▲1.1 Paul, Envoyé de
Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à
l'assemblée de Dieu qui est à Corinthe, avec tous les saints qui sont
dans toute l'Achaïe ; 1.2 à vous,
grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur
Jésus-Christ ! 1.3 Béni
soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des
miséricordes et le Dieu de toute consolation, 1.4 qui
nous console dans toute notre tribulation, pour que nous puissions
consoler ceux qui sont en quelque tribulation que ce soit, au moyen de
la consolation par laquelle nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu ; 1.5 parce
que, comme les souffrances du Christ abondent sur nous, de même notre
consolation abonde aussi par le moyen du Christ ! 1.6 Or,
soit que nous soyons dans la tribulation, c'est pour votre consolation
et votre salut, lequel déploie son efficace dans votre patience à
supporter les mêmes souffrances que nous aussi nous souffrons ; soit
que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation et votre salut ; 1.7 et
notre espérance à votre égard est ferme, sachant que comme vous avez
communication des souffrances, vous l'avez aussi de la consolation. 1.8 Car
nous ne voulons pas que vous ignoriez, frères, au sujet de la
tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous fûmes excessivement
chargés, au-dessus de nos forces, jusqu'à désespérer même de vivre. 1.9 Mais
nous acceptâmes en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous
n'eussions point de confiance en nous-mêmes, mais dans le Dieu qui
réveille les morts, 1.10 lequel
nous délivra d'une si grande mort et qui nous en délivre. Et nous avons
en lui cette espérance qu'il nous en délivrera encore, 1.11 vous
aussi nous assistant par vos supplications ; afin que, pour le don de
grâce qui nous est parvenu d'un grand nombre de personnes, il soit
rendu des actions de grâces en notre faveur par un grand nombre. 1.12 Car
voici notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, qu'en
simplicité et sincérité de Dieu, nous nous sommes conduits dans le
monde, et surtout à votre égard, non point avec une sagesse charnelle,
mais avec la grâce de Dieu. 1.13 Car
nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et que même
vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez aussi jusqu'à
la fin ; 1.14 selon
que vous avez reconnu en partie que nous sommes votre sujet de gloire,
comme aussi vous [serez] le nôtre dans le jour du Seigneur Jésus. 1.15 Et
dans cette confiance, je voulais aller d'abord chez vous, afin que vous
eussiez une seconde grâce ; 1.16 et par
chez vous passer en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous,
et être accompagné par vous en Judée. 1.17 Est-ce
donc qu'en formant ce dessein j'aurais usé de légèreté ; ou les
desseins que je forme, les formé-je selon la chair, en sorte qu'il y
ait par devers moi le oui, oui, et le non, non ? 1.18 Mais
Dieu est fidèle [témoin] que notre parole auprès de vous n'a pas été
oui et non ; 1.19 car le
Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché au milieu de vous par
notre moyen, [j'entends] par le moyen de moi et de Silvain et de
Timothée, n'a pas été oui et non, 1.20 mais
il a été oui en lui ; car tout autant qu'il y a de promesses en Dieu,
en lui est le oui, et en lui l'amen, à la gloire de Dieu par notre
moyen. 1.21 Mais
celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a oints,
c'est Dieu, 1.22 qui
aussi nous a scellés et nous a donné les arrhes de l'Esprit dans nos
cœurs. 1.23 Or
pour moi, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est afin de vous
épargner que je ne suis plus allé à Corinthe. 1.24 Non
que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car
c'est par la foi que vous vous tenez fermes. ▲2.1 Or j'ai jugé pour moi-même
ceci, de ne pas retourner auprès de vous dans la tristesse. 2.2 Car si
je vous attriste, moi, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui qui a
été attristé par moi ? 2.3 Et je
vous écris ceci même, afin qu'à mon arrivée je n'aie pas de la
tristesse de la part de ceux de qui je devais recevoir de la joie ;
ayant cette confiance en vous tous, que ma joie est la vôtre à tous. 2.4 Car
c'est du milieu d'une grande tribulation et dans un grand serrement de
cœur, que je vous ai écrit avec beaucoup de larmes, non afin que vous
fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour que j'ai
abondamment pour vous. 2.5 Que si
quelqu'un a causé de la tristesse, ce n'est pas à moi qu'il en a causé,
mais, en quelque mesure, pour ne pas exagérer, à vous tous. 2.6 C'est
assez, pour un tel homme, de cette punition qui [lui a été infligée]
par le plus grand nombre ; 2.7 en
sorte qu'il vaut mieux au contraire que vous lui fassiez grâce et que
vous le consoliez, de peur que cet homme ne soit englouti par une trop
grande tristesse. 2.8 C'est
pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui [votre] amour ; 2.9 car
c'est aussi pour cela que j'ai écrit afin de connaître à l'épreuve si
vous êtes obéissants en toutes choses. 2.10 Or à
celui à qui vous faites grâce de quelque chose, j'en fais autant ; car
si moi-même j'ai fait grâce de quelque chose à celui à qui j'ai fait
grâce, c'est à cause de vous que je l'ai fait en la face du Christ ; 2.11 de
peur que Satan (l'Adversaire) ne fasse son profit de nous, car nous
n'ignorons pas ses intentions. 2.12 Or
étant arrivé à Troas pour [annoncer] la bonne nouvelle du Christ, et
une porte m'ayant été ouverte par le Seigneur, 2.13 je
n'eus point de soulagement en mon esprit, parce que je ne trouvai pas
Tite, mon frère ; mais ayant pris congé d'eux, je partis pour la
Macédoine. 2.14 Or
grâces à Dieu qui nous fait toujours triompher dans le Christ, et qui
manifeste en tout lieu, par notre moyen, l'odeur de sa connaissance. 2.15 Car
nous sommes pour Dieu la bonne odeur du Christ, parmi ceux qui sont
sauvés et parmi ceux qui périssent ; 2.16 pour
ceux-ci, odeur de mort, à mort ; et pour ceux-là, odeur de vie, à vie
(et qui est suffisant pour ces choses ?) ; 2.17 car
nous ne faisons pas, comme le grand nombre, trafic de la parole de Dieu
; mais c'est comme [poussés] par la sincérité, mais c'est comme venant
de Dieu, en présence de Dieu, dans le Christ, que nous parlons. ▲3.1 Commençons-nous de nouveau
à nous recommander nous-mêmes ; ou avons-nous besoin, comme
quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de
lettres de recommandation de votre part ? 3.2 C'est
vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de
tous [les] hommes ; 3.3 car il
est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre
ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant ; non
sur des plaques de pierre, mais sur des plaques de chair, [celles] du
cœur. 3.4 Or une
telle confiance, nous l'avons auprès de Dieu par le moyen du Christ. 3.5 Non que
nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme
venant de nous-mêmes ; 3.6 mais
notre capacité vient de Dieu, qui même nous a rendus capables d'être
ministres d'une nouvelle alliance non de lettre mais d'esprit ; car la
lettre tue, mais l'Esprit fait vivre. 3.7 Que si
le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, fut avec
gloire, de telle sorte que les fils d'Israël ne pouvaient arrêter les
yeux sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage,
laquelle disparaissait ; 3.8 combien
plus le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas avec gloire ? 3.9 Car si
le ministère de la condamnation [était] gloire, à bien plus forte
raison le ministère de la justice abonde-t-il en gloire. 3.10 Et,
sous ce rapport, à cause de cette gloire surabondante, ce qui fut
glorifié n'a pas de gloire ; 3.11 car si
ce qui disparaissait passa par la gloire, à bien plus forte raison ce
qui est permanent l'est-il avec gloire. 3.12 Ayant
donc une telle espérance, nous usons de beaucoup d'assurance, 3.13 et
[nous ne sommes] pas comme Moïse [qui] mettait un voile sur son visage,
pour que les fils d'Israël n'arrêtassent pas leurs yeux sur la fin de
ce qui disparaissait. 3.14 Mais
leurs entendements ont été endurcis ; car jusqu'aujourd'hui le même
voile demeure, sans être levé, dans la lecture de l'ancien testament
parce que c'est dans le Christ qu'il disparaît. 3.15 Mais
jusqu'aujourd'hui, lorsque Moïse est lu, un voile reste sur leur cœur ; 3.16 mais
quand [Israël] se sera retourné vers le Seigneur, le voile sera
entièrement ôté. 3.17 Or le
Seigneur est l'Esprit et là où est l'Esprit du Seigneur là est la
liberté. 3.18 Et
nous tous qui, à visage découvert, réfléchissons comme un miroir la
gloire du Seigneur, nous sommes transformés à la même image, de gloire
en gloire, comme par un Seigneur [qui est] l'Esprit. ▲4.1 C'est pourquoi, ayant ce
ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons
pas courage. 4.2 Mais
nous avons rejeté les choses secrètes et honteuses, ne marchant point
avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la
manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes auprès de
toute conscience d'homme devant Dieu. 4.3 Et si
même notre bonne nouvelle est couverte, elle est couverte parmi ceux
qui périssent, 4.4 parmi
lesquels le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements des
incrédules, afin que ne brille pas pour eux la lumière de la bonne
nouvelle de la gloire du Christ, qui est l'image de Dieu. 4.5 Car
nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ
[comme] Seigneur, et nous-mêmes [comme] vos esclaves à cause de Jésus ; 4.6 parce
que le Dieu qui a dit que la lumière resplendît du sein des ténèbres,
est celui qui a resplendi dans nos cœurs, pour répandre la lumière de
la connaissance de la gloire de Dieu en la face de Jésus-Christ. 4.7 Or nous
avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l'excellence de cette
puissance soit de Dieu et non de nous ; 4.8 étant
de toute manière pressés par la tribulation, mais non réduits à
l'extrémité ; dans la perplexité, mais non dans le désespoir ; 4.9
persécutés, mais non abandonnés ; abattus, mais non perdus ; 4.10
portant toujours avec nous, en [notre] corps, la mort du Seigneur
Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps. 4.11 Car
nous sommes toujours, nous qui vivons, livrés à la mort à cause de
Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair
mortelle ; 4.12 de
sorte que la mort déploie son efficace en nous, et la vie en vous. 4.13 Mais
ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit : « J'ai cru, c'est
pourquoi j'ai parlé », nous aussi nous croyons. C'est pourquoi aussi
nous parlons, 4.14
sachant que celui qui réveilla le Seigneur Jésus, nous réveillera aussi
par Jésus, et nous présentera avec vous. 4.15 Car
toutes choses [se font] à cause de vous, afin que la grâce se
multipliant par le moyen d'un plus grand nombre, fasse abonder l'action
de grâces à la gloire de Dieu. 4.16 C'est
pourquoi nous ne perdons point courage ; mais quoique notre homme
extérieur dépérisse, cependant l'intérieur se renouvelle de jour en
jour. 4.17 Car
notre légère tribulation du temps présent produit un poids éternel
d'une gloire souverainement excellente, 4.18 pour
nous qui regardons, non aux choses visibles, mais aux invisibles ; car
les choses visibles sont passagères, mais les invisibles sont
éternelles. ▲5.1 Car nous savons que si
notre maison terrestre, [qui est] une tente, est détruite, nous avons
de Dieu, dans les cieux, un édifice, une maison éternelle, qui n'est
pas faite par des mains. 5.2 Car
nous soupirons dans cette tente, désirant avec ardeur de nous revêtir
de notre domicile qui vient du ciel, 5.3 si du
moins nous étant vêtus nous ne sommes pas trouvés nus. 5.4 Car
nous qui sommes dans cette tente, nous soupirons étant chargés ; parce
que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que
ce qui est mortel soit englouti par la vie. 5.5 Or
celui qui nous a formés pour cela même, c'est Dieu, qui nous a aussi
donné les arrhes de l'Esprit. 5.6 Ayant
donc toujours confiance, et sachant que, étant chez nous dans le corps,
nous sommes hors de chez nous loin du Seigneur 5.7 (car
nous marchons par la foi, non par la vue), 5.8 nous
avons confiance, et nous aimons mieux être hors de chez nous hors du
corps, et être chez nous auprès du Seigneur. 5.9 C'est
pourquoi aussi nous nous appliquons, soit que nous soyons chez nous,
soit que nous soyons hors de chez nous, â lui être agréables. 5.10 Car il
nous faut tous être manifestés devant le tribunal du Christ, afin que
chacun reçoive selon ce qu'il aura fait, par le moyen du corps, soit
bien, soit mal. 5.11
Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous persuadons les hommes et
nous sommes manifestés à Dieu, et j'espère que nous sommes aussi
manifestés dans vos consciences. 5.12 Car
nous ne nous recommandons point de nouveau nous-mêmes à vous, mais nous
vous donnons une occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que
vous l'ayez auprès de ceux qui se glorifient de l'apparence et non du
cœur. 5.13 Car si
nous sommes hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu ; si nous sommes de
sens rassis, c'est pour vous. 5.14 Car
l'amour du Christ nous presse, ayant jugé que si un mourut pour tous,
tous donc moururent ; 5.15 et
qu'il mourut pour tous, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour
eux-mêmes, mais pour celui qui mourut et se réveilla pour eux 5.16 En
sorte que nous, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la
chair : et si même nous avons connu Christ selon la chair, toutefois,
maintenant, nous ne le connaissons plus [ainsi]. 5.17 En
sorte que si quelqu'un [est] dans le Christ, [c'est] une nouvelle
création les choses anciennes sont passées ; voici que toutes choses
sont devenues nouvelles. 5.18 Et
toutes choses viennent du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par
le moyen de Jésus-Christ, et qui nous a donné le ministère de la
réconciliation ; 5.19
savoir, que Dieu était dans le Christ, réconciliant le monde avec soi,
ne leur imputant point leurs offenses et ayant mis en nous la parole de
la réconciliation. 5.20 C'est
donc pour le Christ que nous sommes ambassadeurs, comme si Dieu
exhortait par notre moyen : c'est pour le Christ que nous supplions,
[disant] : Soyez réconciliés avec Dieu ! 5.21 car
celui qui n'a pas connu le péché, il l'a fait [être] péché pour nous,
afin que nous, nous devenions justice de Dieu en lui. ▲6.1 Or, coopérant [avec] lui,
nous vous exhortons aussi à n'avoir pas reçu la grâce de Dieu en vain. 6.2 Car il
dit : « Au temps agréé je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai
secouru. ». Voici maintenant un temps tout à fait agréé ; voici
maintenant un jour de salut. 6.3 Nous ne
donnons en quoi que ce soit aucun sujet d'achoppement, afin que le
ministère ne soit pas blâmé ; 6.4 mais en
toute chose nous nous rendons nous-mêmes recommandables comme
serviteurs de Dieu : dans une grande patience, dans les tribulations,
dans les nécessités, dans les angoisses, 6.5 dans
les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux,
dans les veilles, dans les jeûnes, 6.6 dans la
pureté, dans la connaissance, dans la longanimité, dans la bonté, dans
l'Esprit saint, dans un amour sans hypocrisie, 6.7 dans la
parole de la vérité, dans la puissance de Dieu ; au moyen des armes de
la justice, celles de la droite et de la gauche ; 6.8 à
travers la gloire et l'ignominie ; à travers la mauvaise et la bonne
réputation ; comme séducteurs et véridiques ; 6.9 comme
inconnus, et bien connus ; comme mourant, et voici que nous vivons ;
comme châtiés, et non mis à mort ; 6.10 comme
attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant
beaucoup de gens ; comme n'ayant rien, et possédant tout. 6.11 Notre
bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! notre cœur s'est élargi
; 6.12 vous
n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous, mais vous êtes à l'étroit
dans vos propres entrailles ; 6.13 et en
retour, je vous le dis comme à mes enfants, élargissez-vous aussi. 6.14 Ne
vous mettez pas sous un même joug avec les incrédules ; car quelle
participation y a-t-il entre la justice et l'iniquité ? et quelle
communication entre la lumière et les ténèbres ? 6.15 et
quel accord entre Christ et Bélial ? ou quelle part a le fidèle avec
l'incrédule ? 6.16 et
quelle convenance a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes
le temple du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : « J'habiterai parmi
eux et j'y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
» 6.17 «
C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux et vous séparez, dit le
Seigneur, et ne touchez à aucune chose impure, et je vous recevrai ». 6.18 « Et
je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour
filles, dit le Seigneur Tout-Puissant. » ▲7.1 Ayant donc ces promesses,
bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de
l'esprit, achevant [notre] sainteté dans la crainte de Dieu. 7.2
Comprenez-nous : nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons
corrompu personne, nous n'avons fait notre profit de personne. 7.3 Je ne
parle pas pour [vous] condamner, car j'ai déjà dit que vous êtes dans
nos cœurs à mourir ensemble et à vivre ensemble. 7.4 J'ai
une grande assurance dans mes rapports avec vous ; j'ai grand sujet de
me glorifier de vous ; je suis rempli de consolation ; j'ai
surabondance de joie dans toute notre tribulation. 7.5 Car,
après que nous sommes arrivés en Macédoine, notre chair n'a eu aucun
soulagement, mais nous avons été de toute manière pressés par la
tribulation : au-dehors, des combats ; au-dedans, des craintes. 7.6 Mais
celui qui console les humbles, Dieu, nous a consolés par l'arrivée de
Tite ; 7.7 et non
seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation dont il a été
consolé à votre sujet, nous apprenant votre ardent désir, vos larmes,
votre zèle pour moi, en sorte que j'ai eu plus de joie ; 7.8 parce
que si je vous ai attristés par ma lettre ; je ne m'en repens pas. Si
même je m'en suis repenti (car je vois que cette lettre vous a
attristés, bien que pour peu de temps) 7.9
maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais
de ce que vous avez été attristés à conversion car vous avez été
attristés selon Dieu, afin que vous ne reçussiez en rien du dommage de
notre part. 7.10 Car la
tristesse selon Dieu produit une conversion à salut dont on ne se
repent point ; mais la tristesse du monde produit la mort. 7.11 Voyez
en effet cette tristesse même selon Dieu que vous avez éprouvée, quel
empressement elle a produit en vous ! et même quelle apologie, et même
quelle indignation, et même quelle crainte, et même quel ardent désir,
et même quel zèle, et même quel châtiment ! En tout, vous avez montré
que vous êtes purs dans cette affaire. 7.12 Si
donc je vous ai écrit, ce n'a été ni à cause de celui qui a fait tort,
ni à cause de celui à qui le tort a été fait ; mais afin que notre
empressement pour vous, vous fût manifesté devant Dieu. 7.13 C'est
pourquoi, nous avons été consolés par votre consolation ; mais nous
avons été réjouis plus abondamment par la joie de Tite, dont l'esprit a
été mis en repos par vous tous. 7.14 Parce
que, si je me suis quelque peu glorifié devant lui à votre sujet, je
n'ai pas été confus ; mais comme c'est avec vérité que nous vous avons
dit toutes choses, de même aussi ce dont nous nous sommes glorifiés
auprès de Tite s'est trouvé la vérité. 7.15 Et ses
entrailles sont encore plus [émues] envers vous, quand il se souvient
de votre obéissance à tous, et avec quelle crainte et quel tremblement
vous l'avez reçu. 7.16 Je me
réjouis donc, parce qu'en toute chose j'ai confiance en vous. ▲8.1 Or nous vous faisons
connaître, frères, la grâce de Dieu accordée [aux fidèles] dans les
assemblées de la Macédoine, 8.2 c'est
que, dans une grande expérience de tribulation, l'abondance de leur
joie et leur profonde pauvreté ont abondé pour [produire] la richesse
de leur libéralité 8.3 car
[ils ont donné] de leur propre mouvement, selon leur pouvoir (je
l'atteste), et au-delà de leur pouvoir, 8.4 nous
suppliant avec beaucoup d'instance de recevoir la grâce et la
communication de ce service en faveur des saints. 8.5 Et,
surpassant notre espérance, ils se sont premièrement donnés eux-mêmes
au Seigneur et à nous, par la volonté de Dieu, 8.6 en
sorte que nous avons exhorté Tite à achever chez vous aussi cette
[œuvre de] grâce comme il l'avait auparavant commencée. 8.7 Mais
comme vous abondez en tout, en foi, et en parole, et en connaissance,
et en tout empressement, et dans votre amour pour nous, abondez aussi
en cette grâce. 8.8 Je ne
parle pas par commandement, mais afin que, par l'empressement des
autres, je mette aussi à l'épreuve la sincérité de votre amour. 8.9 Car
vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ ; c'est
qu'étant riche il a vécu en pauvre à cause de vous, afin que par sa
pauvreté vous fussiez enrichis. 8.10 Et je
vous donne en ceci un avis ; car cela vous est avantageux, [à vous] qui
avez été les premiers, dès l'année passée, non seulement à faire, mais
aussi à vouloir ; 8.11
maintenant achevez aussi de faire, afin que, comme [il y a eu] la
promptitude du vouloir, [il y ait] aussi l'accomplissement, selon votre
avoir. 8.12 Car si
la prompte volonté y est, on est agréé selon ce qu'on a, et non selon
ce qu'on n'a pas. 8.13 En
effet, ce n'est pas afin qu'[il y ait] soulagement pour d'autres et
accablement pour vous, 8.14 mais
par principe d'égalité, afin que dans le temps présent votre abondance
[serve] à leur disette, et qu'aussi leur abondance serve à votre
disette, pour qu'il y ait égalité ; 8.15 selon
qu'il est écrit : « Celui qui [recueillait] beaucoup n'a pas eu plus,
et celui qui [recueillait] peu n'a pas eu moins. » 8.16 Or
grâces à Dieu qui met le même empressement pour vous dans le cœur de
Tite, 8.17 de ce
qu'il a reçu l'exhortation, et de ce que, se montrant toujours plus
empressé, il est allé de son propre mouvement auprès de vous. 8.18 Or
nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans [ce qui
concerne] la bonne nouvelle [est répandue] par toutes les assemblées. 8.19 Et non
seulement cela, mais aussi il a été désigné par les assemblées comme
notre compagnon de voyage, avec cette grâce que nous administrons pour
la gloire du Seigneur lui-même, et pour [seconder] votre prompte
volonté ; 8.20
évitant que personne ne nous blâme dans l'administration que nous
devons faire de cette abondance ; 8.21 nous
proposant ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi
devant les hommes. 8.22 Nous
avons envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé
l'empressement en beaucoup de choses, et dont l'empressement est encore
beaucoup plus grand maintenant par sa grande confiance en vous. 8.23 Quant
à Tite, [il est] mon associé et mon compagnon d'œuvre envers vous ;
quant à nos frères, [ils sont] envoyés des assemblées, une gloire du
Christ. 8.24
Donnez-leur donc, et devant les assemblées, la preuve de votre amour,
et du juste motif que nous avons de nous glorifier de vous. ▲9.1 Or quant au service qui [se
fait] en faveur des saints, il m'est superflu de vous en écrire ; 9.2 car je
connais votre prompte volonté au sujet de laquelle je me glorifie de
vous auprès des Macédoniens, en ce que l'Achaïe est prête dès l'année
passée, et que le zèle sorti de vous a provoqué [celui] du plus grand
nombre. 9.3 Or j'ai
envoyé les frères, afin que le sujet que nous avons de nous glorifier
de vous ne soit pas anéanti sur ce point, [et] que, comme je l'ai dit,
vous soyez prêts ; 9.4 de peur
que, si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas
prêts, nous ne fussions confus, nous, pour ne pas dire vous, sur le
sujet même qui faisait notre gloire. 9.5 J'ai
donc estimé nécessaire d'exhorter les frères à aller auparavant vers
vous, et à préparer votre libéralité que j'ai annoncée d'avance être
prête comme une libéralité, et non comme une avarice. 9.6 Or,
voici que celui qui sème chichement, moissonnera aussi chichement, et
que celui qui sème avec libéralité, moissonnera aussi avec libéralité : 9.7 chacun,
selon qu'il l'a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec
contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. 9.8 Et Dieu
est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin qu'ayant
toujours, en tout, tout ce qu'il faut, vous abondiez en toute bonne
œuvre ; 9.9 selon
qu'il est écrit : « Il a répandu ; il a donné aux indigents ; sa
justice demeure éternellement » 9.10 Or que
celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour la
nourriture, vous fournisse et vous multiplie ce que vous semez, et
accroisse les produits de votre justice ; 9.11 en
sorte que vous soyez enrichis en tout, pour [vous livrer à] toute
espèce de libéralité, laquelle produit par notre moyen des actions de
grâces à Dieu. 9.12 Parce
que le service de ce ministère ne comble pas seulement les besoins des
saints, mais encore qu'il surabonde au moyen de [leurs] nombreuses
actions de grâces à Dieu. 9.13 En
faisant l'expérience de ce service, ils glorifient Dieu au sujet de la
soumission qui accompagne votre profession de la bonne nouvelle du
Christ, et au sujet de la libéralité de la communication [de vos biens]
envers eux et envers tous. 9.14 Et
eux-mêmes, [ils le glorifient] par les supplications qu'ils font pour
vous, soupirant après vous, à cause de la grâce de Dieu qui abonde sur
vous. 9.15 Or
grâces à Dieu pour son don ineffable. ▲10.1 Or moi-même, Paul, je vous
exhorte par la douceur et la clémence du Christ, moi qui, en face suis
humble parmi vous, mais qui, absent, suis plein de courage envers vous ; 10.2 et je
vous supplie que, lorsque je serai présent, je n'aie pas à montrer mon
courage avec l'assurance que je compte déployer hardiment envers
quelques-uns qui estiment que nous marchons comme selon la chair. 10.3 Car,
tout en marchant dans la chair, nous ne faisons pas la guerre selon la
chair ; 10.4 car
les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes par
Dieu pour le renversement des forteresses. 10.5 Nous
renversons les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la
connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à
l'obéissance du Christ ; 10.6 et
nous sommes prêts à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance
aura été accomplie. 10.7
Regardez-vous à l'apparence ? Si quelqu'un se persuade lui-même d'être
à Christ, qu'il pense encore ceci en lui-même, que, comme il est à
Christ, nous aussi nous sommes à Christ. 10.8 Car,
si même je me glorifiais encore un peu plus au sujet de l'autorité que
le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre
renversement, je n'en serais point confus. 10.9 Afin
que je ne paraisse pas en quelque sorte [vouloir] vous effrayer par le
moyen de mes lettres. 10.10 Car
les lettres, dira quelqu'un, sont à la vérité imposantes et fortes,
mais la présence du corps est faible et la parole méprisable. 10.11 Qu'un
tel homme estime que tels nous sommes en parole par lettres, étant
absents, tels, aussi nous sommes à l'œuvre, étant présents. 10.12 Car
nous n'osons pas nous égaler ou nous comparer nous-mêmes à quelques-uns
de ceux qui se recommandent eux-mêmes ; mais, se mesurant eux-mêmes par
eux-mêmes, et se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ils sont dépourvus
d'intelligence. 10.13 Pour
nous, nous ne nous glorifierons pas outre mesure, mais selon la mesure
des limites que Dieu nous a départies pour mesure en nous faisant
parvenir même jusqu'à vous. 10.14 Car
nous ne nous étendons pas au-delà des bornes, comme si nous n'étions
pas parvenus jusqu'à vous, vu que nous sommes venus même jusqu'à vous
avec la bonne nouvelle du Christ ; 10.15 ne
nous glorifiant point outre mesure, dans les travaux d'autrui, mais
ayant espérance que, votre foi s'accroissant, nous nous agrandirons par
vous encore davantage, 10.16 selon
les limites qui nous ont été assignées pour annoncer la bonne nouvelle
dans les [lieux] qui sont au-delà de vous, et non pour nous glorifier
dans les limites assignées à d'autres en ce qui est déjà prêt. 10.17 Or
que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur : 10.18 car
ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais
celui que le Seigneur recommande. ▲11.1 Il serait bon que vous
supportassiez quelque peu mon imprudence, et aussi me supportez-vous 11.2 car je
suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai
fiancés à un seul mari pour vous présenter au Christ [comme] une vierge
pure. 11.3 Mais
je crains que, comme le serpent séduisit Ève par sa ruse, de même vos
pensées ne dégénèrent de la simplicité qui convient à l'égard du Christ. 11.4 Car si
celui qui vient [à vous] prêche un autre Jésus, que nous n'avons pas
prêché ; ou si vous recevez un autre Esprit, que vous n'avez pas reçu ;
ou une autre bonne nouvelle, que vous n'avez pas [non plus] reçue, vous
le supportez bien. 11.5 Car
j'estime n'avoir été inférieur en rien aux Envoyés par excellence ; 11.6 et si
même [je suis] un homme du commun pour le langage, cependant [je ne le
suis] pas pour la connaissance. Mais de toute façon nous avons été
manifestés en toute chose auprès de vous. 11.7 Ai-je
fait un péché en m'humiliant afin que vous fussiez élevés, parce que
c'est gratuitement que je vous ai annoncé la bonne nouvelle de Dieu ? 11.8 J'ai
dépouillé d'autres assemblées, en recevant une solde pour vous servir. 11.9 Et
lorsque j'étais auprès de vous et dans le besoin, je ne fus à charge à
personne ; car les frères venus de Macédoine comblèrent mes besoins, et
en toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m'en
garderai. 11.10 La
vérité de Christ est en moi, que ce sujet de gloire ne me sera pas
interdit dans les régions de l'Achaïe ! 11.11
Pourquoi ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu le sait ! 11.12 Mais
ce que je fais, je le ferai encore, afin de retrancher l'occasion à
ceux qui veulent une occasion, afin qu'en ce dont ils se glorifient,
ils ne soient pas trouvés autres que nous 11.13 car
de tels hommes sont de faux Envoyés, des ouvriers trompeurs, qui se
transfigurent en Envoyés de Christ. 11.14 Et
cela n'est pas étonnant, car Satan lui-même se transfigure en ange de
lumière ; 11.15 il
n'est donc pas extraordinaire que ses serviteurs aussi se transfigurent
en serviteurs de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres. 11.16 Je le
dis encore, que personne ne pense que je sois imprudent ; sinon,
recevez-moi, même comme imprudent, afin que moi aussi je me glorifie
quelque peu. —” 11.17 Ce
que je dis, en ce sujet que j'ai de me glorifier, je ne le dis pas
selon le Seigneur, mais comme par imprudence. 11.18
Puisque beaucoup se glorifient selon la chair, moi aussi je me
glorifierai. 11.19 Car,
tout prudents que vous êtes, vous supportez volontiers les imprudents. 11.20 Car
si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un
s'empare de vous, si quelqu'un s'élève, si quelqu'un vous déchire au
visage, vous le supportez. 11.21 Je le
dis avec honte ; [c'est] comme si nous avions été sans force. Mais en
quoi que ce soit que quelqu'un ait de la hardiesse (je parle avec
imprudence), moi aussi j'ai de la hardiesse. 11.22
Sont-ils hébreux ? moi aussi. Sont-ils israélites ? moi aussi. Sont-ils
la postérité d'Abraham ? moi aussi. 11.23
Sont-ils serviteurs de Christ ? (je parle en déraisonnant), moi encore
plus ; en travaux, bien plus ; en blessures, excessivement ; en
prisons, bien plus ; en morts, souvent ; 11.24 cinq
fois j'ai reçu des Juifs quarante [coups] moins un ; 11.25 trois
fois j'ai été battu de verges ; une fois j'ai été lapidé ; trois fois
j'ai fait naufrage ; j'ai passé un jour et une nuit dans la haute mer. 11.26
Souvent en voyages, en périls sur les fleuves, en périls de la part des
brigands, en périls de la part de ceux de ma race, en périls de la part
des nations, en périls dans la ville, en périls dans le désert, en
périls sur la mer, en périls parmi les faux-frères, 11.27 en
travail et en peine, souvent en veilles, dans la faim et dans la soif,
souvent en jeûnes, dans le froid et la nudité. 11.28 Outre
les choses de dehors, l'assaut qui m'est livré chaque jour, c'est le
souci de toutes les assemblées. 11.29 Qui
est affaibli, que je ne sois aussi affaibli ? Qui est scandalisé, que
je ne sois aussi brûlé ? 11.30 S'il
faut se glorifier, c'est dans ce qui est de mon infirmité que je me
glorifierai. 11.31 Le
Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est béni pour les
siècles, sait que je ne mens point ! 11.32 À
Damas, le gouverneur du roi Arétas gardait la ville des Damascéniens,
voulant me saisir ; 11.33 et
l'on me descendit par une fenêtre dans une nasse, le long du mur, et
j'échappai de ses mains. ▲12.1 Assurément, il ne me
convient pas de me glorifier, car j'en viendrais à des apparitions et à
des révélations du Seigneur. 12.2 Je
sais un homme dans le Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi
jusqu'au troisième ciel (si ce fut en corps, je ne sais ; si ce fut
hors du corps, je ne sais, Dieu le sait) ; 12.3 et je
sais qu'un tel homme (si [ce fut] en corps ou hors du corps, je ne
sais, Dieu le sait) fut ravi dans le paradis, 12.4 et
entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme
d'exprimer. 12.5 Me
glorifierai-je d'être un tel homme ? Je ne me glorifierai pas de
moi-même sinon dans mes infirmités ; car si je voulais me glorifier, je
ne serais point imprudent, car je dirais la vérité. 12.6 Mais
je m'abstiens, de peur que quelqu'un ne pense à mon égard au-delà de ce
qu'il voit en moi ou de ce qu'il entend de moi. 12.7 Et
afin que je ne m'élève pas par l'excellence de ces révélations, il m'a
été donné une écharde en la chair, un ange de Satan pour me souffleter,
afin que je ne m'élève pas. 12.8 À ce
sujet je priai trois fois le Seigneur pour qu'il se retirât de moi, 12.9 et il
me dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance se consomme dans
l'infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes
infirmités, afin que la puissance du Christ dresse sa tente sur moi. 12.10 C'est
pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les outrages, dans
les nécessités, dans les persécutions, dans les angoisses pour le
Christ ; car lorsque je suis faible, alors je suis puissant. 12.11 J'ai
été imprudent en me glorifiant ; c'est vous qui m'y avez contraint ;
car je devais être recommandé par vous, vu que je n'ai été inférieur en
rien aux Envoyés par excellence, quoique je ne sois rien. 12.12 Et
quant aux signes de l'Envoyé, ils ont été produits au milieu de vous
par une entière persévérance, par des signes et des miracles et des
actes de puissance. 12.13 Car
en quoi avez-vous été inférieurs aux autres assemblées, si ce n'est
que, moi, je ne vous ai point été à charge ; faites-moi grâce pour
cette injustice. 12.14 Voici
que, pour la troisième fois, je suis prêt à aller vers vous, et je ne
vous serai point à charge ; car ce n'est pas ce qui est à vous que je
cherche, mais c'est vous ; car ce ne sont pas les enfants qui doivent
amasser pour leurs parents, mais les parents, pour leurs enfants. 12.15 Quant
à moi, je dépenserai et je serai entièrement dépensé très volontiers
pour vos âmes, quoique, tout en vous aimant bien plus, je sois moins
aimé. 12.16 Hé
bien, soit ! je ne vous ai pas été à charge, mais étant rusé, 12.17 je
vous ai pris par artifice. En est-il parmi ceux que je vous ai envoyés,
au moyen desquels je me sois enrichi à vos dépens ? 12.18 J'ai
exhorté Tite et j'ai envoyé le frère avec lui. Est-ce que Tite s'est
enrichi à vos dépens ? n'est-ce pas par le même Esprit que nous avons
marché ? n'est-ce pas sur les mêmes traces ? 12.19 Vous
semble-t-il que de nouveau nous fassions devant vous notre apologie ?
C'est en présence de Dieu, dans le Christ, que nous parlons ; et tout
cela, bien-aimés, pour votre édification. 12.20 Car
je crains que, en arrivant, je ne vous trouve pas tels que je voudrais,
et que, de mon côté, je ne sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez
pas, et qu'il n'y ait des disputes, des jalousies, des animosités, des
contentions, des médisances, des murmures, 12.21 de
l'enflure, des désordres ; et, qu'à mon retour, mon Dieu ne m'humilie
auprès de vous, et que je ne sois dans le deuil sur beaucoup de ceux
qui ont péché auparavant et qui ne se sont pas convertis après
l'impureté, et la fornication, et l'impudicité qu'ils ont commises. ▲13.1 C'est ici la troisième fois
que je viens à vous. Par la bouche de deux et de trois témoins toute
affaire sera établie. 13.2 J'ai
déjà dit et je dis d'avance pour la seconde fois, comme [quand j'étais]
présent, et, absent maintenant, j'écris à ceux qui ont péché auparavant
et à tous les autres, que, si je vais de nouveau, je ne [les]
épargnerai pas ; 13.3
puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui
n'est pas faible envers vous, mais qui est puissant parmi vous. 13.4 Car
même s'il fut crucifié par un effet de faiblesse, cependant il vit par
l'effet de la puissance de Dieu. Car de même, nous aussi nous sommes
faibles en lui, mais nous vivrons, avec lui par un effet de la
puissance de Dieu envers vous. 13.5
Examinez-vous vous-mêmes, [examinez] si vous êtes dans la foi ;
éprouvez-vous vous-mêmes ; ne vous reconnaissez-vous pas vous-mêmes ;
[ne reconnaissez-vous pas] que Jésus-Christ est en vous, à moins que
peut-être vous ne soyez réprouvés ? 13.6 Mais
j'espère que vous connaîtrez que, pour nous, nous ne sommes pas
réprouvés. 13.7
Cependant je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal ; non afin que
nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez le
bien, et que nous, nous soyons comme réprouvés. 13.8 Car
nous n'avons point de puissance contre la vérité, mais [seulement] pour
la vérité. 13.9 Car
nous nous réjouissons, lorsque nous sommes faibles et que vous, vous
êtes puissants, et même ce pourquoi nous prions, c'est pour votre
perfectionnement. 13.10 C'est
à cause de cela que j'écris ces choses étant absent, afin qu'étant
présent je n'agisse pas sévèrement, selon l'autorité que le Seigneur
m'a donnée pour l'édification et non pour le renversement [des âmes]. 13.11 Au
reste, frères, réjouissez-vous, perfectionnez-vous, consolez-vous ayez
une même pensée, soyez en paix, et le Dieu de l'amour et de la paix
sera avec vous. 13.12 (13.12a)
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 13.13 (13.12b)
Tous les saints vous saluent. 13.14 (13.13)
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, et l'amour de Dieu, et la
communication du Saint-Esprit soient avec vous tous, amen.