.36
Tu offriras chaque jour le taureau du sacrifice pour le péché, pour
couvrir les péchés ; et l’autel, tu le purifieras du péché en offrant
ce sacrifice pour couvrir les péchés et tu devras l’oindre pour le
sanctifier.
29.36
Et tu offriras comme sacrifice pour le péché, chaque jour, un jeune
taureau, pour [faire] propitiation, et tu purifieras l'autel en faisant
propitiation pour lui ; et tu l'oindras pour le sanctifier.
29.36
Tu offriras H6213 H8799 chaque jour H3117 un taureau H6499 en sacrifice
pour le péché H2403, pour l'expiation H3725 ; tu purifieras H2398 H8765
l'autel H4196 par cette expiation H3722 H8763, et tu l'oindras H4886
H8804 pour le sanctifier H6942 H8763.
29.37 Tu mettras
sept jours à faire propitiation sur l'autel, et tu devras le sanctifier
pour qu'il devienne vraiment un autel très saint. Quiconque touche
l'autel doit être saint.
29.37 Pendant sept jours, tu
purifieras l’autel en offrant des sacrifices pour couvrir les péchés et
tu devras le sanctifier pour qu’il devienne un autel très saint.
Quiconque touche l’autel doit être saint.
29.37 Pendant sept
jours, tu feras propitiation pour l'autel, et tu le sanctifieras, et
l'autel sera une chose très sainte ; quiconque touchera l'autel sera
saint.
29.37 Pendant sept H7651 jours H3117, tu feras
des
expiations H3722 H8762 sur l'autel H4196, et tu le sanctifieras H6942
H8765 ; et l'autel H4196 sera très H6944 saint H6944, et tout ce qui
touchera H5060 H8802 l'autel H4196 sera sanctifié H6942 H8799.
29.38
“ Et voici ce que tu offriras sur l'autel : de jeunes béliers, chacun
âgé d'un an, deux par jour, constamment.
29.38
« Voici ce que tu offriras sur l’autel : chaque jour, deux béliers d’un
an, constamment.
29.38
Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque
jour, continuellement ;
29.38
Voici ce que tu offriras H6213 H8799 sur l'autel H4196 : deux H8147
agneaux H3532 d'un H1121 an H8141, chaque jour H3117 H3117, à
perpétuité H8548.
29.39 Tu offriras l'un des jeunes béliers le
matin, et tu offriras l'autre jeune bélier entre les deux soirs.
29.39 Offre l’un des jeunes béliers le matin et
l’autre au crépuscule.
29.39 tu offriras l'un des agneaux le matin, et
le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs,
29.39
Tu offriras H6213 H8799 l'un H259 des agneaux H3532 le matin H1242, et
l'autre H8145 agneau H3532 entre les deux soirs H6153 H6213 H8799.
29.40
Pour le premier jeune bélier, on apportera un dixième d'épha de fleur
de farine arrosée d'un quart de hîn d'huile [d'olives] pilées, et une
libation d'un quart de hîn de vin.
29.40
Pour le premier jeune bélier, on apportera un dixième d’épha de farine
fine mélangée à un quart de hîn d’huile d’olives pilées, et une
offrande de vin d’un quart de hîn.
29.40
et un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d'huile
broyée, et une libation d'un quart de hin de vin, pour un agneau.
29.40
Tu offriras, avec le premier H259 agneau H3532, un dixième H6241 d'épha
de fleur H5560 de farine pétrie H1101 H8803 dans un quart H7253 de hin
H1969 d'huile H8081 d'olives concassées H3795, et une libation H5262
d'un quart H7243 de hin H1969 de vin H3196.
29.41 Tu
offriras le deuxième jeune bélier entre les deux soirs. Avec une
offrande de grain semblable à celle du matin et avec une libation
semblable, tu l'offriras en odeur reposante, sacrifice par le feu pour
Jéhovah.
29.41 Tu offriras le deuxième jeune bélier au
crépuscule, avec la même offrande de céréales et la même offrande de
vin que le matin. Tu l’offriras en odeur agréable, en sacrifice par le
feu pour Jéhovah.
29.41 Et tu offriras le second agneau entre
les deux soirs ; tu l'offriras avec la même offrande de gâteau qu'au
matin, et la même libation, en odeur agréable, un sacrifice par feu à
l'Éternel.
29.41 Tu offriras H6213 H8799 le second H8145
agneau
H3532 entre les deux soirs H6153, H6213 H8799 avec une offrande H4503
et une libation H5262 semblables à celles du matin H1242 ; c'est un
sacrifice consumé par le feu H801, d'une agréable H5207 odeur H7381 à
l'Eternel H3068.
29.42
C'est un holocauste constant dans toutes vos générations, à l'entrée de
la tente de réunion, devant Jéhovah, là où je me présenterai à vous,
pour t'y parler.
29.42
Ce sera un holocauste régulier offert de génération en génération à
l’entrée de la tente de la rencontre, devant Jéhovah, là où je me
présenterai à vous pour te parler.
29.42
Ce sera l'holocauste continuel en vos générations, à l'entrée de la
tente d'assignation, devant l'Éternel, où je me rencontrerai avec vous
pour y parler avec toi.
29.42
Voilà l'holocauste H5930 perpétuel H8548 qui sera offert par vos
descendants H1755, à l'entrée H6607 de la tente H168 d'assignation
H4150, devant H6440 l'Eternel H3068 : c'est là que je me rencontrerai
H3259 H8735 avec vous, et que je te parlerai H1696 H8763.
29.43 “ Oui, c'est là que je me présenterai aux
fils d'Israël, et, à coup sûr, cela sera sanctifié par ma gloire.
29.43 « C’est là que je me présenterai aux
Israélites, et cela sera sanctifié par ma gloire.
29.43 Et je me rencontrerai là avec les fils
d'Israël, et la tente sera sanctifiée par ma gloire.
29.43
Je me rencontrerai H3259 H8738 là avec les enfants H1121 d'Israël
H3478, et ce lieu sera sanctifié H6942 H8738 par ma gloire H3519.
29.44
Oui, je sanctifierai la tente de réunion et l'autel ; et je
sanctifierai Aaron et ses fils pour qu'ils me servent en tant que
prêtres.
29.44
Je
sanctifierai la tente de la rencontre et l’autel, et je sanctifierai
Aaron et ses fils pour qu’ils me servent en tant que prêtres.
29.44
Et je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel ; et je
sanctifierai Aaron et ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature
devant moi.
29.44
Je sanctifierai H6942 H8765 la tente H168 d'assignation H4150 et
l'autel H4196 ; je sanctifierai H6942 H8762 Aaron H175 et ses fils
H1121, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce H3547 H8763.
29.45 Oui, je camperai au milieu des fils
d'Israël, et je serai leur Dieu.
29.45 J’habiterai parmi le peuple d’Israël et je
serai leur Dieu.
29.45 Et j'habiterai au milieu des fils d'Israël,
et je leur serai Dieu ;
29.45 J'habiterai H7931 H8804 au milieu H8432 des
enfants H1121 d'Israël H3478, et je serai leur Dieu H430.
29.46
Oui, ils sauront que je suis Jéhovah leur Dieu, qui les ai fait sortir
du pays d'Égypte pour que je campe au milieu d'eux. Je suis Jéhovah
leur Dieu.
29.46
Oui, ils sauront que je suis Jéhovah leur Dieu, qui les ai fait sortir
d’Égypte pour que j’habite parmi eux. Je suis Jéhovah leur Dieu.
29.46
et ils sauront que moi, l'Éternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait
sortir du pays d'Égypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis
l'Éternel, leur Dieu.
29.46
Ils connaîtront H3045 H8804 que je suis l'Eternel H3068, leur Dieu
H430, qui les ai fait sortir H3318 H8689 du pays H776 d'Egypte H4714,
pour habiter H7931 H8800 au milieu H8432 d'eux. Je suis l'Eternel
H3068, leur Dieu H430.
30.1 “ Et tu devras faire un autel comme endroit
où brûler l'encens : en bois d'acacia tu le feras.
30.1 « Tu feras un autel pour y brûler l’encens ;
tu le feras en bois d’acacia.
30.1 Et tu feras un autel pour faire fumer
l'encens ; tu le feras de bois de sittim ;
30.1
Tu feras H6213 H8804 un autel H4196 pour brûler H4729 des parfums
H7004, tu le feras H6213 H8799 de bois H6086 d'acacia H7848 ;
30.2
Une coudée sa longueur et une coudée sa largeur — il sera carré — et sa
hauteur : deux coudées. Ses cornes s'en détacheront.
30.2
Il sera carré. Il mesurera une coudée de long, une coudée de large et
deux coudées de haut. Avec ses cornes, il formera une seule pièce.
30.2
sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée ; il sera
carré ; et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes seront [tirées]
de lui.
30.2
sa
longueur H753 sera d'une coudée H520, et sa largeur H7341 d'une coudée
H520 ; il sera carré H7251 H8803, et sa hauteur H6967 sera de deux
coudées H520. Tu feras des cornes H7161 qui sortiront de l'autel.
30.3
Tu devras le recouvrir d'or pur : sa face supérieure, ses côtés tout
autour et ses cornes ; et tu devras lui faire une bordure d'or tout
autour.
30.3 Tu le recouvriras d’or pur : sa face
supérieure,
ses côtés tout autour et ses cornes ; et tu lui feras une bordure en or
tout autour.
30.3 Et tu le plaqueras d'or pur, le dessus et
ses
parois, tout autour, et ses cornes. Et tu lui feras un couronnement
d'or tout autour ;
30.3 Tu le couvriras H6823 H8765 d'or H2091
pur H2889, le dessus H1406, les côtés H7023 tout autour H5439 et les
cornes H7161, et tu y feras H6213 H8804 une bordure H2213 d'or H2091
tout autour H5439.
30.4
Tu lui feras aussi deux anneaux d'or. Tu les feras au-dessous de sa
bordure, sur deux de ses côtés, sur deux côtés opposés, car ils devront
servir de supports pour les barres avec lesquelles on le portera.
30.4
Au-dessous de sa bordure, sur deux côtés opposés, tu lui feras aussi
des anneaux en or, deux de chaque côté, et on y introduira les barres
servant à le porter.
30.4
et tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur
ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à
recevoir les barres, pour le porter par elles ;
30.4
Tu feras H6213 H8799 au-dessous de la bordure H2213 deux H8147 anneaux
H2885 d'or H2091 aux deux H8147 côtés H6763 ; tu en mettras H6213 H8799
aux deux H8147 côtés H6654, pour recevoir H1004 les barres H905 qui
serviront à le porter H5375 H8800 H1992.
30.5 Tu devras faire les barres en bois d'acacia
et les recouvrir d'or.
30.5 Fais les barres en bois d’acacia et
recouvre-les d’or.
30.5 et tu feras les barres de bois de sittim, et
tu les plaqueras d'or.
30.5 Tu feras H6213 H8804 les barres H905 de bois
H6086 d'acacia H7848, et tu les couvriras H6823 H8765 d'or H2091.
30.6
Tu devras le placer devant le rideau qui est près de l'arche du
témoignage, devant le couvercle qui est sur le Témoignage, là où je me
présenterai à toi.
30.6
Tu le placeras devant le rideau qui est près de l’arche du Témoignage,
devant le couvercle qui est sur le Témoignage, là où je me présenterai
à toi.
30.6
Et tu
le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l'arche du témoignage,
vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me
rencontrerai avec toi.
30.6
Tu placeras H5414 H8804 l'autel en face H6440 du voile H6532 qui est
devant l'arche H727 du témoignage H5715, en face H6440 du propitiatoire
H3727 qui est sur le témoignage H5715, et où je me rencontrerai H3259
H8735 avec toi.
30.7 “ Aaron devra faire fumer sur lui l'encens
parfumé. Matin après matin, quand il arrangera les lampes, il le fera
fumer.
30.7 « Aaron brûlera sur l’autel l’encens
parfumé, le fera fumer dessus, quand il s’occupera des lampes chaque
matin.
30.7 Et Aaron y fera fumer l'encens des drogues
odoriférantes ; chaque matin, il le fera fumer quand il arrangera les
lampes.
30.7
Aaron H175 y fera brûler H6999 H8686 H6999 H8689 du parfum H7004
odoriférant H5561 ; il en fera brûler chaque matin H1242, lorsqu'il
préparera H3190 H8687 les lampes H5216 ;
30.8
Et quand Aaron allumera les lampes entre les deux soirs, il le fera
fumer. C'est un encens constamment devant Jéhovah, dans le cours de vos
générations.
30.8
Aaron brûlera aussi l’encens quand il allumera les lampes au
crépuscule. C’est une offrande régulière d’encens qu’on présentera
devant Jéhovah de génération en génération.
30.8
Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera
fumer, - un encens continuel devant l'Éternel, en vos générations.
30.8
il H175 en fera brûler H5927 H8687 aussi entre les deux soirs H6153,
lorsqu'il arrangera les lampes H5216. C'est ainsi que l'on brûlera
H6999 H8686 à perpétuité H8548 du parfum H7004 devant H6440 l'Eternel
H3068 parmi vos descendants H1755.
30.9 Vous ne devrez
pas offrir sur lui un encens irrégulier, ni holocauste ni offrande de
grain ; et vous ne devrez pas verser de libation sur lui.
30.9
Vous ne devrez pas offrir dessus un encens non autorisé, ni un
holocauste, ni une offrande de céréales ; et vous ne devrez pas verser
dessus d’offrande de vin.
30.9 Vous n'y brûlerez pas d'encens
étranger, ni d'holocauste, ni d'offrande de gâteau ; et vous n'y
verserez pas de libation.
30.9 Vous n'offrirez H5927 H8686 sur
l'autel ni parfum H7004 étranger H2114 H8801, ni holocauste H5930, ni
offrande H4503, et vous n'y répandrez H5258 H8799 aucune libation H5262.
30.10
Aaron devra faire propitiation sur ses cornes, une fois par an. Avec
une partie du sang du sacrifice pour le péché [offert le jour] des
Propitiations, il fera propitiation pour [l'autel], une fois par an,
dans le cours de vos générations. [Cet autel] est très saint pour
Jéhovah. ”
30.10
Une fois par an, le jour de la Réconciliation, Aaron devra verser sur
les cornes de l’autel une partie du sang du sacrifice pour le péché
afin de purifier l’autel. Il fera cela une fois par an afin de purifier
l’autel, de génération en génération. L’autel est très saint pour
Jéhovah. »
30.10
Et Aaron fera propitiation pour les cornes de l'autel une fois l'an ;
il fera propitiation pour l'autel une fois l'an, en vos générations,
avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C'est une chose
très sainte à l'Éternel.
30.10
Une H259 fois chaque année H8141, Aaron H175 fera des expiations H3722
H8765 sur les cornes H7161 de l'autel ; avec le sang H1818 de la
victime expiatoire H2403 H3725, il y sera fait des expiations H3722
H8762 une H259 fois chaque année H8141 parmi vos descendants H1755. Ce
sera une chose très H6944 sainte H6944 devant l'Eternel H3068.
30.11 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant :
30.11 Jéhovah dit encore à Moïse :
30.11 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
30.11 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse
H4872, et dit H559 H8800:
30.12
“ Quand tu relèveras le total des fils d'Israël, [faisant ainsi] leur
recensement, alors ils devront donner chacun à Jéhovah une rançon pour
son âme lorsqu'on les recensera, afin qu'il n'y ait pas de plaie sur
eux lorsqu'on les recensera.
30.12
« Quand tu feras un recensement et que tu compteras les fils d’Israël,
chacun devra donner à Jéhovah une rançon pour sa vie au moment du
recensement. C’est pour qu’aucune plaie ne leur soit infligée quand on
les enregistrera.
30.12
Quand tu relèveras le nombre des fils d'Israël selon leur dénombrement,
ils donneront chacun une rançon de son âme à l'Éternel, lorsque tu en
feras le dénombrement, afin qu'il n'y ait pas de plaie au milieu d'eux
quand tu en feras le dénombrement.
30.12
Lorsque tu compteras H5375 H8799 H7218 les enfants H1121 d'Israël H3478
pour en faire le dénombrement H6485 H8803, chacun H376 d'eux paiera
H5414 H8804 à l'Eternel H3068 le rachat H3724 de sa personne H5315,
H6485 H8800 afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie H5063 lors de
ce dénombrement H6485 H8800.
30.13 Voici ce que
donneront tous ceux qui passeront vers les recensés : un demi-sicle
selon le sicle du lieu saint. Vingt guéras font un sicle. Le demi-sicle
est la contribution pour Jéhovah.
30.13 Voici ce que donneront
tous ceux qui seront enregistrés : un demi-sicle selon le sicle de
référence du lieu saint. Vingt guéras font un sicle. Le demi-sicle est
la contribution pour Jéhovah.
30.13 Voici ce que donneront tous
ceux qui passeront par le dénombrement : un demi-sicle, selon le sicle
du sanctuaire, à vingt guéras le sicle, un demi-sicle en offrande à
l'Éternel.
30.13 Voici ce que donneront H5414 H8799 tous
ceux
qui seront compris H5674 H8802 H5921 dans le dénombrement H6485 H8803 :
un demi H4276-sicle H8255, selon le sicle H8255 du sanctuaire H6944,
H8255 qui est de vingt H6242 guéras H1626 ; un demi H4276-sicle H8255
sera le don H8641 prélevé pour l'Eternel H3068.
30.14
Tout homme qui passera vers les enregistrés, depuis l'âge de vingt ans
et au-dessus, donnera la contribution de Jéhovah.
30.14
Tout homme enregistré, âgé de 20 ans et plus, donnera la contribution
de Jéhovah.
30.14
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans
et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
30.14
Tout homme compris H5674 H8802 dans le dénombrement H6485 H8803, depuis
l'âge H1121 de vingt H6242 ans H8141 et au-dessus H4605, paiera H5414
H8799 le don H8641 prélevé pour l'Eternel H3068.
30.15
Le riche ne donnera pas plus, et le petit ne devra pas donner moins que
le demi-sicle, pour donner la contribution de Jéhovah afin de faire
propitiation pour vos âmes.
30.15 Le riche ne donnera pas plus
et le pauvre ne donnera pas moins que le demi-sicle de contribution
pour Jéhovah, afin de racheter vos vies.
30.15 Le riche
n'augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque
vous donnerez l'offrande de l'Éternel pour faire propitiation pour vos
âmes.
30.15 Le riche H6223 ne paiera pas plus H7235
H8686, et
le pauvre H1800 ne paiera pas moins H4591 H8686 d'un demi H4276-sicle
H8255, comme don H8641 prélevé H5414 H8800 pour l'Eternel H3068, afin
de racheter H3722 H8763 leurs personnes H5315.
30.16
Tu devras prendre l'argent de la propitiation de la part des fils
d'Israël et le donner pour le service de la tente de réunion, afin
qu'il serve vraiment aux fils d'Israël de mémorial devant Jéhovah, pour
faire propitiation pour vos âmes. ”
30.16
Tu prendras l’argent du rachat de la part des Israélites et tu le
donneras pour le service de la tente de la rencontre, afin qu’il serve
aux Israélites de rappel devant Jéhovah, en rançon pour vos vies. »
30.16
Et tu prendras des fils d'Israël l'argent de la propitiation, et tu le
donneras pour le service de la tente d'assignation, et il sera pour les
fils d'Israël un mémorial devant l'Éternel, afin de faire propitiation
pour vos âmes.
30.16
Tu recevras H3947 H8804 des enfants H1121 d'Israël H3478 l'argent H3701
du rachat H3725, et tu l'appliqueras H5414 H8804 au travail H5656 de la
tente H168 d'assignation H4150 ; ce sera pour les enfants H1121
d'Israël H3478 un souvenir H2146 devant H6440 l'Eternel H3068 pour le
rachat H3722 H8763 de leurs personnes H5315.
30.17 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant :
30.17 Jéhovah dit encore à Moïse :
30.17 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
30.17 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse
H4872, et dit H559 H8800:
30.18
“ Tu devras faire un bassin de cuivre et son support de cuivre, pour
l'ablution ; tu devras le placer entre la tente de réunion et l'autel
et y mettre de l'eau.
30.18
« Pour les ablutions, fais un bassin en cuivre et son support, puis
place-le entre la tente de la rencontre et l’autel, et mets-y de l’eau.
30.18
Tu feras aussi une cuve d'airain, et son soubassement d'airain, pour
s'y laver ; et tu la mettras entre la tente d'assignation et l'autel,
et tu y mettras de l'eau ;
30.18
Tu feras H6213 H8804 une cuve H3595 d'airain H5178, avec sa base H3653
d'airain H5178, pour les ablutions H7364 H8800 ; tu la placeras H5414
H8804 entre la tente H168 d'assignation H4150 et l'autel H4196, et tu y
mettras H5414 H8804 de l'eau H4325,
30.19 Et là Aaron et ses fils devront se laver
les mains et les pieds.
30.19 Là, Aaron et ses fils se laveront les mains
et les pieds.
30.19 et Aaron et ses fils y laveront leurs mains
et leurs pieds.
30.19 avec laquelle Aaron H175 et ses fils H1121
se laveront H7364 H8804 les mains H3027 et les pieds H7272.
30.20
Quand ils entreront dans la tente de réunion, ils se laveront avec de
l'eau pour qu'ils ne meurent pas, ou bien quand ils s'approcheront de
l'autel pour faire le service, afin de faire fumer un sacrifice par le
feu pour Jéhovah.
30.20
Quand ils entreront dans la tente de la rencontre ou quand ils
s’approcheront de l’autel pour effectuer le service et faire des
sacrifices par le feu pour Jéhovah afin que leur fumée s’élève, ils se
laveront avec de l’eau pour qu’ils ne meurent pas.
30.20
Quand ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec
de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils s'approcheront de
l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par
feu à l'Éternel.
30.20
Lorsqu'ils entreront H935 H8800 dans la tente H168 d'assignation H4150,
ils se laveront H7364 H8799 avec cette eau H4325, afin qu'ils ne
meurent H4191 H8799 point ; et aussi lorsqu'ils s'approcheront H5066
H8800 de l'autel H4196, pour faire le service H8334 H8763 et pour
offrir H6999 H8687 des sacrifices H801 à l'Eternel H3068.
30.21
Ils devront se laver les mains et les pieds pour qu'ils ne meurent pas,
et cela devra devenir pour eux une prescription pour des temps
indéfinis, pour lui et pour sa descendance dans toutes leurs
générations. ”
30.21 Ils devront se laver les mains et les
pieds pour qu’ils ne meurent pas, et cela devra devenir pour eux une
loi permanente, pour Aaron et pour sa descendance, de génération en
génération. »
30.21 Ils laveront leurs mains et leurs pieds,
afin qu'ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, pour
Aaron et pour sa semence, en leurs générations.
30.21 Ils se
laveront H7364 H8804 les mains H3027 et les pieds H7272, afin qu'ils ne
meurent H4191 H8799 point. Ce sera une loi H2706 perpétuelle H5769 pour
Aaron, pour ses fils H2233 et pour leurs descendants H1755.
30.22
Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant :
30.22
Jéhovah dit encore à Moïse :
30.22
Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
30.22
L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse H4872, et dit H559 H8800:
30.23
“ Quant à toi, procure-toi des parfums les meilleurs : de la myrrhe en
gouttes figées, cinq cents unités, et du cinnamome odorant, la moitié
de cette quantité : deux cent cinquante unités, et du roseau odorant,
deux cent cinquante unités,
30.23 « Prends ensuite les
meilleurs parfums : 500 unités de myrrhe figée et la moitié de cette
quantité, 250 unités, de cannelle odorante, 250 unités de roseau odorant
30.23
Toi, prends des aromates les plus excellents : de la myrrhe franche,
cinq cents [sicles], et du cinnamome aromatique, moitié autant, deux
cent cinquante [sicles], et du roseau aromatique, deux cent cinquante,
30.23
Prends H3947 H8798 des meilleurs H7218 aromates H1314, cinq H2568 cents
H3967 sicles de myrrhe H4753, de celle qui coule d'elle-même H1865 ; la
moitié H4276 H4276, soit deux cent H3967 cinquante H2572 sicles, de
cinnamome H7076 aromatique H1314, deux cent H3967 cinquante H2572
sicles de roseau H7070 aromatique H1314,
30.24
et de la casse, cinq cents unités, selon le sicle du lieu saint, et de
l'huile d'olive, un hîn.
30.24
et 500 unités de casse, mesurées selon le sicle de référence du lieu
saint, ainsi qu’un hîn d’huile d’olive.
30.24
et de la casse, cinq cents, selon le sicle du sanctuaire, et un hin
d'huile d'olive.
30.24
cinq H2568 cents H3967 sicles de casse H6916, selon le sicle H8255 du
sanctuaire H6944, et un hin H1969 d'huile H8081 d'olive H2132.
30.25
Puis tu devras en faire une huile d'onction sainte, un onguent, un
mélange qui soit une œuvre de confectionneur d'onguents. Ce sera une
huile d'onction sainte.
30.25 Puis fais-en une huile d’onction sainte ;
elle devra être habilement mélangée. Ce sera une huile d’onction sainte.
30.25
Et tu en feras une huile pour l'onction sainte, une préparation
composée, d'ouvrage de parfumeur : ce sera l'huile de l'onction sainte.
30.25
Tu feras H6213 H8804 avec cela une huile H8081 pour l'onction H4888
sainte H6944, composition H4842 de parfums H7545 selon l'art H4639 du
parfumeur H7543 H8802 ; ce sera l'huile H8081 pour l'onction H4888
sainte H6944.
30.26
“ Et tu devras en oindre la tente de réunion et l'arche du témoignage,
30.26
« Tu en oindras la tente de la rencontre et l’arche du Témoignage,
30.26
Et tu en oindras la tente d'assignation, et l'arche du témoignage,
30.26
Tu en oindras H4886 H8804 la tente H168 d'assignation H4150 et l'arche
H727 du témoignage H5715,
30.27 la table et tous ses ustensiles, le
porte-lampes et ses ustensiles, l'autel de l'encens,
30.27 ainsi que la table et tous ses ustensiles,
le porte-lampes et ses ustensiles, l’autel de l’encens,
30.27 et la table et tous ses ustensiles, et le
chandelier et ses ustensiles, et l'autel de l'encens,
30.27
la table H7979 et tous ses ustensiles H3627, le chandelier H4501 et ses
ustensiles H3627, l'autel H4196 des parfums H7004,
30.28
l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, ainsi que le bassin et
son support.
30.28
l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et le bassin et son
support.
30.28
et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son
soubassement ;
30.28
l'autel H4196 des holocaustes H5930 et tous ses ustensiles H3627, la
cuve H3595 avec sa base H3653.
30.29 Tu devras les sanctifier pour qu'ils
deviennent réellement très saints. Quiconque les touche doit être saint.
30.29 Tu devras les sanctifier pour qu’ils
deviennent très saints. Quiconque les touche doit être saint.
30.29 et tu les sanctifieras, et ils seront très
saints ; quiconque les touchera sera saint.
30.29
Tu sanctifieras H6942 H8765 ces choses, et elles seront très H6944
saintes H6944, tout ce qui les touchera H5060 H8802 sera sanctifié
H6942 H8799.
30.30
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu devras les sanctifier pour qu'ils
me servent en tant que prêtres.
30.30
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour qu’ils me
servent en tant que prêtres.
30.30
Et tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour exercer la
sacrificature devant moi.
30.30
Tu oindras H4886 H8799 Aaron H175 et ses fils H1121, et tu les
sanctifieras H6942 H8765, pour qu'ils soient à mon service dans le
sacerdoce H3547 H8763.
30.31 “ Et tu parleras aux fils
d'Israël, en disant : ‘ Ceci sera pour moi une huile d'onction sainte
dans le cours de vos générations.
30.31 « Tu diras aux fils d’Israël : “Cela
restera une huile d’onction sainte pour moi de génération en génération.
30.31 - Et tu parleras aux fils d'Israël, disant
: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte en vos générations ;
30.31
Tu parleras H1696 H8762 aux enfants H1121 d'Israël H3478, et tu diras
H559 H8800 : Ce sera pour moi l'huile H8081 de l'onction H4888 sainte
H6944, parmi vos descendants H1755.
30.32
On ne frottera pas de [cette huile] la chair des humains, et vous ne
devrez pas en faire de semblable, selon sa composition. C'est une chose
sainte. Ce sera pour vous une chose sainte.
30.32
On n’en mettra pas sur le corps des humains, et vous ne devrez rien
faire qui ait la même composition. C’est quelque chose de saint. Cela
restera pour vous quelque chose de saint.
30.32
on n'en versera pas sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point
de semblable dans ses proportions : elle est sainte, elle vous sera
sainte.
30.32
On
n'en répandra H3251 H8799 point sur le corps H1320 d'un homme H120, et
vous n'en ferez H6213 H8799 point de semblable, dans les mêmes
proportions H4971 ; elle est sainte H6944, et vous la regarderez comme
sainte H6944.
30.33 Quiconque fera un onguent comme celui-là et
en mettra sur un étranger devra être retranché de son peuple. ' ”
30.33
Celui qui fera un onguent comme celui-là et en mettra sur une personne
non autorisée devra être retranché de son peuple.” »
30.33 Quiconque en composera de semblable, et en
mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples.
30.33
Quiconque H834 H376 en composera H7543 H8799 de semblable, ou en mettra
H5414 H8799 sur un étranger H2114 H8801, sera retranché H3772 H8738 de
son peuple H5971.
30.34
Jéhovah dit encore à Moïse : “ Procure-toi des parfums : des gouttes de
stacté et de l'ongle odorant, du galbanum parfumé et de l'oliban pur.
Il y aura la même portion de chaque.
30.34
Puis Jéhovah dit à Moïse : « Prends des quantités égales de ces parfums
: des gouttes de stacté, de l’ongle odorant, du galbanum parfumé et de
l’oliban pur.
30.34
Et l'Éternel dit à Moïse : Prends des drogues odoriférantes, du stacte,
et de la coquille odorante, et du galbanum, - des drogues
odoriférantes, et de l'encens pur : de tout, à poids égal ;
30.34
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Prends H3947 H8798 des
aromates H5561, du stacté H5198, de l'ongle H7827 odorant H5561 H5561,
du galbanum H2464, et de l'encens H3828 pur H2134, en parties H905
égales H905.
30.35 Tu devras en faire un encens, un mélange
d'aromates, œuvre de confectionneur d'onguents, salé, pur, chose sainte.
30.35 Fais-en un encens ; ce mélange d’aromates
devra être habilement réalisé, salé, pur et saint.
30.35 et tu en feras un encens composé, d'ouvrage
de parfumeur, salé, pur, saint.
30.35
Tu feras H6213 H8804 avec cela un parfum H7004 composé H7545 selon
l'art H4639 du parfumeur H7543 H8802 ; il sera salé H4414 H8794, pur
H2889 et saint H6944.
30.36
Tu devras en broyer une partie en poudre fine et en mettre un peu
devant le Témoignage dans la tente de réunion, là où je me présenterai
à toi. Pour vous, il sera très saint.
30.36
Tu en broieras une partie en poudre fine et tu en mettras un peu devant
le Témoignage dans la tente de la rencontre, là où je me présenterai à
toi. Pour vous, il sera très saint.
30.36
Et tu en pileras très fin, et tu en mettras sur le devant du témoignage
dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi : ce vous
sera une chose très sainte.
30.36
Tu le réduiras H7833 H8804 en poudre H1854 H8687, et tu le mettras
H5414 H8804 devant H6440 le témoignage H5715, dans la tente H168
d'assignation H4150, où je me rencontrerai H3259 H8735 avec toi. Ce
sera pour vous une chose très H6944 sainte H6944.
30.37
Et l'encens que tu feras de cette composition, vous ne pourrez pas en
faire pour vous-mêmes. Ce sera pour toi une chose sainte, [réservée] à
Jéhovah.
30.37 Vous ne ferez pas d’encens de cette
composition
pour votre usage. Tu le considéreras comme une chose sainte, réservée à
Jéhovah.
30.37 Et quant à l'encens que tu feras, vous n'en
ferez point pour vous selon les mêmes proportions : il sera, pour toi,
saint, [consacré] à l'Éternel.
30.37 Vous ne ferez H6213 H8799
point pour vous de parfum H7004 semblable, H6213 H8799 dans les mêmes
proportions H4971 ; vous le regarderez comme saint H6944, et réservé
pour l'Eternel H3068.
30.38
Quiconque en fera de semblable pour en savourer l'odeur devra être
retranché de son peuple. ”
30.38
Celui qui fera un encens similaire pour en savourer l’odeur devra être
retranché de son peuple. »
30.38
Quiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses
peuples.
30.38
Quiconque H834 H376 en fera H6213 H8799 de semblable, pour le sentir
H7306 H8687, sera retranché H3772 H8738 de son peuple H5971.